Войти Регистрация

Docx

  • Рефераты
  • Дипломные работы
  • Прочее
    • Презентации
    • Рефераты
    • Курсовые работы
    • Дипломные работы
    • Диссертациии
    • Образовательные программы
    • Инфографика
    • Книги
    • Тесты

Информация о документе

Цена 30000UZS
Размер 59.3KB
Покупки 0
Дата загрузки 17 Март 2025
Расширение docx
Раздел Курсовые работы
Предмет Педагогика

Продавец

G'ayrat Ziyayev

Дата регистрации 14 Февраль 2025

80 Продаж

Artikl va ularning predloglar bilan birikishi

Купить
1ARTIKL VA ULARNING PREDLOGLAR BILAN BIRIKISHI
                                       REJA:
I.KIRISH:
             1.Ta’lim sohasiga berilayotgan e’tibor.
             2.Yosh avlodni horijiy tillarga o’qitish umumdavlat ahamiyatiga
             ega bo’lgan vazifa.
II.ASOSIY QISM:
               1.Olmon tilida artiklning qo’llanishi.
                2.Artiklning turlari.
                3.Artiklning qo’llanmaslik hollari.
                 4.Artikl bilan predlogning birikishi.
III.XULOSA
IV.FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR  
   2KIRISH
Mustaqillik   sharofati   bilan   o`zbek   diyorida   ham   yangilanish,   rivojlanish
davri   boshlanib,   ijtimoiy   hayotimiz   umumjahon   andozalariga   mos   taraqqiyot
yo`nalishlariga   jadal   sur`atlar   bilan   kirib   bormoqda.   Xalq   ho`jaligining   barcha
sohalarida,   shu   jumladan,   ta`lim   sohasida   ulkan   islohotlar   amalga   oshirilmoqda.
Mustaqillikning   dastlabki   kunlaridanoq   mamlakatimizda   yosh   avlod   tarbiyasiga
jiddiy  e`tabor   berila  boshlandi.  “Ta`lim  to`g`risida”gi   qonun,  “Kadrlar  tayyorlash
milliy dasturi”, “Davlat ta`lim standartlari”ning chop etilishi, ushbu jarayonlardagi
eng   muhim   bosqichlardir.   O`zbekiston   Respublikasi   Oliy   Majlisining   IX
sessiyasidagi   “Barkamol   avlod   –   O`zbekiston   taraqqiyotining   poydevori”   nutqida
Prezidentimiz   I.   A.   Karimov   shunday   ta`kidlagan:   “   Barchangiz   yaxshi   bilasizki,
kelajak avlod haqida qayg`urish, sog`lom, barkamol naslni tarbiyalab yetishtirishga
intilish bizning milliy hususiyatimizdir”.
“Mamlakatimizning   istiqlol   yo`lidagi   birinchi   qadamlaridanoq,   buyuk
ma`naviyatimizni   tiklash   va   yanada   yuksaltirish,   miliy   ta`lim-tarbiya   tizimini
takomillashtirish,   uning   milliy   zaminini   mustahkamlash,   zamon   talablari   bilan
uyg`unlashtirish   asosida   jahon   andozalari   va   ko`nikmalari   darajasiga   chiqarish
maqsadiga katta ahamiyat berib kelinmoqda”.
“Hammamiz   yana   bir   haqiqatni   anglab   yetmoqdamiz.   Faqatgina   chinakam
ma`rifatli   odam   inson   qadrini,   millat   qadryatlarini,   bir   so`z   bilan   aytganda,
o`zligini   anglash,   erkin   va   ozod   jamiyatda   o`ziga   munosib,   obro`li   o`rin   egallash
uchun fidoiylik bilan kurashishi mumkin.” 1
          Mamlakatimizda   amalga   oshirilayotgan   islohotlarning   muvafaqqiyati   ko`p
jihatdan   ta`lim-tarbiya   tizimini   hozirgi   davr   talabi   darajasiga   ko`tarish,   har
tomonlama   barkamol   shaxsni   shakllantirishga,   ya`ni   pirovard   natijada   malakali
kadr tayyorlashga bog`liq. Chunki  jamiyat taraqqiyotining asosini  uning iqtisodiy
va   ijtimoiy   rivojlanganligi   bilan   bir   qatorda   shu   jamiyarda   yashayotgan
1
I. A.  Karimov       “Barkamol avlod- O`zbekiston taraqqiyotining poydevori”  I. A. Karimov Toshkent. Sharq, 1997. 
6. bet 3fuqarolarning   intelektual   va   ma`naviy   salohiyati   ham   belgilab   beradi.   Shu   nuqtai
nazardan qaraganda har bir davlatning istiqboli, uning ta`limi qay darajada ekanligi
bilan   belgilanadi.   Ta`lim–tarbiyani   eski   sho`rolar   davridan   qolgan   mafkuraviy
qarashlardan holi etish, uzluksiz ta`lim-tarbiya tizimini tashkil etish muammolarini
hal etish, amaldagi ta`lim-tarbiya tizimini yuksak taraqqiy etgan davlatlar dajasiga
ko`tarish turli sohadagi ilmiy tadqiqotlar ko`lami va sifatiga bo`liq. Prezidentimiz
I.   A.   Karimov   ta`lim   va   kadrlar   tayyorlash   butun   tizimi   darajasi   hamda   sifatini
tubdan   oshirish,   maktablar,   o`rta   mahsus,   kasb-hunar   ta`limi   va   oliy   o`quv   yurti
muassasalaridagi   ta`lim   standartlari   va   o`quv   dasturlarini   zamonaviy   talablarni
hisobga olgan holda tanqidiy tahlil etishni takomollashtirish   “Yoshlar yili”davlat
dasturi davomida alohida to`htalib o`tgan.
Mustaqillikning   dastblabki   yillaridanoq   butun   mamlakat   miqyosida   ta`lim
tarbiya, kasb-hunar o`rgatish sohalarini isloh qilishga nihoyatda katta zarurat sezila
boshladi.   Busiz   jamiyatimizning   biron-bir   sohasini   o`zgartirishga   kirishib
bo`lmasdi.   Islohotlarning   taqdiri   va   samarasi   birinchi   navbatda   kadrlarning
saviyasiga,   ularning   zamon   va   taraqqiyot   talablariga   nechog`lik   javob   berishiga
taqalib   qolar   edi.   Yurtimizning   ertangi   hayoti   va   taqdiri   avvalambor   shu
muammolarni   uzil-kesil   yechish   bilan   chambarchas   bog`langanini   har   qanday
fikrlovchi odam angalashi qiyin emas.
      O`zbekiston Respublikasining halqaro munosabatlari keng quloch  yoyayotgan
bir paytda chet tillarni o`rgatish – o`rganish o`ta zaruriy ehtiyojga aylandi. Ushbu
masalani   muhimligini   alohida   uqtirib   mamlakatimiz   prezidenti   I.   A.   Karimov
shunday   degan             edi “ Hozirgi paytda horijiy tillarni o`rganish va o`rgatishga
yurtimizda   katta   ahamiyat   berilmoqda   bu   ham   albatta   bejiz   emas.   Bugun   jahon
hamjamiyatda   o`ziga   munosib   o`rin   egallashga   intilayotgan   mamlakatimiz   uchun
chet   ellik   sheriklarimiz   bilan   hamjihatlikda,   hamkorlikda   o`z   buyuk   kelajagini
qurayotgan   xalqimiz   uchun   horijiy   tillarni   mukammal   bilishning   ahamiyatini
baholashni hojati yo`qdir. 4Shu   nuqtai   nazardan   olib   qaraganda,   yurtdoshlarimizni,   ayniqsa
o`sibkelayotgan   umidli   yosh   avlodni   horijiy   tillarga   o`qitish   umumdavlat
ahamiyatiga   ega   bo`lgan   muhim   vazifaga   aylandi,   chunki   hozirgi   paytda   o`z
mustaqil  yurtining va  zahmatkash  xalqining haqiqiy fidoyisi  bo`lgan, kindik qoni
to`kilgan   ona   yurti   va   jahon   hamjamiyati   mamlakatlari   taqdiriga   befarq   bo`la
olmaydigan,   har   bir   zamonaviy   va   o`qimishli   fuqoroning   nufuzli   tillardan   birini
yaxshi   bilashligi   uning   ijtimoiy-   siyosiy   va   ma`naviy-madaniy   hayotda   kerakli
dunyoviy bilimlarni chuqur egallashda katta ahamiyatga molik fazilatlaridan biriga
aylanganiga hech shak-shubha  yo`q. Ma’naviyati  shakllantirishga  bevosita  ta’sir
qiladigan     muhim     hayotiy     omillardan     biri-bu     ta’lim-tarbiya     tizimidir.
Ma’lumki,     ota     bobolarimiz     qadimdan     bebaho     boylik     bo’lmish     ilm-u
ma’rifat,   ta’lim-tarbiyani,   inson    kamoloti    va   milliy   ravnaqining   eng   asosiy
sharti   va   garovi   deb   bilgan. Albatta   ta’lim-tarbiya   ong   mahsuli,   lekin   ayni
vaqtda     ong     darajasi   va     uning     rivojini     ham     belgilaydigan,     ya’ni,     xalq
ma’naviyatini shakllantiradigan  va  boyitadigan  eng  muhim  omildir.  Binobarin,
ta’lim-   tarbiya     tizimini     va     shu     asosda     ongni     o’zgartirmasdan     turib,
ma’naviyatni  rivojlantirib  bo’lmaydi.
Shu  bois  bu  sohada  yuzaki,  rasmiy  yondashuvlarga,  puxta  o’ylanmagan
ishlarga     mutlaqo     yo’l     qo’yib     bo’lmaydi.   Maktab,     ta’lim-   tarbiya     masalasi
davlat  va  jamiyat  nazoratida  bo’lishi  asosiy  qonunimizda  belgilab  qo’yilgan.
Shu     bilan     birga     bu     keng     jamoatchilik,     butun     xakqimizning     ishtiroki     va
qo’llab  quvvatlashini  talab  qiladigan  umummilliy  masaladir.  Shuni
unutmasligimiz   kerakki,   kelajagimiz   poydevori   bilim   dargohlarida   yaratiladi,
boshqacha     aytganda,     xalqimizning     ertangi     kuni     qanday     bo’lishi
farzandlarimizning  bugun  qanday  ta’lim  va  tarbiya  olishiga  bog’liq.
Buning     uchun     har     qaysi     ota-   ona,     ustoz     va     murabbiy     har     bir     bola
timsolida     avvalo     shaxsni     ko’rishi     zarur.     Ana     shu     oddiy   talabdan     kelib
chiqqan     holda,     farzandlarmizni     mustaqil     va   keng     fikrkash     qobiliyatiga     ega
bo’lgan,  ongli  yashaydigan  komil  insonlar etib  voyaga  yetkazish  ta’lim-tarbiya 5sohasining     asosiy     maqsadi     va     vazifasi     bo’lishi     lozim     deb   qabul   qilishimiz
kerak.  Bu  esa  ta’lim  va  tarbiya  ishini  uyg’un  holda  olib  borishni  talab  etadi.
Ta’limni    tarbiyadan,    tarbiyani    esa    ta’limdan   ajratib   bo’lmaydi, bu   sharqona
qarash,  sharqona  hayot  falsafasi.
   Bizga     sobiq     tuzumdan     meros     bo’lib     qolgan     maorif     tizimining     eng
noma’qul   tomoni   shundan   iborat   ediki,   unda   o’quv   jarayonida   o’quvchi   va
talabalarning     mustaqil     va   erkin     fikrlashiga     yo’l     qo’yilmas     edi.     Har     qaysi
o’quv  yurtini  bitiruvchilarning  bilimiga  qarab  emas,  aksincha,  ularning  sobiq
sovet     tizimiga     va     soxta     g’oyalarga     sadoqatini     hisobga     olib     baholash     va
hayotga     yo’llash     tamoyili     asosiy     o’rinni     egallar     edi.     Ko’p     hollarda     sifat
o’rniga  son   ketidan   quvish  ustunlik  qilardi.   Aksariyat  yoshlar  haqiqiy  bilim
yoki  malaka  orttirish  maqsadida  emas,  ko’proq  amalda  diplomli  bo’lib  olish
ilinjida  texnikum  yoki  institutlarga  kirar  edi. 2
Shuning     uchun     ham     mustaqillikning     dastlabki     yillaridanoq     butun
mamlakat     miqyosida     ta’lim   va     tarbiya,     ilm-   fan,     kasb-   hunar     o’rgatish
tizimlarini     tubdan   isloh     qilishga     nihoyatda   katta     zarurat     sezila     boshladi.
Kadrlar  tayyorlash   milliy dasturini   ishlab  chiqish   bilan   bog’liq  jarayon   uzoq
yillar     davomida     bu     sohada     talay     muammolar     yig’ilib     qolganini   ko’rsatdi.
Shunung  uchun  ham  bu  og’ir,  mas’uliyatli,  ammo  hal  qilishni  paysalga  solib
bo’lmaydigan  ishni  qadam- baqadam,  izchillik  bilan  bajarishga  bel  bog’ladik.
Ta’lim-tarbiya  tizimidagi  islohotlar  boshlangan  dastlabki yillarda  Yurtboshimiz
jahon   tajribasi   va   hayotda   ko’p   bor   o’zini   oqlagan haqiqatdan   kelib   chiqib,
agar   bu     maqsadlarimizni     muvaffaqqiyatli     amalga     oshira     olsak,     tez     orada
hayotimizda     ijobiy     ma’nodagi     “portlash     effekti”ga,     ya’ni,     yangi     ta’lim
modelining  kuchli  samarasiga  erishamiz,  degan fikrni  bildirgan  edilar.
Darhaqiqat,  istiqlol  davrida  barpo  etilgan,  barcha  shart-sharoitlarga  ega
bo’lgan  akademik  litsey  va  kasb-  hunar  kollejlari,  oliy  o’quv  yurtlarida  tahsil
olayotgan,     zamonaviy     kasb-   hunar     va     ilm-   ma’rifat     sirlarini     o’rganayotgan,
2
   I.A..Karimov. Yuksak  ma’naviyat – yengilmas kuch. Toshkent,  2009. 63- bet. 6hozirdanoq     ikki-uch     tilda     bemalol     gaplasha     oladigan     ming-   minglab
o’quvchilar,     katta     hayotga     kirib     kelayotgan,     o’z     iste’dodi     va     salohiyatini
yorqin     namoyon     etayotgan     yosh     kadrlarimiz     misolida     ana     shunday     orzu-
intilishlarimiz     bugunning     o’zida     o’z     hosilini     berayotganining     guvohi
bo’lmoqdamiz. Eng     muhimi     shundaki,     “portlash     effekti”ning     haqiqiy
mohiyati   va   ahamiyati   vaqt    o’tish   bilan   biz   tarbiya   qilayotgan sog’lom   va
barkamol     avlodning     safimizga     tobora     ildam     kirib     borishi     bilan     yanada
yaqqolroq  seziladi.
Kadrlar    tayyorlash    milliy   dasturini    amalga   oshirish    jarayonida maktab
ta’limi,   ayniqsa,     umumta’lim     maktablarining     moddiy-   texnik     bazasini
mustahkamlashga  e’tiborni  kuchaytirish  biz  uchun  kun  tartibidagi  eng  muhim
va     jiddiy     masalaga     aylandi.   Shu     maqsadda     yurtimizda     Kadrlar     tayyorlash
milliy     dasturining     uzviy     va     mantiqiy     davomi     bo’lmish     2004-2009     yillarda
“Maktab  ta’limini  rivojlantirish  umummilliy  davlat  dasturi”  qabul  qilindi. 3
Shuningdek,     davlat     ta’lim     standartlari     joriy     etildi.     Davlat     ta’lim
standartlari     umumiy     o’rta,     o’rta     maxsus,     kasb-   hunar     va     oily     ta’lim
mazmuniga     hamda     sifatiga     qo’yiladigan     talablarni     belgilaydi.   Davlat     ta’lim
standartlarini     bajarish     O’zbekiston     Respublikasining         barch     ta’lim
muassasalari  uchun  majburiydir. 4
Ushbu  dasturga  muvofiq,  yurtimizda  mavjud  bo’lgan  o’n  mingga  yaqin
umumta’lim     maktabining         moddiy-   texnik     bazasini     mustahkamlash,     ta’lim
jarayonining     mazmunini     tubdan     takomillashtirish,     o’quvchilarning     mehnatini
moddiy  va  ma’naviy  rag’batlantirish  bo’yicha  katta ishlar  qilinmoqda.
Muxtasar  qilib  aytganda,  oxirgi  yillarda  ta’lim- tarbiya  sohasida amalga
oshirgan,   ko’lami   va   mohiyatiga   ko’ra   ulkan   ishlarimiz   biz   ko’zlagan   ezgu
niyatlarimizga   erishish,   hech   kimdan   kam    bo’lmaydigan   hayot   barpo   etish,
yoshlarimiz,     butun     xalqimizning     ma’naviy     yuksalishi     yo’lida     mustahkam
3
  I.A..Karimov. Yuksak  ma’naviyat – yengilmas kuch. Toshkent,  2009. 64- bet.
4
  Ta’lim  to’g’risidagi  Qonun.  1- bo’lim  7- modda.  1997- yil  29- avgust. 7zamin  yaratdi,  desak,  hech  qanday  xato  bo’lmaydi. Men olmon tili va adabiyoti
yo’nalishida   tahsil   olaman.   Ushbu   kurs   ishi   doirasida   menga   artikl   va   ularning
predloglar bilan birikuvi mavzusi berilgan.
Artikl ot bilan birga qo’llanib, undan oldin keladi va uning rodini,sonini,kelishigini
belgilaydi:   der Garten –   mujskoy rod, birlik, bosh kelishik;   die Schule –   jenskiy
rod,   birlik,   bosh   kelishik;   den   Betten   –   sredniy   rod,   ko’plik,   jo’nalish   kelishigi.
Artikl o’zbek tiliga tarjima qilinmaydi.
Nemis tilida artikllar ikki hil bo’ladi:
a)aniq artikl (der bestimmte Artikel)  der, die, das;
b)noaniq artikl (der unbestimmte Artikel)  ein, eine, ein.
Ko’plikda   hamma   rodlar   uchun   die   aniq   artikli   qo’llanadi.   Noaniq   artikl   esa
ko’plik formasiga ega emas.
Aniq   artikllar   tarihan   ko’rsatish   olmoshlaridan,   noaniq   artikllar   esa   sondan   kelib
chiqqan.
Einer   der   Soldaten   trat   vor   und   dankte   dem   Genossen   Faludi.   (A.Seghers,   Die
Gefährten)
Es gelang mir aber nicht  eines  ihrer Blicke aufzufangen. (J.Becher, Abschied)
Zwei Augen sehen mehr als  eins.  (Maqol)
Das  eine  Hemd hatte sich entfaltet und kräuselte sich wir. (J.Becher, Abschied)
Er hatte drei Söhne und  eine  Tochter.
Es war, als äßen zwei Kinder zusammen  einen  Apfel. (L.Frank, Links wo das Herz
ist)
Aniq va noaniq artikllar turlanish jihatdan bir – biridan farq qiladi.
Aniq artikllar ko ’rsatish olmoshlaridek turlanadi: 8   Kasus                           Singular    Plural
Maskulinum Femininum Neutrum
   Nom.
   Gen.
   Dat.
   Akk.      der
     des
     dem
     den     Die
    der
    der
     die    das
   des
   dem
   das     die
    der
    den
     die
Noaniq artikllar egalik olmoshlari kabi turlanadi:
   Kasus                                  Singular
  Maskulinum   Femininum   Neutrum
    Nom.
    Gen.
    Dat.
    Akk.     ein
    eines
    einem
    einen     eine
    einer
    einer
    eine     ein
    eines
    einem
    einen
 
Artikl   aniqlik   va   noaniqlik   ma’nolarini   ham   ifodalaydi.   Noaniqlik   tushunchasi
noaniq artikl bilan, aniqlik tushunchasi esa aniq artikl bilan ifoda etiladi:
Ein  Gespenst geht um in Europa –  das  Gespenst des Kommunismus. (Manifest der
Komm.   Partei)   –   Yevropada   bir   sharpa   oralab   yuribdi,   bu   kommunizm
sharpasidir. (Kommanifest)
Ein   Mädchen   sagte   vom   Hoffenster   der   Tante   durch,   daß   Besuch   auf   sie   warte.
(A.Seghers,   Die   Toten   bleiben   jung)   –   Qandaydir   bir   qiz   derazadan   xolani
chaqirib, uni kimdir kutib turganligini aytdi. (Barhayot o ’liklar)
                            9      Noaniq artiklning qo’llanishi
Noaniq artikl quyidagi hollarda qo’llanadi:
1)Agar   narsa   –   predmet   so’zlovchiga   noma’lum   bo’lib,   u   haqida   birinchi   marta
gapirilsa:
Dann   stieg   ein   Mädchen   aus   und   schritt   langsam   auf   uns   zu.   (E.Remarque,   Drei
Kameraden)
2) Predikativ bo ’lib kelgan ot oldida:
Ich war  ein  Feigling! (Anekdoten)
Ich bin  ein  deutscher Schuhmacher. (A.Seghers, Die Toten bleiben jung)
3) haben  va  es gibt  iboralaridan keyin kelgan to’ldiruvchi oldida:
Ich habe  ein  Gedicht heschrieben, antwortete Brecht. (Anekdoten)
Wissen Sie, es gibt  einen  Sog der Leeke.  ( Chr. Wolf, Der geteilte Himmel)
4) Solcher, welcher, jeder  kabi olmoshlar aniqlovchi bolib kelganida:  solch ein, ein
solcher, welch ein, ein jeder:
Solch eine  Neuigkeit  wäre ihm niemals eingefallen. (H.Mann, Prof.Unrat)
An  solch ein  ewiges Weiterleben glaubte auch ich. (J.Becher, Abschied)
Ein jeder  Gast war zufrieden, daß er zu den speziellen Freunden gerechnet wurde.
(A.Seghers, Die Toten bleiben jung)
5) Ikki predmet bir – biriga taqqoslanganda:
Plötzlich machte er einen steifen Sprung wie  eine  alte Katze. (H.Mann, Prof.Unrat)
Der Mann saß an der Kasse wie auf  einem  Katheder. (J.Becher, Abschied)
                              Aniq artiklning qo ’llanishi
Aniq artikl quyidagi hollarda qo’llanadi: 101)Narsa – predmet aniq, ma’lum bo’lib, u haqda bundan oldin gapirilgan bo’lsa:
Dann stieg  ein  M ädchen aus und schritt langsam auf uns zu.
Das Mädchen war jetzt ganz herangekommen. (E.Remarque, Drei Kameraden)
Schwahl griff nach   einer   Zigarette und dehnte sich im Sessel zurück. Er warf   die
Zigarette und stand auf. (B.Apitz, Nackt unter Wölfen)
2)Narsa – predmetning aniqligi kontekstdan bilinib tursa:
Ich   dachte   an   den   Zettel,   den   ich   morgens   in   der   Werkstatt   geschrieben   hatte.
(E.Remarque, Drei Kameraden)
Die   Kinder   und   die   Helferinnen,   die   noch   baden,   klettern   aufs   Ufer.   (E.Kästner,
Die Zwillinge)
3)Kishi tana a ’zolari va kiyimlarining nomlari oldidan:
Er wandte  den Kopf  und sah sie. (H.Fallada, Wolf unter W ölfen)
Er zog  den Mantel  an und setzte  den Hut  auf.
4)Tabiatda   yolg ’iz,   yakka   holda   uchraydigan   predmet   nomlari   oldidan:   die   Erde,
die Sonne, der Mond, der Himmel
Aber  die  Erde trug sie noch...(Ch.Wolf, Der geteilte Himmel)
Die  Sonne mu ßte gleich aufgehen. (E.Remarque, Drei Kameraden)
Den   Himmel   wenigstens   können   sie   nicht   zerteilen.   (Chr.Wolf,   Der   geteilte
Himmel)
5)Hafta kunlari, oy va yil fasllari oldidan:
Der  September ist vorübergegangen. (Chr.Wolf, Der geteilte Himmel)
Im   Winter   rösten   wir   uns   Weißbrot   auf   der   Ofenplatte.   (Chr.Wolf,   Der   geteilte
Himmel) 116)Tartib sonlardan oldin:
Das zwanzigste  Jahrhundert war angebrochen. (J.Becher,Abschied)
In   der   ersten   Woche   erkrankten   vier   an   Lungenentzündung.   (L.Frank,Links   wo
das Herz ist)
7)Ot oldidagi sifat orttirma darajada kelgan bo ’lsa:
Lilly war  die beste  Freundin Rosas. (E.Remarque, Drei Kameraden)
Sie   w ählte   die   schönsten   und   beständigsten   Farbstoffe   für   die   nächste,   noch
schärfere Prüfung. (Chr.Wolf, Der geteilte Himmel)
8) O’rin va payt ravishlari aniqlovchi bo’lib kelganda:
Uns geht es gut, aber  die  Leute  hier  sind sehr arm. (L.Renn,Camilo)
Der   Wald   drau ßen   stand triefend im frühen Herbstdunst, sandte seinen schweren
würzigen Duft ins Zimmer. (I.von Wangenheim,Prof.Hudebrach)
9)Predlogli ot aniqlovchi bo ’lib kelganda:
Die  T ür  zum Salon  stand offen. (J.Becher,Abschied)
Die   Angestellte   hinter   dem   Schalterfenster   notierte   sein   Erscheinen.   (L.Frank,
Links wo das Herz ist)
                                    Artiklning  vazifalari
                                     (Funktionen des Artikels)
Artikl   grammatik   ma’noga   ega   bo’lib,   o’zi   tegishli   bo’lgan   otning
grammatik   kategoriyalarini   ifodalaydi.   Artiklning   asosiy   vazifalaridan   biri   otning
aniqlik   va   noaniqlik   ma’nosini   bildirishdir.   Uning   kelib   chiqishi   ham   mana   shu
funksiyani   bajarishdan   boshlanib,   artiklning   boshqa   vazifalari   asta-sekin   unga
qo’shila borgan. Artiklning qo’llanishi nemis tilida muhim ahamiyatga ega bo’lib, 12bu   tilni   to’g’ri   o’rganishda   katta   yordam   beradi.   Artiklni   qo’llashda   quyidagi
qoidalarni esda tutish va unga rioya qilish zarur:
1)shaxs nomlarini anglatadigan atoqli otlar artiklsiz ifoda etiladi:
W. I. Lenin ist der Begr ünder des ersten sozialistischen Staats.
Agar   ot   oldida   unvon   yoki   qarindoshlik   ma ’ nosini   anglatadigan   so’z   qo’llansa,
bunday otlar ham artiklsiz qo’llanadi:
Sie schrieb einen Brief an  Tante Risolat.
Professor K. Große  las uns eine interessante Vorlesung vor;
2)agar   shaxs   nomi   kelishik   yoki   rodni   ochiq   ko ’rsatsa,   aniq   artikl   bilan   birga
qo’llanadi:  die Schriften des Sokrates.
Atoqli otlar oldida aniqlovchi kelsa, ot aniq artikl bilan ishlatiladi:  der kleine Kurt;
das alte Moskau;
3)aniq   artikl   avlod   va   ularning   familyalarini   anglatadigan   so’z   qo’llansa,   bunday
otlar bilan ko’plik formada qo’llanadi, masalan:  die Grimms;
4)geografik   nomlarning   ko’pi   sredniy   rodga   oid   bo’lib,     qoida   bo’yicha   artiklsiz
qo’llaniladi.   Lekin   ular   oldida   aniqlovchi   kelsa,   artikl   ishlatiladi:   das   sonnie
Usbekistan, das windige Kokand;
5)daryo nomlari sredniy rodga oid bo’lmay, ularda doim aniq artikl ishlatiladi:   die
Elbe,   die   Spree,   die   Oder,   die   Weser;   ammo:   die   Wolga,   der   Donau;   der   Amu-
Darja, der Syr-Darja, der Rhein,der Mein, der Neckar.
6)dengiz, ko’l, tog’ tizmalarining nomlari artikl bilan ifoda ertiladi:  der Atlantische
Ozean, der Atlantik, das Mittelmeer, die Ostsee, der Bodensee, der Kaukasus, der
Harz, die Alpen, das Erzgebirge;
7)gul,   hayvon,   parrandalar   nomlari   artikl   bilan   qo’llaniladi:   der   Tiger,   die
Nachtigal, die Kuh, die Rose; 138)buyumni ifoda etuvchi otlar artiklsiz qo’llanadi:   Löfferl und Gabeln gebrauchen
wir beim Essen; Wasser, Kafee trinken;
9)holat   yoki   abstrakt   ma’noli   so’zlar   asosan   artiklsiz   ifoda   etiladi.   Lekin   abstrakt
ma’no bildiruvchi so’zlarda individuallik tasavvuri kuchli bo’lsa, u vaqtda ularning
ko’pi aniq artikl bilan yoziladi:   die Natur, das Schicksal, die Vorsehung, die Ehe,
der Tod;
10)otning   faqat   yolg’iz   nomini   atashda,   shuningdek   chaqiriq   yoki   murojaat
ma’nosida qo’llangan so’zlarda artikl qo’llanmaydi:
Wie heißt Staat auf usbekisch? Hilfe! Feuer!
11)kasb   ma’nosini   bildirib,   ot-kesim   sostavida   predikativ   bo’lib   kelganda   otlar
artiklsiz ishlatiladi:  Mein Onkel ist Arzt. Ich werde Agronom;
12)ot   predikativ   to’ldiruvchi   sifatida   fe’l   bilan   qo’shilib   yahlit   ma’noni   bildirib
kelsa, artikl qo’llanmaydi. Shu qoidaga predloglar bilan birga ishlatiladigan ba’zi
bir otlar kiradi va ular ham artiklsiz qo’llanadi:   Beifall klatschen; zu Hause, nach
Hause; bei Nacht und Nebel; Schulter an Schulter, Schritt f ür Schritt;
13)maqol va iboralarda artikl qo ’llanmaydi:
Eile mit Weile
Flei ß bringt Brot, Faulheit Not.
Durch Fragen wird man klug.
Tag und Nacht.
14)ko ’pincha   gazeta   sarlavhalari   artiklsiz   qo’llanadi:   Sowjetnote   an   Westmächte,
Schwerindustrie-Grundlage für den Aufbau des Sozialismus.
15)agar   ot   oldidagi   orttirma   darajada   kelgan   sifat   absolyut   ma ’noda   qo’llansa   va
ifoda etilsa, ot artiklsiz ishlatiladi:
Dieser Betrieb besitzt modernste Maschinen. 14Es war tiefster Winter.
Orttirma darajadagi sifat bilan qo’llangan ot aniq artikl bilan qo’llanadi:   Er ist der
kl ügste Schüler in der Klasse.
16)ba ’zan she’riyatda otlar artiklsiz qo’llanishi mumkin:
Suppe  kocht, und siedet ein,  Braten  will verbrennen (Goethe).
Knabe sprach; ich breche dich,  R öslein  sprach; ich steche dich (Goethe)  
17)narsa,   buyum   nomlarini   (Stoffnamen)   anglatadigan   otlar   artiklsiz   qo’llanadi,
lekin ot konkretlshtirilsa, aniq artikl bilan qo’llaniladi. Taqqoslang:
Nehmen Sie  Brot  mit.
Das Brot  von heute ist weich.
18)fe’ldan yasalgan otlar predlog bilan qo’llanganda ko’pincha artiklsiz ishlatiladi:
seit Beendigung des Krieges; auf Befehl des Direktors.
Aniqlik   va   noaniqlik   kategoriyasi.   ( Die   Kategorie   der   Bestimmtheit   und
Unbestimmtheit).   Nemis   tilida   aniqlik   va   noaniqlik   kategoriyasi   aniq   va   noaniq
artikllar   yordamida   ifoda   etiladi.   Aniq   artikl   birlik   va   ko’plikning   hamma
kelishiklarida qo’llanadi. Noaniq artiklning ko’plik fo’rmasi  yo’q. Shuning uchun
uning   ko’pligi   artiklsiz   (Nullartikel)   qo’llanadi.   Otning   aniqlik   va   noaniqlik
kategoriyasi   otga   xos   bo’lgan   so’zni   umumlashtiruvchi   hususiyatiga   bog’liqdi.
Masalan:   das   Haus   so’zi   umuman   “uy”   ma’nosini   bildirsa,   ayni   bir   vaqtda,
uylarning har biri ma’nosini ham bildiradi.
Otlarning aniqlik va noaniqlik ma’nolarini belgilashda artikl birdan-bir grammatik
vosita sanaladi.
Eine   noaniq   artikli   bu   misolda   predmetning   noma’lum,   yani   eshituvchiga   shu
vaqtgacha ma’lum bo’lmaganidan darak beradi.
Es gibt  oborotidan so’ng ham noaniq artikl ishlatiladi. 15In unserem Institut gibt es einen Sportzirkel.
Es gibt  iborasidan keyin kelgan ot tishum kelishigida (Akkusativ) qo’llanadi.
Agar   so’z   aniq   va   tanish   predmet   haqida   borsa,   bunday   predmetni   bildiruvchi   ot
aniq   artikl   bilan   yoziladi.   Bu   ma’lum   predmet   o’zi   bilan   bir   hil   bo’lgan
predmetlardan qandaydir birorta belgi orqali farq qiladi.
Ot   tomonidan   ko’rsatilgan   predmetning   aniqlik   va   noaniqlik   hususiyati   turli
ko’rinishlarda ifoda etilishi mumkin:
1)agar   predmet   oldingi   kontekstda   ham   atalgan   bo’lib,   yani   bu   aytilishi   ikkinchi
marotaba bo’lsa, ohirgi galda predmet aniq artikl bilan ifoda etiladi:
Im Kanal lag  ein Boot.  Sie mieteten  das Boot  und schwammen dahin. Ein Schwan
und das Boot glitten lautlos aneinander vor über. (H.Mann).
Das   Boot   otining   aniq   artikli   das   bir   tarafdan   aniqlikni   ifoda   etsa,   ikkinchi
tomondan   darak   sostavida   bo ’lib,   uning   ma’nbai   hisoblanadi.   Das   artikli   aniq
predmetni, yani bundan oldingi gapda tilga olingan predmetni bildirib kelyapti.
2)o’zidan keyingi kontekstda artikl qaytarilganda ham aniq artikl ishlatiladi.
Ich glaube   an den Tag,   da kein Mensch mehr den Menschen ausbeuten wird;   an
den Tag,   da es  weder  wei ße, noch  schwarze,   noch  gelbe, weder  männliche  noch
weibliche Sklaven geben wird.(B.Kellermann)
3) situatsiya   talabiga   ko’ra   artiklning   mavjudligi   va   so’zlar   bog’lanishida   uning
zarurati bo’lganda ishlatiladi. Masalan:
Er   hatte   nach   dem   Krieg   in   einem   Hüttenwerk   gearbeitet.   Ist   der   Vorgesetzte
schon gekommen ? Nein, wer ist noch nicht gekommen.
4)a’zo   bo’laklarining   nomi   va   shahsga   oid   kiyimlar,   ularning   shahsga   tegishliligi
aniq bo’lganda aniq artikl qo’llanadi: 16Der   Mann   streckte   die   Hand   aus.   Er   verzog   den   Mund   zu   einem   Lächeln.   Er
zuckte   die Achseln. Das M ädchen   senkte den Kopf. Er zog   den Mantel   an und
setzete  den Hut  auf. Er kam, den Hut in  der Hand.  Wo sind  die Gummischuhe ?
5)dunyoda tanho bo’lgan predmetlar aniq artikl bilan ishlatiladi:
die Sonne, der Mond, die Erde, die Natur.
6)ba’zi aniqlovchilar ma’lum predmetni shu predmet bilan bir hil bo’lgan boshqa
predmetlardan mahsus belgilar orqali ajratib ko’rsatadi. Bunday aniqlovchilar bilan
kelgan predmet oldiga quyidagi hollarda aniq artikl qo’yiladi:
a)joy va vaqt ma’nosini anglatuvchi ot aniqlovchi bilan kelganda:
Sehen Sie  das Haus rechts? Die Stra ße hier  ist ganz ruhig.  Der Weg zum Tor  ist
gepflastert.  Am künftigen, verflossenen Sonntag, am folgenden Tag.
b)ot tartib sonlar bilan birga kelganda :
Er stieg bis zum vierten Stock.
Ko’pincha aniqlanmish ot predmetni shu qadar konkretlashtirib beradiki, bu gapda
aniq   artiklni   qo’llash   juda   ham   zarur   bo’lib   qoladi:   Oben   war   die   blauseidene
Deske des Himmels  (Heine)
Aniqlik   va   noaniqlik   kategoriyasini   tushunish   uchun   artiklning   qo’llanishi   bilan
gapdagi   so’z   tartibi   va   intonatsiya   orasida   o’zaro   aloqa   va   munosabatni   hisobga
olish zarur.
Gapda   qo’llanilgan   artikl   otning   aniqlik   va   noaniqlik   ma’nosini   anglatishi   bilan
birga,   uning   kommunikativ   vazifasi   orasida   qanday   munosabat,   aloqa   borligini
ham ifoda etadi.
                    Artiklning atoqli otlar oldidan qo’llanishi
Artiklning atoqli otlar oldida qo’llanishi quyidagichadir: 171)Odatda   atoqli   otlar   (shahs   bildiruvchi   nomlar   hamda   sredniy   roddagi   geografik
nomlar) artiklsiz qo’llanadi:
Hudebraach   kam   aus   der   Sowjetunion   zur ück.   (I.von
Wangenheim,Prof.Hudebraach
Sie haben  Kiew  und  Polen  wieder abgenommen. (A.Seghers, Die Gefährten)
Biroq atoqli otlar oldida aniqlovchi so’z tursa, aniq artikl ishlatiladi:
Die dicke  Steffie sitzt mit offenem Munde da. (E.Kästner, Die Zwillinge)
Der arme  Peter wankt vorbei,
Gar langsam, leichenblaß und scheu.
                                                              (H.Heine, I.Band)
2)Jenskiy va mujskoy roddagi davlat, dengiz, daryo, ko ’l nomlari oldidan ham aniq
artikl qo’llanadi:
Der Nil  macht Egypten fruchtbar.
Die DDR grenzt im S üdosten an  die Tschechoslowakei.
3)Jonli   tilda   ba’zan   rodni   ko’rsatish   uchun   shahs   bildiruvchi   otlar   oldidan   aniq
artikl qo’llanadi:
Der Ludwig  hat die Partiturseiten, an denen er kritzelt, beseitegelegt, und plaudert
mit der Irene.  (E.Kästner, Die Zwillinge)
“Wieso?” Da liegt sie doch,  die Luise ” (E. Kästner, Die Zwillinge)
Artiklning donalab sanab bo’lmaydigan otlar oldidan qo’llanishi
Donalab sanab bo’lmaydigan otlar odatda artiklsiz keladi:
Eine gute Wirtin, die gefällig und munter in ihrem Alter ist, schenkt   Wein, Bier,
Kaffee.  (J.Goethe, Die Leiden des jungen Werthers) 18Salz  und  Brot  machen die Wangen rot.  (Maqol)
Ammo bu otlar oldidan ba ’zan aniq artikl ham ishlatilishi mumkin. Bu holda narsa
– predmet konkretlashadi, individuallashadi:
“Nehmen Sie Zitrone oder  Milch  zum Tee?”
Sie   brachte   die   Milch   und   setzte   sich   wieder   neben   Michael   auf   die   Ottomane.
(L.Frank, Links wo das Herz ist)
Die Butter,  die du gekauft hast, ist frisch.
                       Artiklning abstrakt otlar oldidan qo’llanishi
Abstrakt otlar oldida artikl quyidagicha qo’llanadi:
1)Abstrakt otlar odatda artiklsiz qo’llanadi:
Rindfleisch schwieg, und Unrat wartete mit  Leidenschaft. ( H.Mann, Prof. Unrat)
Armut  ist keine S ünde. (Maqol)
Strafe  für  Sünde  bleibt nicht aus.(Maqol)
2)Agar abstrakt otning ma’nosi qaratqich kelishigidagi aniqlovchi, ergash gap yoki
kontekstdan ma’lum bo’lsa, unda ot oldidan aniq artikl qo’llanadi:
Das   Leben   des   Soldaten   ist   doch   das   schönste   und   wichtigste   Leben   heute.
(J.Petersen, Er schrieb es in den Sand)
Der   Mann   hatte   aber   noch   nicht   das   Gefühl,   das   er   schon   durchgekommen   war.
(F.Schlotterbeck, Solidarität)
3)Abstrakt   ot   qaratqich   yoki   jo ’nalish   kelishigida   kelganda,   kelishikni   aniq
ifodalash maqsadida, undan oldin aniq artikl qo’llanadi:
Das   bedurfte   oft   der   Klugheit   und   des   geschickten   Man övierens.   (B.Apitz,
Nackt unter Wölfen) 19                              Artiklning qo ’llanmaslik holatlari
Quyidagi hollarda artikl qo’llanmaydi:
1)Ko’plikda kelgan ot oldida:
Ich habe  Bücher  gekauft.
Wir lesen  Zeitungen.
2)Ot   oldidan   egalik,   ko’rsatish   va   so’roq   olmoshlaridan   biri   yoki   kein   olmoshi
bo’lsa:
Sein  Manuskript nahm er mit. (L.Frank, Links wo das Herz ist)
In  jedem  Wort lag etwas verborgen. (B.Apitz, Nackt unter W ölfen)
3)Ot oldidan sanoq son kelgan bo ’lsa:
Im Zimmer brannten  zwei  Kerzen. (L.Frank, Links wo das Herz ist)
Michael  hatte  die Mutter   acht   Jahre  nicht  gesehen.   (L.Frank,  Links  wo  das  Herz
ist)
4)Otdan   keyin   kelgan   sanoq   son   aniqlovchi   bo’lib   kelsa   (bunday   hollarda   ular
shaklan sanoq songa o’hshasa ham, mazmunan tartib son sifatida tarjima qilinadi):
Übung 5 haben wir mündlich gemacht.
Block 38 war eines der einstöckigen Steingebäude. (B.Apitz, Nackt unter Wölfen
5)Agar ot oldidan qaratqichli aniqlovchi kelgan bo ’lsa (bunday funksiyada asosan
atoqli otlar kela oladi):
Ich hatte von  Xavers  Uniform getr äumt. (J.Becher, Abschied)
Nur Höfel stand noch, er hatte   Zweilings   Zeichen nicht bemerkt. (B.Apitz, Nackt
unter Wölfen) 206)Aniqlovchi   bilan   aniqlanmish   inversiyaga   uchrasa   (bu   hol   asosan   poeziyada
uchraydi):
Ach, wenn ich nur der Schemel wär,
Worauf der Liebsten  Füße  ruhn!
                                                       (H.Heine, I.Band)
7)Kasb   –   hunar,   millat,   partiyaga   mansublikni   ko ’rsatuvchi   otlar   predikativ
vazifasida kelsa:
Ich bin  Usbeke.
Ferdinand Grau war  Maler.  (E.Remarque, Drei Kameraden)
8)Ot gapda undalma bo’lib kelsa:
Nun geh schon,  Bruder,  und la ß dich scheren. (B.Apitz, Nackt unter Wölfen)
9)Gazeta,   jurnal,   kitob,   nomlari   oldidan: ” Neues   Deutschland”,
“Deutschunterricht”, “Deutsche Grammatik”, “Nackt unter W ölfen ”.
10)Ba’zi   turg’un   birikmalar   ( Klavier,   Ball,Schach   spielen;   Pech,   Angst,   Schwein,
Durst, Besuch, Geburtstag haben; zu Bett gehen; Abschied nehmen):
Die Gro ßmutter  spielte  ein letztes Mal  Klavier.  (J.Becher,Abschied)
                          Artikl bilan predlogning birikishi
Mujskoy   va   sredeniy   rodning   aniq   artikllari   jo ’nalish   kelishigi(Dativ)   da   ayrim
predloglar ( an + dem = am, in + dem = im, zu + dem = zum, von + dem = vom  va
boshqalar) bilan birikadi:
Wir   folgten   den   andern.   Sie   sa ßen   schon   am   Tisch.   (E.Remarque,
Drei Kameraden) 
Doch kaum hatte er sich    zum   ersten Imbiß niedergesetzt, als das Telefon läutete.
(Anekdoten)  21Jenskiy   rodning   aniq   artikli   jo’nalish   kelishigida   birgina   zu   predlogi   bilan   birika
oladi:  zu + der = zur 
Ein herber Wind wehte vom Meer her  zur  Stadt. (Anekdoten) 
Shuningdek,   sredniy   rodning   aniq   artikeli   tushum   kelishigi   (Akkusativ)   da   bazi
predloglar (in + das = ins, auf + das = aufs, durch + das = durchs, für + das = fürs
va boshqalar) bilan birikkan xolda qollanadi: 
Ich setzte mich  ans  Klavier.(E.Remarque, Drei Kameraden)
Nichts Neues war dieser Befehl  fürs  Lager. (B. Apitz, Nackt unter Wölfen) 
Ich   kletterte   aus   der   Grube   und   schaute   durchs   Fenster.(E.Remarque,   Drei
Kameraden) 22XULOSA
Xulosa   qilib   aytadigan   bo`lsak   bugungi   kunda   hayotimizda   chet   tillarni
ahamiyati   ortib     bormoqda.   Ularni   o`rganish   ehtiyojga   aylanib   bormoqda.   Shu
hayotiy     ehtiyojdan   kelib   chiqqan   holda   horijiy   tillarni   o`qitishning   milliy
hususiyatlarimizni hisobga olgan zamonaviy metodikasini yaratish va uni kundalik
hayotga tadbiq etish lozim. Olmon tilini o`qitishning maqsadlari jamiyat va davat
manfaatlaridan kelib chiqqan holda belgilanadi. Shunung uchun ham olmon tiliga
o`qitishga mo`ljallangan o`quv dasturi jamiyat va davlat manfaatlari va talablariga
mos kelmog`i hamda javob bermog`i  lozim. O`zbekistonda g`arb tillarini  o`qitish
XX   asrning   ikkinchi   yarmida   yo`lga   qo`yila   boshlangan.   Mustaqillik   sharofati
bilan   so`ngi   yillarda   g`arb   tillar   fonetikasi,   grammatikasi,   leksikasi   bo`yicha
o`zbek auditoriyasiga mo`ljallangan mahsus darslik, qo`llanma va monografiyalar
chop   etib   kelinmoqda.   xozirgi   kunda   til   o’rganish,   til   bilish   eng   muhim   dolzarb
masaladir. Chet  til  bilgan yoki  o’rganayotgan  odam  yangi  bir  hayotga kirayotgan
yoki yaratyotgan bo’ladi. Biz bilamizki O’zbekiston ham rivojlanyotgan davlatlar
qatoriga   kirib   bormoqda.   Har   sohada   birinchiliklarga   intilmoqda   va   buni   amalda
ham   isbotlamoqda.   Bu   o’zicha   bolayotgani   yo’q   bunga   erishish   uchun   ko’plab
mamlakatlar bilan muloqatga kiroshmoqdamiz.
Yuqorida   aytib   o’tganimizdek   Prezidentimiz   tomonidan   juda   katta
tashabbuslar   ko’rsatilmoqda.   Biz   ham   o’z   oldimizga   chet   tillarni   o’rganishni
maqasad qilib oldik va so’z beramizki avlodlarni ongli, bilimli, faol dunyoqarashi
keng madaniyatli shaxslar qilib tarbiyalashga o’z hissamizni qo’shamiz.
Men   olmon  tilida  artikllarning  predloglar   bilan  birikuvi  haqida  o’z  ishimni
nihoyaladim.   Buni   yozish   mobaynida   men   o’z   bilimlarimni   kengaytirdim   va
takrorladim.   Men bu kurs ishini  yozish davomida bildimki  o’zbek tilida artikllar
mavjud   emas.   Nemis   tilidagi   artikllar   va   artikllarning   predloglar   bilan   birikuvi
gaplarning   to’liq   holda   tushunishimizga   yordam   beradi.   Otlarni   artikllari   bilan 23yodlamaslik,   ko’pincha   gaplarni   xato   tuzishimizga   sabab   bo’ladi.   Mening
fikrimcha nemis  tilini  grammatikasini  o’rganishda  artikllar  muhim  ahamiyat  kasb
etadi.
            FOYDALANILGAN  ADABIYOTLAR
1. O’zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2012-yil   10-dekabrdagi
“Chet   tillarni     o’rganish   tizimini   yanada   takomillashtirish   chora
tadbirlari to’g’risida”gi qarori. 
2. I.A.   Karimov,     “Yuksak     ma’naviyat   –   yengilmas   kuch”,
Toshkent, “ Ma’naviyat” – 2008    
3. T.   Z.   Mirsoatov .   “   Deutsche   Grammatik ” ,   Toshkent   “O’qituvchi”
1987.
4. E. Schendels,” Deutsche Grammatik”. Moskva 1988.
5. S. Saidov, G. Zikrillayev, “Nemis tili grammatakasi”. Toshkent “O
´qituvchi”, 1973.
6. S. Saidov, ” Nemis tili grammatakasi”. Toshkent 1978.
Купить
  • Похожие документы

  • Ona tili darslarida oʻquvchi tasavvurini rivojlantirish metodikasi. 5-sinf
  • 3-sinfda ona tili va o’qish savodxonligi darslarida o’quvchilarning yozuv malakalarini shakllantirish usullari.
  • Boshlangʻich sinf oʻquvchilarining ijodiy fikrlashini rivojlantirishni STEAM taʼlimi orqali amalga oshirish usullari kurs ishi
  • Elektron darsliklar va ularga qo‘yiladigan talablar
  • 1–2-sinf o‘quvchilarining matematik madaniyatlarini shakllantirish

Подтвердить покупку

Да Нет

© Copyright 2019-2025. Created by Foreach.Soft

  • Инструкция по снятию с баланса
  • Контакты
  • Инструкция использования сайта
  • Инструкция загрузки документов
  • O'zbekcha