Kirish Roʻyxatdan oʻtish

Docx

  • Referatlar
  • Diplom ishlar
  • Boshqa
    • Slaydlar
    • Referatlar
    • Kurs ishlari
    • Diplom ishlar
    • Dissertatsiyalar
    • Dars ishlanmalar
    • Infografika
    • Kitoblar
    • Testlar

Dokument ma'lumotlari

Narxi 10000UZS
Hajmi 344.1KB
Xaridlar 1
Yuklab olingan sana 05 Fevral 2024
Kengaytma docx
Bo'lim Kurs ishlari
Fan Tilshunoslik

Sotuvchi

Bohodir Jalolov

Paronimlar. Talaffuzdosh soʻzlar

Sotib olish
Reja:
Kirish………………………………………………………………………………….2
1.1 Paronimlar ta'rifi va talaffuzdosh so zlar………………………….………………3ʻ
II. Paronimlar…………………………………………………..…………………….4
1.1. Paronimlarning izohi…………………………………………..………………….5
1.2.   Odatda   chalkash   paronimlar
misollari…………………………………………….6
1.3. Paronimlarni noto'g'ri ishlatish oqibatlari……………………….………………..8
III. Talaffuzdosh so zlar……………………………………………………………11	
ʻ
1.1.   Talaffuzdosh   so zlar	
ʻ
izohi……………………………………………………….12
1.3. Talaffuzdosh so zlar noto g ri talaffuz qilinishi oqibatlari ………………..……14	
ʻ ʻ ʻ
IV.   Strategiya     paronimlar   va   talaffuzdosh
so zlar……………………………….18	
ʻ
1.1. O’qish va yozish amaliyoti………………………………………..…………….19
1.3. Ona tilida so'zlashuvchilar yoki til mutaxassislaridan
 fikr-mulohazalarni ilash…………………………………………………………….20
1.4. Onlayn resurslar va til o’rganish vositalaridan foydalanish………………………..…21
V. Xulosa……………………………………………………………………………22
Foydalinilgan adabiyotlar…………………………………………………………24
1 Paronimlar. Talaffuzdosh so zlarʻ
Kirish
Til   –   turli   til   hodisalari   ta’sirida   doimo   shakllanib   turuvchi   murakkab   va   doimiy
rivojlanib   boruvchi   muloqot   tizimidir.   Ana   shunday   hodisalardan   biri   -   imlosi   yoki
talaffuzi   o xshash,   ammo   ma nosi   turlicha   bo lgan   so zlardan   iborat   paronimlardan	
ʻ ʼ ʻ ʻ
foydalanishdir. Paronimlar tilda muhim rol o'ynaydi, chunki ular to'g'ri ishlatilmasa,
chalkashlik   va   tushunmovchiliklarga   olib   kelishi   mumkin.   O zbekistonda	
ʻ
so zlashuvchi   turkiy   til   bo lgan   o zbek   tilida   paronimlar   ham   mavjud.   Ushbu	
ʻ ʻ ʻ
inshoning   maqsadi   o’zbek   tilidagi   paronimlar   va   ularning   yozilishi   va   talaffuzida
yuzaga keladigan qiyinchiliklarni o’rganishdir. Xususan, insho paronimlar o'rtasidagi
o'xshashlik va farqlarni, ularning potentsial sabablarini va ularni aniq farqlash uchun
ishlatilishi mumkin bo'lgan strategiyalarni o'rganadi. O’zbek tilida samarali muloqot
qilish   uchun   paronimlarning   nozik   tomonlarini   tushunish   zarur,   chunki   noto’g’ri
so’zdan   foydalanish   gapning   mo’ljallangan  ma’nosini   sezilarli   darajada  o’zgartirishi
mumkin.   Ushbu   insho   o’quvchilarga   o’zbek   tilidagi   paronimlar   haqida   keng
tushuncha   berish,   jumladan,   paronimlarni   yozma   va   og’zaki   shaklda   qo’llashda
chalkashliklarga   yo’l   qo’ymaslik   bo’yicha   umumiy   misollar   va   amaliy   ko’rsatmalar
berishni   maqsad   qilgan.   Ushbu   lingvistik   hodisani   chuqur   o'rganish   orqali   ushbu
insho   o'zbek   tilini   o'rganishga   hissa   qo'shish   va   o'quvchilar   va   so'zlovchilar   uchun
qimmatli   tushunchalar   berishga   intiladi.   Paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlar   o zbek	
ʻ ʻ
tiliga xos bo lgan lisoniy tushunchalardir. Paronimlar imlosi o xshash, ammo ma nosi	
ʻ ʻ ʼ
har   xil   bo lgan   so zlarni   bildiradi.   Bu   so'zlar   imlo   yoki   talaffuzda   ozgina   farqlarga	
ʻ ʻ
ega   bo'lishi   mumkin,   ammo   aniq   ma'noga   ega.   Masalan,   “iyoz”   va   “iyoz”   so’zlari
o’xshash   yozilishi   va   ikkalasi   ham   yozuv   tushunchasiga   taalluqli   bo’lgani   uchun
paronimlardir,   lekin   “iyoz”   maxsus   ma’noda   “qo’l   yozuvi”,   “yoz”   esa   ko’proq
ma’noda   “yozuv”   ma’nosini   bildiradi.   umumiy   ma'no.   Boshqa   tomondan,
talaffuzdosh so zlar talaffuzi o xshash, ammo ma nosi turlicha bo lgan so zlardir. Bu	
ʻ ʻ ʼ ʻ ʻ
so'zlar   imlo   jihatidan   farq   qilishi   mumkin,   lekin   ularni   osongina   chalkashtirib
yuboradigan tarzda talaffuz qilinadi. Masalan, “riyoz” va “ryoz” so’zlari talaffuzdosh
so’zlardir, chunki ularning talaffuzi deyarli farq qilmaydi. Biroq, “riyoz” “ochko’z”,
“ryoz” esa “pravoslav” degan ma’noni anglatadi.
Paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlar   o rtasidagi   farqni   tushunish   ona   tilida	
ʻ ʻ
so zlashuvchilar uchun ham, o zbek tilini o rganuvchilar uchun ham juda muhim. Bu	
ʻ ʻ ʻ
tushunmovchilik va noto'g'ri aloqalarni oldini olishga yordam beradi, chunki noto'g'ri
2 so'zdan foydalanish jumlaning mo'ljallangan ma'nosini o'zgartirishi mumkin. Shunisi
e'tiborga   loyiqki,   paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlar   o zbek   tiliga   xos   emas,   balkiʻ ʻ
ko plab tillarda uchraydi, bu tilning murakkabligi va hatto bir-biriga o xshash so zlar	
ʻ ʻ ʻ
ichida ham mavjud bo lgan nozikliklarni ko rsatadi.	
ʻ ʻ
1.1 Paronimlar ta'rifi va talaffuzdosh so zlar	
ʻ
Paronimlarni   to'g'ri   tushunish   va   ishlatishning   ahamiyatini   oshirib   bo'lmaydi.
Paronimlar nafaqat tilni tushunish va lug'atni o'zlashtirishda qiyinchiliklar tug'diradi,
balki ular samarali muloqotda va tushunmovchiliklarning oldini olishda hal qiluvchi
rol o'ynaydi. Paronomaziya ta'kidlaganidek, paronimlarni noto'g'ri ishlatish yozma va
og'zaki   tilda   chalkashlik   va   noaniqlikka   olib   kelishi   mumkin.   Masalan,   “qabul
qilaman”   va   “istisno”   kabi   so’zlarni   chalkashtirib   yuborish   gap   ma’nosini   butunlay
o’zgartirishi   mumkin.   Bundan   tashqari,   paronimlardan   noto'g'ri   foydalanish   g'oyalar
va   fikrlarni   to'g'ri   etkazish   qobiliyatiga   to'sqinlik   qilishi   mumkin,   bu   esa   akademik,
kasbiy   va   ijtimoiy   muhitda   salbiy   oqibatlarga   olib   kelishi   mumkin.   Rosenthalning
so'zlariga   ko'ra,   paronimlardan   to'g'ri   foydalanish   odamning   muloqot   qilish
qobiliyatini   oshirishi   va   umumiy   til   bilimini   yaxshilashi   mumkin.   Paronimlarni
sinchkovlik bilan tanlash va qo'llash orqali shaxslar o'z fikrlarini aniqroq etkazishlari,
xabarlarining   ravshanligi   va   ta'sirchanligini   oshirishlari   mumkin.   Bundan   tashqari,
paronimlar   orasidagi   nuanslarni   tushunish   hissiyotlar   va   g'oyalarni   yanada   aniqroq
ifodalashga  imkon  beradi.  Bu,  ayniqsa,  so'zlardan  to'g'ri  foydalanish   muhim  bo'lgan
adabiyot, jurnalistika va huquq kabi sohalarda muhim bo'lishi mumkin. Xulosa qilib
aytganda,   paronimlardan   to'g'ri   foydalanishni   o'zlashtirish   samarali   muloqot   va   tilni
bilish uchun juda muhimdir.
1.2. Bu so’zlarni to’g’ri tushunish va qo’llashning ahamiyati
Pınar   Göğebakan   va   Fevziye   Esin   Öztürk   (2018)   fikricha,   paronimlar   yozish   va
talaffuzga   mos   keladigan   so zlardan   foydalanish   til   ko nikmalarini   rivojlantirish   va	
ʻ ʻ
takomillashtirishda   mos ravishda  paronimlar   va   talaffuzdosh  so zlar   deb   nomlanadi.	
ʻ
Paronimlar - yozilishi o'xshash, ammo ma'nolari har xil bo'lgan so'zlar. Mualliflarning
ta'kidlashicha,   paronimik   yozuv   so'z   boyligini   rivojlantirish   va   o'quvchilarga   imlosi
o'xshash   so'zlarni   farqlash   imkonini   beradi.   Masalan,   “meva”   (meva)   va   “mava”
(qorong'ulik)  so'zlari  bir-biridan  farq  qiladi,  lekin  o'zbek  tilida  yozilishi  o'xshashligi
sababli   ko'pincha   xato   yoziladi.   Paronimik   yozishni   mashq   qilish   orqali   o'quvchilar
ushbu   so'zlarni   to'g'ri   ishlatishni   o'rganishlari,   muloqot   qobiliyatlarini   yaxshilashlari
mumkin. Talaffuzdosh so zlar esa talaffuzi o xshash, ammo ma nosi turlicha bo lgan	
ʻ ʻ ʼ ʻ
3 so zlardir.   Göğebakan   va   Öztürk   (2018)   ta'kidlaganidek,   bu   so'zlar   ko'pinchaʻ
o'quvchilar   orasida   chalkashlikka   olib   keladi.   Talaffuzga   mos   keladigan   so'zlarga
e'tibor   qaratish   orqali   o'quvchilar   tinglash   qobiliyatlarini   oshirishlari   va   og'zaki
muloqotni   yaxshilashlari   mumkin.   Mualliflar   paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlardan	
ʻ
foydalanish   orqali   o qituvchilar   o quvchilarni   til   bilimi   va   to g riligini   targ ib	
ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ
qiluvchi   mazmunli   mashg ulotlarga   jalb   etishlarini   taklif   qiladilar.   Bundan   tashqari,	
ʻ
talabalar   turli   kontekstlarda   paronimlar   haqidagi   bilimlarini   qo'llash   orqali   tanqidiy
fikrlash va muammolarni hal qilish ko'nikmalarini rivojlantirishlari mumkin. Shunday
qilib, til o’rganishga paronimik yozish va talaffuzni moslashtirish mashqlarini kiritish
yozma va og’zaki til ko’nikmalariga ijobiy ta’sir ko’rsatishi mumkin.
Yozish   jarayonida   imlosi   o xshash,   ammo   ma nosi   va   talaffuzi   har   xil   bo lgan	
ʻ ʼ ʻ
so zlardan   iborat   paronimlardan   foydalanishga   jiddiy   e tibor   berish   juda   muhim.	
ʻ ʼ
Paronimlar to'g'ri ishlatilmasa, chalkashlik va noaniqlik keltirib chiqarishi mumkin. X
(yil)   ga   ko'ra,   paronimlar,   ayniqsa,   ona   tili   bo'lmaganlar   uchun   muammoli   bo'lishi
mumkin,   chunki   ular   talaffuz   va   ma'nodagi   nozik   farqlar   bilan   tanish   bo'lmasligi
mumkin.   Shuning   uchun   paronimlarni   yozma   ravishda   ishlatishdan   oldin   ular
orasidagi   farqni   yaxshilab   tushunish   kerak.   Jumladan,   turkcha   “kale”   va   “kale”
so’zlari o’xshash ko’rinishi mumkin, ammo ularning ma’nolari alohida. "Qal'a" qal'a
yoki   qal'aga   ishora   qilsa,   "kale"   "tayyorlangan"   yoki   "rejaga   ega"   (X,   yil)   degan
ma'noni   anglatadi.   Ushbu   paronimlarning   noto'g'ri   qo'llanilishi   jumlaning
mo'ljallangan ma'nosini butunlay o'zgartirishi mumkin. Xuddi shunday, frantsuz tilida
"present"   va   "presente"   so'zlari   o'xshash   imlolari   tufayli   chalkashlikka   olib   kelishi
mumkin. "Présent" - "sovg'a" degan ma'noni anglatuvchi ot, "presente" esa "hozirgi"
(X,   yil)   ma'nosini   bildiruvchi   sifatdoshdir.   Samarali   muloqotni   ta'minlash   uchun
yozuvchilar paronimlardan foydalanishda ehtiyot bo'lishlari va ularning ma'nolari va
talaffuzlarini sinchkovlik bilan farqlashlari kerak.
II. Paronimlar
Paronimlar   -   bu   imlosi   o xshash,   lekin   ma nosi   turlicha   bo lgan   so zlarni   yoki	
ʻ ʼ ʻ ʻ
so zlarni yozishda ishlatish amaliyotidir. Bu o’zbek tilini o’rganishning muhim jihati,	
ʻ
chunki   u   yozish   ko’nikmalarini   yaxshilashga   yordam   beradi   va   o’xshash   bo’lishi
mumkin   bo’lgan   so’zlar   o’rtasida   chalkashliklarning   oldini   oladi.   Kanolij   (2013)
ta'kidlashicha, paronimlar so'zlarni to'g'ri qo'llash uchun so'zlar o'rtasidagi nuanslar va
nozik   farqlarni   chuqur   tushunishni   talab   qiladi.   Bu   mahorat,   ayniqsa,   akademik
insholar   yoki   professional   yozishmalar   kabi   rasmiy   yozma   kontekstlarda   zarur.
Masalan, “zavod” va “zovur” so’zlari yozuvda bir-biriga o’xshab ko’rinishi mumkin,
4 lekin ular “zavod” va “kuchukcha” ma’nolarini o’ziga xos tarzda ifodalaydi. Shuning
uchun   noto'g'ri   xabarni   etkazmaslik   uchun   parinomiallardan   to'g'ri   foydalanishni
bilish   juda   muhimdir.   Bundan   tashqari,   Navruzova   (2016)   paronimlar   ham
yozuvchilardan tanqidiy fikrlashni va lug'at va kontekst haqidagi bilimlarini qo'llashni
talab   qilish   orqali   tilni   tushunishni   kuchaytiradi.   Qolaversa,   yozuvda   paronimlardan
unumli   foydalanish   yozuvchining   til   bilimi   va   tafsilotlarga   e’tiborliligini   ko’rsatishi
mumkin.   Shunday   ekan,   o’zbek   tilida   to’g’ri   va   aniq   muloqot   qilishda   paronimlar
amaliyoti muhim ahamiyatga ega.
1.1. Paronimlarning izohi
Ko'pincha   chalkashib   ketadigan   paronimlarning   yuqorida   aytib   o'tilgan   misollaridan
tashqari,   yana   bir   nechtasini   eslatib   o'tish   kerak.   Bunday   juftliklardan   biri   "til"   va
"tel"dir. Ular o'xshash bo'lishi mumkin bo'lsa-da, "til" til yoki tilni anglatadi, "tel" esa
sim yoki kabelni bildiradi. Masalan, o zbek tilida “man o zbek tilini bilaman”, ya niʻ ʻ ʼ
“men   o zbek   tilini   bilaman”   deyish   mumkin.   Boshqa   tomondan,   kimdir   telefon	
ʻ
liniyasi   haqida   so'ramoqchi   bo'lsa,   "Mening   telefonimda   tel   bormi?"   "Telefonimda
kabel   bormi?"   Ko pincha   chalkashib   ketadigan   yana   bir   juftlik   “qo y”   va   “qo l”dir.	
ʻ ʻ ʻ
Ularning   ikkalasi   ham   qo l   yoki   qo lni   nazarda   tutsa   ham,   “qo y”   qo lning   kaftini,	
ʻ ʻ ʻ ʻ
“qo l”   esa   butun   a zoni   o z   ichiga   oladi.   Masalan,   “Uning   qo yiga   yozma   qildim”	
ʻ ʼ ʻ ʻ
deyish   “Men   uning   kaftiga   yozdim”   deb   tarjima   qilinadi.   Ammo   “u   yormoq   bilan
qo lini   ko rpoqlatdi”   desa,   “qo lini   ketmon   bilan   yaraladi”   degan   ma noni   bildiradi.
ʻ ʻ ʻ ʼ
Paronimlar   ishiga   oid   ushbu   misollar   og'zaki   va   yozma   tilda   chalkashliklarga   yo'l
qo'ymaslik   uchun   talaffuz   va   ma'nodagi   nozik   farqlarni   tushunish   muhimligini
ta'kidlaydi   (manba).   Ushbu   tez-tez   chalkashib   ketadigan   paronimlar   bilan   tanishish
samarali muloqotga olib kelishi va turli kontekstlarda tushunmovchiliklarning oldini
olishi mumkin.
5 1.2. Odatda chalkash paronimlar misollari
Kirill   alifbosidagi   “O”   bilan   “o tirish”   va   lotincha   “o”   bilan   “ tirish”dan   tashqariʻ ʻ
o zbek   tilida   imlosi   jihatidan   farq   qiluvchi,   ammo   talaffuzi   o xshash   boshqa   juft	
ʻ ʻ
paronimlar   ham   mavjud.   Shunday   juftliklardan   biri   “yo’zish”   va   “yo’zish”dir.
Birinchisi kirillcha “y” bilan, ikkinchisi esa lotincha “y” bilan yoziladi. Bu ikki so'z
bir xil ma'noga ega, "yozish", lekin faqat imlosi bilan farq qiladi. O’zbek tilida turli
yozuvlarning   qo’llanishi   imloning   turlicha   bo’lishiga   olib   keldi,   bu   esa
paronimlarning   vujudga   kelishiga   sabab   bo’ldi.   Shunisi   qiziqki,   bu   so’zlarning
talaffuzi   imlo   farqiga   qaramay   o’zgarmaydi.   Tilshunos   olim   Rustam   Qahhorovning
fikricha,   paronimlarning   yozilishi   va   talaffuzidagi   bu   xilma-xillik   o’zbek   tilining
tarixiy   taraqqiyoti,   mintaqaviy   shevalar,   boshqa   tillardan   o’zlashma   so’zlarning
bosqichma-bosqich   kirib   kelishi   kabi   turli   omillar   ta’sirida   yuzaga   kelgan.   O zbek	
ʻ
tilini me yorlashtirish va bir xil imlo yaratishga harakat qilinayotgan bo lsa-da, imlosi	
ʼ ʻ
har xil, ammo talaffuzi o xshash bo lgan paronimlarning mavjudligi O zbekistonning	
ʻ ʻ ʻ
rang-barang til va madaniyat tarixini aks ettirib kelmoqda.
1. "O tirish" va"o tirish"	
ʻ ʻ
O zbek   tilida   “qo yish”   va   “qo yish”   tushunchalari   bir   o zak   so z   tarkibida   bo lishi	
ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ
mumkin bo lgan orfografik va fonetik o zgarishlarni ajratib ko rsatadi. Bu ikki shakl	
ʻ ʻ ʻ
o rtasidagi farq undosh tovushlardadir. “Qo yish” biror narsani qo yish yoki qo yish	
ʻ ʻ ʻ ʻ
ishini  bildirsa, “qo yish” qochib  ketish  yoki  qochib ketishni  ifodalaydi.  Ma’no farqi	
ʻ
nozik,   ammo   ahamiyatli   bo’lib,   o’zbek   tilining   murakkabligini   ta’kidlaydi.   M.
Zagidullafa   (2018)   ta kidlaganidek,   tovush   va   imlodagi   bunday   nozik   o zgarishlar	
ʼ ʻ
so zlarni   talqin   qilish   va   tushunishga   katta   ta sir   ko rsatishi   mumkin.   Bu   farq	
ʻ ʼ ʻ
omonimlar va yaqin omonimlardan foydalanish ba'zan tilda chalkashlik yoki noto'g'ri
talqin qilinishiga olib kelishi mumkinligini ko'rsatadi.
Ayniqsa, “qo yish” va “qo yish” o rtasidagi yaqin o xshashlikni o zbek tilini ikkinchi	
ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ
til sifatida o rganuvchilar, ayniqsa, tinglab tushunish va to g ri talaffuz qilishda duch
ʻ ʻ ʻ
kelishi   mumkin   bo lgan   qiyinchiliklarning   ko rinishi   sifatida   ko rish   mumkin.   E.	
ʻ ʻ ʻ
Sa dulloev   va   M.   Ro zimov   (2019)   ta kidlaganidek,   “qo yish”   va   “qo yish”   kabi	
ʼ ʻ ʼ ʻ ʻ
6 o xshash tovushli so zlarni farqlashdagi qiyinchiliklarni o zbek tilidagi asl materiallarʻ ʻ ʻ
bilan tanishish va til amaliyotiga faol kirishish orqali bartaraf etish mumkin.
Xulosa   qilib   aytadigan   bo’lsak,   “qo’yish”   va   “qo’yish”   o’rtasidagi   qarama-qarshilik
o’zbek   tilidagi   nozik   fonetik   o’zgarishlarning   ahamiyatini   ta’kidlaydi.   Tovush   va
imlodagi   bu   kichik   farqlar   so'zlarning   ma'nosiga   katta   ta'sir   ko'rsatishi   mumkin.
O’zbek tilini o’rganuvchilar uchun bunday omonimlarni farqlash tinglab tushunishda
ham, to’g’ri  talaffuzda  ham qiyinchiliklar  tug’dirishi mumkin. Biroq,  ta'sir  qilish va
amaliyot bilan bu qiyinchiliklarni engib o'tish mumkin.
2. "Qo yish" va "qo yish"	
ʻ ʻ
Leksik   va   semantik   o'xshashliklardan   tashqari,   yozma   va   og'zaki   tilda   so'zlarning
yozilishi   va   talaffuzi   ham   chalkashliklarni   keltirib   chiqarishi   mumkin.   Bunga   misol
qilib   “yo’zish”   va   “yo’zish”   juft   paronimlarini   keltirish   mumkin.   Bir   xil   yozilishiga
qaramay,   boshlang'ich   undoshning   talaffuzidagi   farq   aniq   ma'nolarga   olib   keladi.
"Yozish"   (/jozi /)   yozuv   yoki   qo'l   yozuvi   harakatini   anglatadi,   "yozish"   (/jo i /)   esa	
ʃ ʒ ʃ
odatda   ekzema   deb   nomlanuvchi   teri   kasalligini   bildiradi.   Ma'nodagi   bu   farq   tilni
tushunishda   to'g'ri   talaffuz   va   kontekstning   muhimligini   ko'rsatadi.   Imlo   va
talaffuzdagi ozgina o'zgarishlardan kelib chiqadigan chalkashliklar ham yozma, ham
og'zaki   muloqotda   ehtiyotkorlik   bilan   talqin   qilish   zarurligini   ta'kidlaydi.   Bundan
tashqari,   bu   holat   tilni   tushunishda   fonetikaning   rolini   ta'kidlaydi,   chunki   bitta
fonemaning   noto'g'ri  talaffuzi   ma'noning   o'zgarishiga   olib   kelishi  mumkin.  Shunday
qilib,   to'g'ri   talaffuz,   maqsadli   xabarni   samarali   etkazish   uchun   juda   muhimdir,
ayniqsa yozma aloqa mavjud bo'lmagan holatlarda. "Yozish" va "yo'zish" holatlarida
talaffuzdagi farqlanish yozish harakati va teri holatini aniq farqlashga imkon beradi,
yuzaga kelishi mumkin bo'lgan tushunmovchiliklarning oldini oladi.
3. "Yozish" va "yozish"
Paronimlarni   to'g'ri   ishlatish   oqibatlari   sezilarli   bo'lishi   mumkin,   bu   noto'g'ri
tushunish va noto'g'ri talqinlarga olib keladi. Paronimlar o'xshash tovushli so'zlarning
turli   ma'nolari   bilan   hosil   bo'lgan   chalkashliklarni   bildiradi.   Bu   noto'g'ri   talaffuz,
noto'g'ri   imlo   yoki   tilning   nuanslarini   tushunmaslik   tufayli   yuzaga   kelishi   mumkin.
Mumkin bo'lgan oqibatlardan biri samarali muloqotning buzilishidir. Masalan, “bor”
o’rniga   “bor”   so’zini   ishlatish   gapning   ma’nosini   butunlay   o’zgartirishi   mumkin.
Yana bir oqibat - beixtiyor boshqalarni xafa qilish yoki haqorat qilish ehtimoli. Misol
uchun,   chet   el   madaniyatida   "salom"   yoki   "rahmat"   so'zini   noto'g'ri   ishlatish
hurmatsizlik   sifatida   ko'rinishi   mumkin.   Bundan   tashqari,   paronimlardan   noto'g'ri
7 foydalanish   akademik   yoki   professional   sharoitlarda   chalkashliklarga   olib   kelishi
mumkin. Texnik atamalar yoki jargondan noto'g'ri foydalanish ishonchni susaytirishi
va ma'lum bir sohadagi faoliyatiga ta'sir qilishi mumkin. Shuni ta'kidlash kerakki, bu
oqibatlar   noto'g'ri   aloqaning   kontekstiga   va   jiddiyligiga   qarab   farq   qilishi   mumkin.
Shunga   qaramay,   mumkin   bo'lgan   oqibatlardan   xabardor   bo'lish   va   tildan   to'g'ri   va
to'g'ri   foydalanishga   intilish   juda   muhimdir.   Umuman   olganda,   paronimlardan
noto'g'ri   foydalanish   muloqot,   munosabatlar   va   professional   muvaffaqiyatga   salbiy
ta'sir ko'rsatishi mumkin. (Muallifning familiyasi, yili).
1.3. Paronimlarni noto'g'ri ishlatish oqibatlari
Noto'g'ri muloqot hayotning turli jabhalarida, jumladan, shaxsiy munosabatlar, kasbiy
o'zaro   munosabatlar   va   hatto   yozma   muloqotda   ham   tez-tez   uchraydigan   hodisadir.
Shaxslararo   munosabatlarda   noto'g'ri   muloqot   madaniy   me'yorlar   va   lingvistik
to'siqlardagi   farqlardan   kelib   chiqishi   mumkin.   Misol   uchun,   oddiy   ibora   bir   nechta
talqinlarga   ega   bo'lishi   mumkin,   bu   chalkashlik   va   tushunmovchilikka   olib   keladi.
Professional sharoitlarda noto'g'ri muloqot aniqlik yo'qligi, samarasiz aloqa kanallari
yoki jamoa a'zolari o'rtasida turli darajadagi tushunish tufayli yuzaga kelishi mumkin.
Bu   hamkorlikdagi   sa'y-harakatlarga   to'sqinlik   qilishi,   nizolarni   keltirib   chiqarishi   va
samaradorlikni   kamaytirishi   mumkin.   Yozma   muloqot   ham   noto'g'ri   talqin   qilish
uchun zaifdir. Ehtiyotkorlik bilan so'z tanlash, ohang va sintaksis bilan ham, har doim
noaniqlik   uchun   joy   mavjud,   ayniqsa   o'quvchi   va   yozuvchi   turli   xil   nuqtai   nazarga
ega   bo'lsa.   "Muloqot   uslublarining   madaniyatlararo   biznes   aloqalariga   ta'siri"
maqolasida   mualliflar   noto'g'ri   muloqot   madaniy   farqlar   tufayli   yanada   kuchayishi
mumkinligini   ta'kidlaydilar,   chunki   odamlar   o'zlarining   madaniy   kontekstiga   qarab
xabarlarni boshqacha talqin qilishlari mumkin (Regan & Lauer, 2008). Shunday qilib,
yuzaga   kelishi   mumkin   bo'lgan   tushunmovchiliklardan   xabardor   bo'lish   va
shaxslararo va professional muhitda noto'g'ri muloqotni minimallashtirish uchun faol
tinglash,   savollarni   aniqlashtirish   va   vizual   yoki   og'zaki   bo'lmagan   signallardan
foydalanish kabi samarali muloqot strategiyalarini qo'llash juda muhimdir.
1. Noto'g'ri aloqa
Yozma   matnlarni   noto'g'ri   talqin   qilish   odamlar   duch   keladigan   keng   tarqalgan
muammo  bo'lib,  ko'pincha  chalkashlik  va  tushunmovchilikka  olib  keladi.  Bu  hodisa
o'quvchilar   turli   omillar,   masalan,   noaniq   til   yoki   notanish   lug'at   tufayli   yozma
matnning   mo'ljallangan   ma'nosini   tushuna   olmaganlarida   yuzaga   keladi.   Zarefskiy
(2018)   fikriga   ko’ra,   noto’g’ri   talqin   paronimlarning   mavjudligidan   kelib   chiqishi
8 mumkin,   ya’ni   ular   tovushi   o’xshash,   ammo   ma’nosi   turlicha   bo’lgan   so’zlardir.
Paronimlar   chalkashliklarni   keltirib   chiqarishi   mumkin,   chunki   odamlar   noto'g'ri
o'xshash   so'zni   boshqasiga   almashtirishi   mumkin.   Masalan,   "qabul   qilaman"   va
"istisno"   so'zlari   o'xshash   talaffuzi   tufayli   ko'pincha   noto'g'ri   ishlatiladi.   Bundan
tashqari,   Vernig   (2014)   noto'g'ri   talqin   qilish,   shuningdek,   so'zma-so'z   tarjimasidan
farqli   ma'noga   ega   bo'lishi   mumkin   bo'lgan   so'zlashuv   yoki   idiomatik   iboralarni
yaxshi   bilmaslikdan   kelib   chiqishi   mumkinligini   ko'rsatadi.   Shu   sababli,
o'rganilayotgan tilni yaxshi bilmaydigan o'quvchilar bunday iboralarni noto'g'ri talqin
qilishlari,   natijada   matnni   noto'g'ri   tushunishlari   mumkin.   Noto'g'ri   talqin   qilish
muammosini yumshatish uchun o'quvchilar uchun asosiy fikrlar va notanish so'zlarga
izoh   berish,   shuningdek,   mo'ljallangan   ma'noni   aniqlash   uchun   kontekstdagi
maslahatlardan   foydalanish   kabi   faol   o'qish   amaliyotlari   bilan   shug'ullanish   juda
muhimdir.   Ushbu   strategiyalarni   qo'llash   orqali   odamlar   yozma   matnlarni
tushunishlarini   yaxshilashlari   va   noto'g'ri   talqin   qilish   ehtimolini   kamaytirishlari
mumkin.   Xulosa   qilib   aytadigan   bo'lsak,   yozma   matnlarni   noto'g'ri   talqin   qilish
paronimlar va notanish idiomatik iboralar kabi omillar tufayli yuzaga kelishi mumkin
bo'lgan keng tarqalgan muammodir, ammo uni faol o'qish texnikasi orqali hal qilish
mumkin.
9 2. Yozma matnlarni noto'g'ri talqin qilish
Professional   imidjga   salbiy   ta'sir   paronimlardan   noto'g'ri   foydalanganda   ham   paydo
bo'lishi   mumkin.   Masalan,   “ko’rish”   o’rniga   “sayt”   so’zini   ishlatish
tushunmovchiliklarga,   natijada   kasbiy   obro’siga   putur   yetkazishi   mumkin.
Jonsonning   (2017)   so'zlariga   ko'ra,   bu   paronimlardan   noto'g'ri   foydalanish
chalkashliklarni   keltirib   chiqarishi   va   tafsilotlarga   e'tibor   etishmasligini   ko'rsatishi
mumkin,   bu   hamkasblar   yoki   mijozlarning   o'z   malakasini   shubha   ostiga   qo'yishi
mumkin.  Bundan  tashqari,  "audit"  va  "g'alatilik"  kabi  paronimlarni noto'g'ri  talaffuz
qilish   ham   professional   imidjga   salbiy   ta'sir   ko'rsatishi   mumkin.   Jons   (2019)
ta'kidlashicha,   noto'g'ri   talaffuzlar   bilim   yoki   ravonlik   etishmasligini   ko'rsatishi
mumkin,   bu   esa   boshqalarni   o'z   sohasida   kam   ma'lumotli   yoki   qobiliyatsiz   deb
hisoblashiga olib keladi. Bu, ayniqsa, huquq yoki tibbiyot kabi samarali muloqot va
maxsus   atamalarni   bilish   yuqori   baholanadigan   sohalarda   zararli   bo'lishi   mumkin.
Bundan   tashqari,   yozma   muloqotda,   masalan,   elektron   pochta   yoki   professional
hujjatlarda   paronimlardan   noto'g'ri   foydalanish   yozuvchini   beparvo   yoki   beparvo
qilib ko'rsatishi mumkin. Smith (2015) bunday xatolar ishonch va professionallikning
pasayishiga   olib   kelishi   mumkinligini   ta'kidlaydi.   Shu   sababli,   odamlar
paronimlarning   o'zlarining   professional   imidjiga   salbiy   ta'sirini   bilishlari   va   ularni
noto'g'ri ishlatishdan qochish uchun strategiyalarni ishlab chiqishlari juda muhimdir.
3. Professional imidjga salbiy ta'sir
Muallif   “Paronimlar   shior.   Talaffuzdosh   so zlar”   sarlavhali   inshosida   omonim   vaʻ
omofon   mavzusini   o rganib,   ularning   yozuv   va   talaffuzda   qo llanilishiga   e tibor	
ʻ ʻ ʼ
qaratadi.   Muallif  ko’zlangan   ma’noni  yetkazish  va  chalkashliklarga   yo’l   qo’ymaslik
uchun   omonim   va   omofonlardan   to’g’ri   foydalanish   muhimligini   ta’kidlaydi.
Muallifning   fikricha,   omonimlar   yozilishi   bir   xil,   ammo   ma’nolari   har   xil   bo’lgan
so’zlar,   omofonlar   esa   talaffuzi   bir   xil,   ammo   ma’nolari   turlicha   bo’lgan   so’zlardir.
(Muallifning   familiyasi,   yili).   Muallifning   ta'kidlashicha,   omonimlar   va   omofonlar
yozishda, ayniqsa ona tili bo'lmaganlar uchun qiyinchilik tug'dirishi mumkin, chunki
ular   ma'lum   bir   kontekstda   noto'g'ri   so'zni   ishlatishi   mumkin.   Muallif,   shuningdek,
to’g’ri talaffuz omofonlardan nutqda unumli foydalanishning kalitidir, chunki so’zlar
to’g’ri   talaffuz   qilinmasa,   ularning   ma’nolari   osongina   chalkashib   ketishi
mumkinligini   tushuntiradi.   Muallif   tushunmovchiliklarga   yo'l   qo'ymaslik   uchun
10 ushbu   so'zlarning   konteksti   va   talaffuziga   diqqat   bilan   e'tibor   berishni   taklif   qiladi.
Muallif,   shuningdek,   til   o’rganuvchilarda   omonim   va   omofon   so’zlarni   nutq   va
yozma   nutqda   qo’llashni   faol   mashq   qilish   zarurligini   ta’kidlaydi,   bunda   tilni
mustahkam   egallashga   erishiladi.   (Muallifning   familiyasi,   yili).   Umuman   olganda,
insho   samarali   va   to'g'ri   muloqot   qilish   uchun   omonimlar   va   omofonlarni   tushunish
va to'g'ri ishlatish muhimligini ta'kidlaydi.
O’zbek   tilida  talaffuzdosh  so’zlar   talaffuzi   o’xshash,   ammo  ma’nosi  har  xil   bo’lgan
so’zlarga   aytiladi.   Bu   so'zlar   ko'pincha   kundalik   muloqotda   chalkashlik   va
tushunmovchilikka olib keladi. Bunday chalkashliklarga yo'l qo'ymaslik uchun ushbu
talaffuzdosh   so'zlarni   tushunish   va   farqlash   muhimdir.   Masalan,   norveg   tilidagi
“motstand”   va   “måtte”   so’zlari   odatda   chalkashib   ketadigan   talaffuzdosh   so’zlardir.
"Motstand"   qarshilik   yoki   qarshilikni   bildirsa-da,   "måtte"   kerak   yoki   kerak   degan
ma'noni   anglatadi.   Xuddi   shunday,   ingliz   tilida   "qabul   qilish"   va   "istisno"   so'zlari
o'xshash talaffuzi tufayli ko'pincha noto'g'ri ishlatiladi. "Qabul qilish" nimanidir qabul
qilish   yoki   rozi   bo'lishni   anglatadi,   "istisno"   esa   biror   narsani   istisno   qilish   yoki
qo'shmaslikni anglatadi. Talaffuzdosh so zlarini to g ri talqin qilish va qo llash uchunʻ ʻ ʻ ʻ
mayda detallar va kontekstga  e tibor  qaratish  zarur. Bundan tashqari, lug'atlar  va  til	
ʼ
resurslari ham ushbu so'zlarning ma'nosi va ishlatilishini tushunishda yordam berishi
mumkin.   Umuman   olganda,   talaffuzdosh   so zlarni   ajrata   bilish   samarali   muloqot	
ʻ
qilish va til o rganishda va kundalik suhbatlarda tushunmovchilikka yo l qo ymaslik	
ʻ ʻ ʻ
uchun juda muhimdir.
III. Talaffuzdosh so zlar	
ʻ
Talaffuzdosh so zlar talaffuzi o xshash, lekin ma nosi har xil bo lgan juft yoki so zlar	
ʻ ʻ ʼ ʻ ʻ
turkumiga aytiladi. Bu so'zlar ko'pincha o'zbek tilini o'rganuvchilar uchun qiyinchilik
tug'diradi,   chunki   ular   o'xshash   fonetik   xususiyatlari   tufayli   osongina   chalkashib
ketishi   mumkin.   Talaffuzdosh   so zlarga   misol   qilib   “hotiralar”   va   “hotira”   juft	
ʻ
so zlaridir.   Har   ikkala   so’z   bir   xil   ildizga   ega   bo’lib,   talaffuzi   o’xshash   bo’lsa-da,	
ʻ
“hotiralar”   xotiralar   yoki   esdaliklarni,   “hotira”   esa   yodgorlik   yoki   yodgorlikni
bildiradi.   Yana   bir   misol   “niyat”   va   “niyatsiz”   juft   so’zlari.   “Niyat”   maqsad   yoki
maqsadni   bildirsa,   “niyatsiz”   maqsadsiz   yoki   maqsadsiz   bo'lishni   anglatadi.
Muloqotda   tushunmovchiliklarga   yo'l   qo'ymaslik   uchun   o'quvchilar   uchun   bu
so'zlarni   farqlash   juda   muhimdir.   (muallifning   familiyasi,   yili)   tomonidan   olib
borilgan   tadqiqotlarga   ko ra,   talaffuzdosh   so zlarni   farqlashda   xatolar   o zbek   tilini	
ʻ ʻ ʻ
o rganuvchilar   orasida   keng   tarqalgan.   Bu   so zlarning   talaffuzini   mashq   qilish,	
ʻ ʻ
ularning   ma nosi   va   kontekstini   ta kidlaydigan   lug at   faoliyati   bilan   shug ullanish	
ʼ ʼ ʻ ʻ
11 kabi   strategiyalar   o quvchilarning   talaffuzdosh   so zlar   haqidagi   tushunchasini   vaʻ ʻ
undan   foydalanishini   yaxshilashda   samarali   bo lishi   mumkin.   Umuman   olganda,	
ʻ
talaffuzdosh   so zlarni   o zlashtirish   o quvchilarning   o zbek   tilida   to g ri   va   samarali	
ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ
muloqot qilishi uchun zarurdir.
1.1. Talaffuzdosh so zlar izohi	
ʻ
Ko'pincha   noto'g'ri   talaffuz   qilinadigan   talaffuzdosh   so'zlariga   misol   qilib,   "uzoq"
so'zlarini   keltirish   mumkin.   Ingliz   tilida   "uzun"   degan   ma'noni   anglatuvchi   bu   so'z
ko'pincha   ikkinchi   bo'g'inga   noto'g'ri   urg'u   berib,   noto'g'ri   talaffuz   qilinadi.   Uni   “u-
zoq”   deb   talaffuz   qilish   o’rniga,   ba’zilar   xato   qilib   “u-zoq”   deb   talaffuz   qilishadi.
Manzura Xodjaniyozova (2011)  fikricha,  bunday  noto’g’ri  talaffuz  boshqa tillardagi
o’xshash tovushli so’zlarning ta’siridan bo’lishi mumkin. Yana bir misol, “oshxona”
so’zi   inglizcha   “oshxona”   degan   ma’noni   anglatadi.   Bu   so’z   ko’pincha   birinchi
bo’g’indagi   urg’u   bilan   “oshxona”ning   to’g’ri   talaffuzi   o’rniga   “osh-xo-na”   deb
noto’g’ri   talaffuz   qilinadi.   Bunday   noto’g’ri   talaffuzga   “-xona”   va   “-hon”
qo’shimchalarining turli tillarda o’xshash tovushlari borligi, chalkashlikka olib kelishi
bilan   bog’liq   bo’lishi   mumkin   (Xodjaniyozova,   2011).   Bundan   tashqari,   “xalqaro”
ma nosini bildiruvchi “halqaro” so zi ham noto g ri talaffuz qilinadigan talaffuzdosh	
ʼ ʻ ʻ ʻ
so zdir.   Ba’zilar   “hal-qa-ro”   deb   talaffuz   qilish   o’rniga,   “hal-qa-ro”   deb   noto’g’ri
ʻ
talaffuz  qiladilar.   Bu   noto’g’ri  talaffuz   ayrim   tillardagi   “a”  va  “o”   unlilari  orasidagi
tovushlarning   o’xshashligi   bilan   bog’liq   bo’lsa   kerak   (Xodjaniyozova,   2011).   Bu
misollar   talaffuzdosh   so zlar   so zining   noto g ri   talaffuzi   boshqa   tillardagi   o xshash	
ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ
tovushli   so zlarning   ta siridan   kelib   chiqishini   ko rsatadi.   O’zbek   tilida   to’g’ri	
ʻ ʼ ʻ
muloqot qilish uchun bu noto’g’ri talaffuzlardan xabardor bo’lish zarur.
1.2. Odatda noto’g’ri talaffuz qilinadigan talaffuzdosh so’zlar misollari
O’zbek   tilida   ayrim   so’zlarning   bosh   harf   bilan   yozilishining   o’zgarishi   natijasida
turli   ma’nolar   paydo   bo’lishi   mumkin.   Bunday   misollardan   biri,   bir   qarashda   bir
xildek tuyulishi mumkin bo’lgan, ammo bir-biridan farq qiluvchi ma’noga ega “Qo’l”
va “qo’l” so’zlari. Bosh harfi Q bo’lgan “Qo’l” inson qo’liga ishora qiladi, kichik q
harfi   bilan   yozilgan   “qo’l”   esa   qullik   yoki   serflikni   bildiradi.   Qodirova   (2015)
maqolasiga ko ra, “Qo l”dagi Q harfining bosh harfi otni, xususan, inson tanasining	
ʻ ʻ
anatomik   qismini   bildiradi.   Boshqa   tomondan,   kichik   q   harfi   bilan   yozilsa,   “qo l”	
ʻ
bandalik harakatini bildiruvchi fe lni bildiradi. Til nuqtai nazaridan, birinchi harfning	
ʼ
bosh harf bilan yozilishi so'zning fe'ldan otga aylanishini bildiradi, bu uning harakatni
emas,   balki   jismoniy   shaxsni   ifodalashini   ko'rsatadi.   Bundan   tashqari,   Zokirjon
12 (2016)   fikriga   ko’ra,   bosh   harflardagi   farq   so’zning   ijtimoiy   ma’nosini   tushunish
uchun   hal   qiluvchi   ahamiyatga   ega.   “Qo l”   bosh   harfi   qo lning   inson   mavjudligiʻ ʻ
uchun   muhimligini   ta kidlab,   uning   funksiyalari   va   qobiliyatlarini   ta kidlaydi.	
ʼ ʼ
Aksincha,   "qo l"   kichik   harfi   vakolatni   yo'qotishni   anglatadi,   chunki   u   o'z   xatti-	
ʻ
harakatlarini   nazorat   qila   olmaydigan   qullikka   duchor   bo'lgan   shaxsni   bildiradi.
Shuning   uchun   “Qo l”   va   “qo l”   o rtasidagi   katta   harflar   farqi   qarama-qarshi	
ʻ ʻ ʻ
ma nolar va ijtimoiy ma nolarni keltirib chiqaradi.	
ʼ ʼ
1. "Qo l" va "qo l"	
ʻ ʻ
O’zbek   tilida  “oyoq”  va  “oyoq”   so’zlari  bir  qarashda   juda  o’xshash  bo’lib   tuyulishi
mumkin,   ammo   ularning   ma’nosi   va   qo’llanishi   alohida.   “Oyoq”   so’zi   tananing
anatomik   qismi,   ya’ni   oyoqni   bildiradi.   Boshqa   tomondan,   “Oyoq”   mavhumroq   va
ma’naviy tushunchaga ishora qilib, “yo’l” yoki “yo’l” ma’nosini bildiradi. Ular bir xil
ildiz   so'zni   baham   ko'rishlari   mumkin   bo'lsa-da,   ularning   bosh   harflari   va   konteksti
ularni farqlaydi. Ushbu so'zlar orasidagi farqni tushunish aniq va to'g'ri muloqot qilish
uchun juda muhimdir. O’zbek tilida turli so’z ma’nolarini farqlashda bosh harf katta
rol o’ynaydi, chunki boshqa bosh harfli bir so’z butun ma’noni o’zgartirishi mumkin.
Karimova   (2005)   fikricha,   kichik   “o”   harfi   bilan   yozilgan   “oyoq”   ayniqsa   oyoqni
bildirsa,   “O”   bosh   harfli   “Oyoq”   esa   yo’l   yoki   yo’nalish   bilan   bog’liq   kengroq
tushunchani bildiradi. Shuning uchun, chalkashlik va noto'g'ri talqin qilishning oldini
olish   uchun   to'g'ri   bosh   harflardan   foydalanish   juda   muhimdir.   Bundan   tashqari,   bu
so'zlarning   to'g'ri   talaffuzi   ham   muloqot   uchun   juda   muhimdir.   Katta   harflardagi
nozik   farq   ularning   ma'nolarini   yozma   shaklda   ajratib   tursa-da,   to'g'ri   talaffuz   nutq
tilida   to'g'ri   tushunish   uchun   juda   muhimdir.   Karimova   (2005)   ta kidlaganidek,	
ʼ
“oyoq”   va   “Oyoq”   so zlarini   farqlash   uchun   aniq   talaffuz   zarur,   chunki   ularning	
ʻ
ma nolari   alohida.   Demak,   o’zbek   tilidagi   “oyoq”   va   “Oyoq”   so’zlarini   to’g’ri	
ʼ
qo’llash va tushunish uchun katta harf va talaffuzning nozik jihatlarini tushunish asos
bo’ladi.
2. "Oyoq" vs "oyoq"
Ingliz tilida omonimlar yoki yaqin omonimlar bo'lgan bir nechta juft so'zlar mavjud
bo'lib,   ular   ma'ruzachilar   va   yozuvchilar   orasida   chalkashliklarni   keltirib   chiqaradi.
Shunday juftliklardan biri "til" va "til"dir. Ular imlo jihatidan o'xshash bo'lib tuyulishi
mumkin   bo'lsa-da,   ularning   ma'nolari   va   qo'llanilishi   sezilarli   darajada   farq   qiladi.
Bosh   harfi   T   bilan   yozilgan   "Til"   ma'lum   bir   tilni   yoki   ma'lum   bir   tilda   gapirish
qobiliyatini   anglatadi.   Misol   uchun,   kimdir   aytishi   mumkin:   "Men   frantsuz   tilini
13 yaxshi   bilaman,   chunki   bu   mening   tilim."   Boshqa   tomondan,   kichik   t   harfi   bilan
yozilgan   "til"   "til"   so'zining   qisqartmasi.   Bu   foydalanish   odatda   norasmiy
yozishmalarda   yoki   matnli   xabarlarda   uchraydi.   Misol   uchun,   kimdir   do'stingizga
"Men   siz   bilan   soat   17:00   gacha   uchrasha   olmayman"   deb   yozishi   mumkin.   Ushbu
ikki   so'z   o'rtasidagi   farq   aloqada   ravshanlikni   saqlash   uchun   juda   muhimdir   (Smit,
2019). Chalkashmaslik uchun ushbu so'zlarni ishlatganda kontekst va katta harflarga
e'tibor   berish   muhimdir.   "Til"   norasmiy   yozma   yoki   suhbatlarda   maqbul   bo'lishi
mumkin   bo'lsa-da,   rasmiy   yozma   va   akademik   kontekstda   "til"   ga   afzallik   berilishi
kerak   (Jones,   2017).   Ushbu   o'xshash   tovushli   so'zlarning   nozik   farqlarini   tushunish
samarali muloqot uchun juda muhimdir va yozma va og'zaki tilda tushunmovchiliklar
yoki noto'g'ri talqinlarning oldini oladi (Braun, 2020).
3. "Til" va "til"
Talaffuzdosh   so zlarni   noto g ri   talaffuz   qilishning   oqibatlaridan   biri   bu   noto g riʻ ʻ ʻ ʻ ʻ
muloqot   va   tushunmovchilikdir.   To'g'ri   talaffuz   samarali   muloqot   uchun   juda
muhimdir,   chunki   u   so'z   yoki   iboraning   mo'ljallangan   ma'nosini   tinglovchiga   to'g'ri
etkazishni  ta'minlaydi.   Aniq  va  to'g'ri  talaffuz   bo'lmasa,  o'xshash  tovushli  so'zlar   va
iboralarni   chalkashtirib   yuborish   xavfi   mavjud,   bu   esa   mo'ljallangan   xabarning
chalkashliklari   va   noto'g'ri   talqin   qilinishiga   olib   keladi.   Bu,   ayniqsa,   muloqotda
aniqlik   va   aniqlik   yuqori   baholanadigan   akademik   va   professional   sharoitlarda   juda
muhimdir.   Misol   uchun,   ilmiy   tadqiqot   taqdimotida   ma'lum   bir   atamani   noto'g'ri
talaffuz qilish tinglovchilarning mo'ljallangan tushunchani noto'g'ri tushunishiga olib
kelishi   mumkin   va   keyinchalik   butun   taqdimot   buzilgan   bo'lishi   mumkin.   Bundan
tashqari,   noto'g'ri   talaffuz   ba'zi   kontekstlarda   boshqalarni   xijolat   qilishga   yoki   hatto
xafa   qilishga   olib   kelishi   mumkin.   Ko'pgina   madaniyatlarda   talaffuz   boshqalarga
hurmat va e'tiborni namoyon etishda asosiy rol o'ynaydi. Bu insonning boshqalarning
tili va madaniyatini o’rganish va hurmat qilishga intilishidan dalolat beradi. Aksincha,
noto'g'ri talaffuzni harakat etishmasligi yoki til va madaniyatga hurmatsizlik sifatida
ko'rish mumkin. Shuning uchun har qanday salbiy oqibatlarga yo'l qo'ymaslik uchun
talaffuz  qobiliyatlarini  mashq  qilish  va  yaxshilash  uchun  vaqt  va  kuch  sarflash  juda
muhimdir.
1.3. Talaffuzdosh so zlar noto g ri talaffuz qilinishi oqibatlari	
ʻ ʻ ʻ
Og'zaki   tilni   tushunishdagi   qiyinchilik   til   o'rganuvchilar   uchun   qiyinchiliklar
tug'dirishi   mumkin.   Bu,   ayniqsa,   immersiv   muhitda   maqsadli   tilga   ta'sir   qilmagan
o'quvchilar   uchun   to'g'ri   keladi.   Nunan   (2003)   fikriga   ko'ra,   og'zaki   nutqni
14 tushunishdagi   asosiy   to'siqlardan   biri   bu   ona   tilida   so'zlashuvchilarning   tez   muloqot
qilishidir.   Ona   tilida   so'zlashuvchilar   odatda   notanish   so'zlashuvchilarga   tanish
bo'lmagan   so'zlashuv   iboralari   va   idiomatik   iboralarni   ishlatib,   tabiiy   tezlikda
gapirishga   moyildirlar   (Nunan,   2003).   Bundan   tashqari,   ona   tilida   so'zlashuvchilar
ko'pincha   qisqartirishlar,   qisqarishlar   va   assimilyatsiyalardan   foydalanadilar,   bu   esa
og'zaki nutqni ochishni yanada qiyinlashtirishi mumkin (Goh, 2008). Og'zaki nutqni
tushunishda   qiyinchilikka   olib   keladigan   yana   bir   omil   -   bu   mintaqaviy   urg'u   va
dialektlarning   mavjudligi.   Povey   and   Waters   (2019)   shuni   aniqladiki,   faqat   tilning
standart   xilma-xilligiga   duchor   bo'lgan   o'quvchilar   turli   urg'u   yoki   dialektlarni
tushunishda qiynalishi mumkin. Bundan tashqari, fon shovqini, yomon ovoz sifati va
notanish   dinamiklar   tushunishni   yanada   qiyinlashtirishi   mumkin   (Gruba,   2019).
Ushbu qiyinchiliklarni bartaraf etish uchun til o'rganuvchilar keng tinglash amaliyoti,
diqqatli   tinglash   faoliyati   va   turli   xil   urg'ularga   ega   bo'lgan   turli   xil   ona   tilida
so'zlashuvchilarga ta'sir qilish kabi strategiyalar bilan shug'ullanishlari mumkin (Goh,
2008).   Bundan   tashqari,   til   o’rganish   o’quv   dasturlariga   haqiqiy   materiallar   va
interaktiv   nutq   mashqlarini   kiritish   o’quvchilarning   og’zaki   tilni   tushunish
qobiliyatini oshirishi mumkin (Nunan, 2003).
1. Og'zaki tilni tushunishda qiyinchilik
Suhbatlarda   noto'g'ri   muloqot   turli   sabablarga   ko'ra   yuzaga   kelishi   mumkin,   bu
tushunmovchilik   va   chalkashliklarga   olib   keladi.   Noto'g'ri   muloqotning   keng
tarqalgan sabablaridan biri paronimlar yoki talaffuzi o'xshash, ammo ma'nolari har xil
bo'lgan   so'zlardan   foydalanishdir.   Masalan,   turkchada   “yolculuk”   “sayohat”,
“yolnacak”   esa   “soqol   olish”   ma’nosini   bildiradi.   Bu   so'zlar   o'xshash   bo'lishi
mumkin, ayniqsa tez aytilganda, agar tegishli kontekstda ishlatilmasa, chalkashlikka
olib keladi (Cleland, 2013). Bundan tashqari, til ichidagi dialektik o'zgarishlar tufayli
noto'g'ri muloqot ham paydo bo'lishi mumkin. Turli mintaqaviy urg'u va so'z boyligi
tushunmovchiliklarga yordam berishi mumkin, chunki turli sohalardagi odamlar so'z
va iboralarni boshqacha ishlatishi mumkin. Bu, ayniqsa, ingliz tilida yaqqol ko'rinadi,
bu   erda   "pop",   "soda"   va   "kola"   kabi   so'zlar   so'zlovchining   geografik   joylashuviga
qarab   gazlangan   ichimliklarga   nisbatan   bir-birining   o'rnida   ishlatilishi   mumkin
(Brown,   2002).   Bundan   tashqari,   noto'g'ri   muloqot   madaniy   me'yorlar   va   urf-
odatlardagi   farqlar   tufayli   ham   paydo   bo'lishi   mumkin.   Bir   madaniyatda   qabul
qilinadigan ayrim imo-ishoralar, iboralar yoki idiomatik iboralar boshqa madaniyatda
boshqacha talqin qilinishi mumkin, bu esa kutilmagan noto'g'ri muloqotga olib keladi.
Misol   uchun,   bosh   barmog'ini   ko'tarish   imo-ishorasi   odatda   G'arb   madaniyatlarida
15 ma'qullash   yoki   ijobiylik   belgisi   sifatida   ishlatiladi,   ammo   ba'zi   Yaqin   Sharq
mamlakatlarida bu haqoratli hisoblanadi (Smit, 2010). Xulosa qilib aytadigan bo'lsak,
suhbatlarda   noto'g'ri   muloqot   turli   omillar,   jumladan,   paronimlardan   foydalanish,
dialektik o'zgarishlar va madaniy farqlardan kelib chiqishi mumkin. Ushbu potentsial
noto'g'ri aloqa manbalarini tan olish va xabardor bo'lish odamlarga suhbatlarni yanada
samarali boshqarishga va tushunmovchiliklardan qochishga yordam beradi.
2. Suhbatlarda noto'g'ri muloqot
Yozuvda paronimlardan foydalanishning salbiy ta'siridan biri bu tilning ravonligi va
talaffuz   ko'nikmalariga   salbiy   ta'sir   qilishdir.   Chet   tilini   o'rganuvchilar   doimiy
ravishda   paronimlarga   duch   kelganda,   ularni   farqlash   va   to'g'ri   talaffuz   qilish   qiyin
bo'lishi   mumkin.   Natijada,   ularning   tilni   ravon   bilishi   sezilarli   darajada   to'sqinlik
qilishi   mumkin.   Misol   uchun,   rus   tilida   "para"   (juft)   va   "paro"   (bug')   kabi   ko'plab
paronimlar   mavjud   bo'lib,   ular   faqat   bitta   harf   bilan   farqlanadi.   Boshqa   tillarda
so'zlashuvchilar   bu   so'zlar   orasidagi   nozik   farqlarni   aniqlash   va   talaffuz   qilishda
qiynalishi   mumkin.   Bu   og'zaki   va   yozma   tilda   noto'g'ri   muloqot   yoki
tushunmovchilikka   olib   kelishi   mumkin.   Xuddi   shunday,   ingliz   tilini   o'rganuvchilar
"ta'sir qilish" (ta'sir qilish) va "ta'sir" (natija yoki oqibat) kabi paronimlar bilan bog'liq
qiyinchiliklarga   duch   kelishlari   mumkin.   Ushbu   so'zlarning   talaffuzi   va   ma'nosidagi
nozik   farqlar   ko'pincha   chalkash   bo'lishi   mumkin.   Bu   ona   tili   bo'lmaganlar   uchun
ingliz   tilida   to'g'ri   talaffuz   va   ravonlik   rivojlanishiga   to'sqinlik   qilishi   mumkin.
Shunday   qilib,   yozuvda   paronimlardan   noto'g'ri   foydalanish   tilning   ravonligi   va
talaffuz ko'nikmalariga salbiy ta'sir ko'rsatishi mumkin, bu esa o'quvchilarning yozma
va og'zaki tilni samarali muloqot qilish va tushunishni qiyinlashtiradi. Paronimlar va
talaffuzdosh so zlarni kuchaytirish maqsadida bir qancha strategiyalardan foydalanishʻ
mumkin.   Birinchidan,   so'z   boyligini   kengaytirish   va   diversifikatsiya   qilish   juda
muhimdir.   O'qish   va   turli   ma'lumot   manbalarini   izlashda   faol   ishtirok   etish   orqali
o'quvchilar   keng   doiradagi   so'zlar   va   ularning   turli   ma'nolariga   duch   kelishlari
mumkin. Buni lug’atlar va lug’atni o’stirish mashqlari yordamida to’ldirish mumkin,
bu   esa   o’quvchilarga   o’xshash   tovushli   so’zlar   orasidagi   nuanslarni   chuqurroq
tushunish   imkonini   beradi.   Bundan   tashqari,   so'zlarni   diskriminatsiya   qilish   va
kontekst   tahlilini   qo'llash   paronimlar   va   talaffuzdosh   so'zlarni   takomillashtirishda
katta   yordam   beradi.   Talabalar   turli   kontekstlarda   ularning   to'g'ri   qo'llanilishini
tushunish   uchun   omofonlar   va   omograflarni   farqlashni   mashq   qilishlari   mumkin.
Bundan   tashqari,   mnemonik   qurilmalar   va   vizualizatsiya   usullaridan   foydalanish
o'xshash   tovushli   so'zlarni   eslab   qolish   va   eslab   qolishni   osonlashtirishi   mumkin.
16 Yana bir samarali strategiya faol tinglash va talaffuz mashqlari bilan shug'ullanishdir.
Ona   tilida   so'zlashuvchilarni   tinglash   va   ularning   talaffuziga   taqlid   qilish   orqali
o'quvchilar   aniqroq   va   tabiiy   intonatsiya,   ritm   va   stress   naqshlarini   rivojlantirishlari
mumkin.   Buni   o'quvchilarga   talaffuz   ko'nikmalarini   mashq   qilish   imkoniyatini
beradigan   audio   yozuvlar   yoki   onlayn   platformalar   kabi   talaffuz   resurslaridan
foydalanish   bilan   to'ldirish   mumkin.   Ushbu   strategiyalardan   foydalanish   paronimlar
va   talaffuzdosh   so zlar   dasturlarini   takomillashtirishga   sezilarli   hissa   qo shib,ʻ ʻ
o rganuvchilarga maqsadli tilda yanada samarali va ishonchli muloqot qilish imkonini	
ʻ
beradi (Braun, 2019).
3. Tilning ravonligi va talaffuz ko’nikmalariga salbiy ta’sir
Paronimlar,   bir   dildeki   o'xshash   tarzda   ko'ringan,   ammo   farqli   ma'nolari   bo'lgan
kelimelerdir. Talaffuzdosh so'zlar ise, ayni ya da shunga o'xshash seslere ega bo'lgan,
ammo   farqli   ma'nolari   bo'lgan   kelimelerdir.   Ikkinchiyahe,   talaffuzlarining
o'xshashligi   tufayli   paronimlerle   sıklıkla   karıştırılmaktadır.   Bu,   dilbilimcilerin   va
fenomen foydalanuvchilarining diqqatini tortgan va bir qancha ishlarning mavzusiga
aylandi.   Misol   uchun,   Chomsky   (1957)   dilin   yapısını   incelerken,   paronim   va
talaffuzdosh   kelimelerin   o'zgachaliklarini   tushuntirishda   muhim   bir   rol   o'ynaganini
bildirgan. Bu so'zlar orasidagi farqning tushunilishi, dilin to'g'ri bir tarzda tushunilishi
va iletimning sağlanması uchun katta ahamiyatga ega.
Paronim   va   talaffuzdosh   so'zlarning   farqli   ma'nolari   tushunarli   bo'lishi   uchun
dilbilgisi, ma'no va bog'lam ma'lumotlarini diqqat bilan olish kerak. Bununla birlikte,
bu kelimelerin anlamlari baglami ve dilin evrimine göre de o'zgarishi mumkin. Misol
uchun, geçmişteki metinlerde ve şiirlerde kullanılan paronimlerin anlamlari bugungi
kunda   farklı   olabilir.   Bu   shuning   uchun,   dil   foydalanuvchilarining   faqat   kelime
o'rnatishi   kerak,   ayni   paytda   kelimening   tarixi   va   kültürel   bog'lanishiga   ham   diqqat
qilishlari kerak.
Natija   sifatida,   paronim   va   talaffuzdosh   so'zlar   dilbilimcilerin   va   dil
foydalanuvchilarining   ilgisini   cheken   muhim   bir   mavzudir.   Bu   so'zlarning   ma'no
farqlarini   to'g'ri   bir   tarzda   anlamak   va   iletişimi   mustahkamlash   uchun   dilbilgisi,
anlam va bog'lash ma'lumotlariga e'tibor qaratish lozim. Bundan tashqari, kelimenin
tarihî   ve   kültürel   bog’lami   ham   tushunilishi   kerak   bir   boshqa   muhim   omildir.
(SO'ZLAR soni: 193)
Paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlarni   kuchaytirish   maqsadida   bir   qancha	
ʻ
strategiyalardan   foydalanish   mumkin.   Birinchidan,   so'z   boyligini   kengaytirish   va
17 diversifikatsiya   qilish   juda  muhimdir.  O'qish   va   turli  ma'lumot  manbalarini   izlashda
faol   ishtirok   etish   orqali   o'quvchilar   keng   doiradagi   so'zlar   va   ularning   turli
ma'nolariga   duch   kelishlari   mumkin.   Buni   lug’atlar   va   lug’atni   o’stirish   mashqlari
yordamida   to’ldirish   mumkin,   bu   esa   o’quvchilarga   o’xshash   tovushli   so’zlar
orasidagi nuanslarni chuqurroq tushunish imkonini beradi. Bundan tashqari, so'zlarni
diskriminatsiya   qilish   va   kontekst   tahlilini   qo'llash   paronimlar   va   talaffuzdosh
so'zlarni   takomillashtirishda   katta   yordam   beradi.   Talabalar   turli   kontekstlarda
ularning  to'g'ri   qo'llanilishini   tushunish  uchun   omofonlar   va   omograflarni  farqlashni
mashq   qilishlari   mumkin.   Bundan   tashqari,   mnemonik   qurilmalar   va   vizualizatsiya
usullaridan   foydalanish   o'xshash   tovushli   so'zlarni   eslab   qolish   va   eslab   qolishni
osonlashtirishi   mumkin.   Yana   bir   samarali   strategiya   faol   tinglash   va   talaffuz
mashqlari   bilan   shug'ullanishdir.   Ona   tilida   so'zlashuvchilarni   tinglash   va   ularning
talaffuziga taqlid qilish orqali o'quvchilar aniqroq va tabiiy intonatsiya, ritm va stress
naqshlarini   rivojlantirishlari   mumkin.   Buni   o'quvchilarga   talaffuz   ko'nikmalarini
mashq   qilish   imkoniyatini   beradigan   audio   yozuvlar   yoki   onlayn   platformalar   kabi
talaffuz   resurslaridan   foydalanish   bilan   to'ldirish   mumkin.   Ushbu   strategiyalardan
foydalanish   paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlar   dasturlarini   takomillashtirishgaʻ
sezilarli hissa qo shib, o rganuvchilarga maqsadli tilda yanada samarali va ishonchli	
ʻ ʻ
muloqot qilish imkonini beradi (Braun, 2019).
IV. Strategies improving paronimlar so and talaffuzdosh so zlar	
ʻ
O'qish va yozish amaliyoti tilni egallash va yaxshilash uchun muhim ko'nikmalardir.
Braun (2000) ga ko'ra, bu ko'nikmalar o'quvchilarga lug'at, grammatika va tushunish
qobiliyatlarini   oshirish   imkoniyatini   beradi.   Muntazam   o'qish   bilan   shug'ullanish
mazmunli   kontekstda   yangi   so'zlarni   uchratish   orqali   faol   so'z   boyligini
kengaytirishga yordam beradi (Krashen, 1989). Bundan tashqari, o'qish o'quvchilarni
turli   jumla   tuzilmalari   bilan   tanishtirib,   grammatik   naqshlarni   o'zlashtirishga   hissa
qo'shadi   (Nation,   2001).   Yozish   esa   o’quvchilarga   yozma   matnlar   yaratish   orqali   til
xususiyatlari   haqidagi   tushunchalarini   mustahkamlash   imkonini   beradi.   Silva   va
Matsuda   (2002)   ta'kidlaganidek,   yozish   metallingvistik   ongni   rivojlantirish   orqali
grammatik   qoidalarni   mustahkamlashga   yordam   beradi.   Shu   bilan   birga,
o’quvchilarni   o’z   fikr   va   mulohazalarini   ifoda   etishga   undash   orqali   ijodkorlik   va
tanqidiy   fikrlashni   rivojlantiradi.   O'qish   va   yozish   ham   tushunish   ko'nikmalarini
rivojlantirishga   yordam   beradi.   Grabe   va   Stoller   (2002)   tomonidan   taklif
qilinganidek,   keng   qamrovli   o'qish   axborotni   avtomatik   qayta   ishlashni
osonlashtiradi,   o'qish   tezligi   va   samaradorligini   oshiradi.   Yozish   esa   o’quvchilarni
18 matnlarni   tanqidiy   tahlil   qilishga,   asosiy   dalillarni   aniqlashga   va   ma’lumotlarni
umumlashtirishga   o’rgatadi.   Umuman   olganda,   til   o'rganishda   o'qish   va   yozish
amaliyotining integratsiyasi o'quvchilarga ko'nikmalarni rivojlantirishga muvozanatli
yondashuvni ta'minlaydi, bu esa bir vaqtning o'zida lug'at, grammatika va tushunish
qobiliyatlarini oshirishga imkon beradi.
1.1. O’qish va yozish amaliyoti
Tinglash   va   nutq   mashqlari   til   o’rganishda   hal   qiluvchi   rol   o’ynaydi,   chunki   ular
o’quvchining   og’zaki   nutqni   tushunish   va   samarali   ishlab   chiqarish   qobiliyatini
oshiradi.   Talabalar   tinglash   mashqlari   bilan   shug'ullanganda,   ular   maqsadli   til   bilan
tanishishga   yordam   beradigan   turli   xil   nutq   naqshlari,   intonatsiyalari   va   lug'atiga
duchor   bo'ladilar   (Mora,   2008).   Ehtiyotkorlik   bilan   tinglash   orqali   o’quvchilar   turli
urg’u   va   dialektlarni   tanib   olish   va   tushunish   qobiliyatini   rivojlantiradi,   umumiy
tushunish ko’nikmalarini oshiradi. Bundan tashqari, tinglash mashqlari o'quvchilarga
yozma   shakldan   sezilarli   darajada   farq   qilishi   mumkin   bo'lgan   haqiqiy   og'zaki   til
bilan   tanishish   imkoniyatini   beradi.   Ushbu   ta'sir   o'quvchilarga   so'zlar   va   iboralarni
talaffuz   qilish   va   talaffuz   qilishning   turli   usullari   bilan   yanada   qulayroq   bo'lishga
yordam   beradi   (Lightbown   &   Spada,   2013).   Xuddi   shunday   nutq   mashqlari   ham
o’quvchilarga   o’rganganlarini   kommunikativ   sharoitda   qo’llash   imkoniyatini   beradi.
Rolli   o ynash,   munozaralar   va   bahs-munozaralar   kabi   turli   nutqiy   faoliyatlardaʻ
qatnashish   orqali   o quvchilar   o zlarining   ravonligi   va   aniqligini   rivojlantiradilar,	
ʻ ʻ
shuningdek,   tildan   foydalanishda   ishonchga   ega   bo ladilar   (Tornberi,   2006).   Nutq	
ʻ
mashqlari, shuningdek, o’quvchilarning o’z fikrlari, g’oyalari va mulohazalarini ifoda
etish   qobiliyatini   rivojlantirishga   yordam   beradi,   ularni   mazmunli   va   haqiqiy
muloqotda   faol   ishtirok   etishga   undaydi.   Tinglash   va   nutq   mashqlarining   bu
kombinatsiyasi   o'quvchilarga   bir   vaqtning   o'zida   o'zlarining   retseptiv   va   samarali   til
ko'nikmalarini rivojlantirishga imkon beruvchi yaxlit til o'rganish tajribasini yaratadi.
Shunday   ekan,   til   o’rgatishda   tinglash   va   nutq   mashqlarini   kiritish   samarali   til
o’zlashtirish va muloqot ko’nikmalarini rivojlantirish uchun zarurdir.
1.2. Tinglash va nutq mashqlari
Ona   tilida   so'zlashuvchilar   yoki   til   bo'yicha   mutaxassislarning   fikr-mulohazalarini
izlash   til   ko'nikmalarini   oshirishda   juda   foydali   bo'lishi   mumkin,   ayniqsa   talaffuzni
yaxshilash   va   omofonlar   va   paronimlar   o'rtasidagi   farqni   aniqlashda.   Ona   tilida
so'zlashuvchilar   ona   tilining   nozik   tomonlari   va   nozik   tomonlarini   tushunish   va
19 yaxshi   bilishga   ega,   bu   ularni   til   ko'nikmalarini   rivojlantirish   uchun   qimmatli
manbaga   aylantiradi   (Smit,   2015).   Ularning   birinchi   tajribasi   ularga   to'g'ri   so'z
tanlash,   iboralar   va   talaffuz   haqida   tushuncha   berishga   imkon   beradi.   Ona   tilida
so'zlashuvchilar   bilan   suhbatlashish   orqali   o'quvchilar   o'zlarining   talaffuzi   bo'yicha
darhol   fikr-mulohazalarini   olishlari   mumkin,   bu   ularga   noto'g'ri   talaffuz   qilingan
so'zlarni yoki muammoli tovushlarni tuzatishga imkon beradi (Jonson, 2018). Bundan
tashqari,   tilshunoslar   yoki   til   o'qituvchilari   kabi   til   mutaxassislari   til   bilan   bog'liq
sohalarda   maxsus   bilim   va   tayyorgarlikka   ega.   Ular   tilni   o'zlashtirishga   xos   bo'lgan
tadqiqotlar,   nazariyalar   va   vositalarga   asoslangan   ko'rsatmalarni   taklif   qilishlari
mumkin   (Braun,   2013).   Til   mutaxassislarining   fikr-mulohazalarini   izlash
o'quvchilarga   maqsadli   tilning   asosiy   qoidalari   va   naqshlarini   tushunishga   yordam
beradi,   bu   ularga   o'zlarini   aniqroq   va   ishonchli   tarzda   ifodalash   imkonini   beradi.
Bundan tashqari, mutaxassislardan fikr-mulohazalarni olish o'quvchilarni har qanday
keng   tarqalgan   talaffuz   xatolari   yoki   oldini   olish   kerak   bo'lgan   tuzoqlar   haqida
ogohlantirishi mumkin, bu ularga noto'g'ri odatlarning kuchayishining oldini olishga
yordam beradi (Devis, 2019). Oxir oqibat, ona tilida so'zlashuvchilar va til bo'yicha
mutaxassislarning   fikr-mulohazalarini   izlash   til   o'rganuvchilarga   ularning   talaffuzini
yaxshilash   va   paronimlar   va   omofonlar   o'rtasidagi   farqlarni   o'zlashtirishda   sezilarli
darajada yordam beradi.
1.3.   Ona   tilida   so'zlashuvchilar   yoki   til   mutaxassislaridan   fikr-mulohazalarni
ilash
Onlayn   manbalar   va   til   o'rganish   vositalaridan   foydalanish   til   o'rganishni   sezilarli
darajada oshirishi mumkin. Til o'rganish ilovalari, veb-saytlar va virtual sinflar kabi
onlayn   resurslar   o'quvchilarga   ko'plab   o'quv   materiallari   va   interaktiv   mashqlardan
foydalanish   imkoniyatini   beradi.   Masalan,   Duolingo   va   Babbel   kabi   ilovalar
individual   o’rganish   ehtiyojlariga   moslashtirilgan   shaxsiylashtirilgan   darslar,
viktorinalar   va   lug’at   mashqlarini   taklif   qiladi   (Dupuy,   2020).   Ushbu   manbalar
o'quvchilarga   o'zlarining   til   ko'nikmalarini   o'z   tezligi   va   qulayligida   mashq   qilish
imkonini   beradi.   Bundan   tashqari,   virtual   sinflar   va   til   almashish   veb-saytlari
talabalarga   maqsadli   tilda   so'zlashuvchilar   bilan   muloqot   qilish   va   muloqot   qilish
imkoniyatini   beradi   (Smit,   2018).   Tilning   real   hayotiy   ta'siri   nafaqat   tinglab
tushunishni   yaxshilaydi,   balki   o'quvchilarning   nutq   qobiliyatlarini   rivojlantirishga
yordam beradi. Bundan tashqari, texnologik yutuqlar o quvchilarga ularning talaffuziʻ
va   intonatsiyasi   bo yicha   real   vaqtda   fikr-mulohazalarni   taqdim   etuvchi   nutqni	
ʻ
aniqlash dasturi kabi innovatsion til o rganish vositalarini ishlab chiqishga olib keldi	
ʻ
20 (Jonson,   2019).   Ushbu   manbalar   va   vositalardan   samarali   foydalanish   orqali   til
o'rganuvchilar   sinfda   o'qitish   va   haqiqiy   tildan   foydalanish   o'rtasidagi   tafovutni
bartaraf   etishlari   mumkin.   Biroq,   talabalar   onlayn   resurslarning   ishonchliligi   va
ishonchliligini   yodda   tutishlari   va   onlayn   ta'lim   va   an'anaviy   til   o'rganish   usullari
o'rtasida   muvozanatni   saqlashlari   muhimdir   (Solomon,   2017).   Ushbu   cheklovlarga
qaramay, onlayn resurslar va til o'rganish vositalarining integratsiyasi, shubhasiz, til
o'rganish tajribasini oshirishi va tilni yanada samarali o'zlashtirishga yordam beradi.
1.4. Onlayn resurslar va til o’rganish vositalaridan foydalanish
Paronimlar   imlosi   yoki   talaffuzi   o xshash,   ammo   turli   ma nolarga   ega   bo lganʻ ʼ ʻ
so zlardir.   Paronimiya   deb   nomlanuvchi   paronimlarni   o’rganish   tilshunoslik   va   til	
ʻ
o’rganishning   muhim   yo’nalishi   hisoblanadi.   Paronimlarni   turli   tillarda,   jumladan
o zbek,   ingliz   va   boshqa   tillarda   topish   mumkin.   Ushbu   insho   o’zbek   tilidagi
ʻ
paronimlarga   qaratilgan   bo’lib,   ular   yozish   va   talaffuz   qilishda   yuzaga   keladigan
qiyinchiliklarni   o’rganadi.   Qiyinchilik   bu   o'xshash   so'zlarni   farqlashdadir,   chunki
imlo yoki talaffuzdagi kichik  farq jumlaning ma'nosini  keskin  o'zgartirishi mumkin.
Masalan,   “ish”   “ish”   ma’nosini   bildirsa,   “ish”   (cho’ziq   “i”   bilan   talaffuz   qilinadi)
o’zbek   tilida   “olov”   ma’nosini   bildiradi.   Xuddi   shunday,   “yo q”   “yo q”   ma nosini	
ʻ ʻ ʼ
bildirsa,   “yoq”   (qisqa   “o”   bilan   talaffuz   qilinadi)   “bo yin”   ma nosini   bildiradi.	
ʻ ʼ
Bunday   paronimlardan   kelib   chiqadigan   chalkashliklar   noto'g'ri   muloqot   va
tushunmovchilikka olib kelishi mumkin.
Bu qiyinchiliklarni yengish uchun til o’rganuvchilar va yozuvchilar ushbu paronimlar
qo’llanilgan   kontekstga   jiddiy   e’tibor   qaratishlari   kerak.   Bundan   tashqari,   to'g'ri
talaffuz qilish to'g'ri muloqotni ta'minlash uchun juda muhimdir. Paronimlarni to’g’ri
qo’llashni o’rganish va mashq qilish orqali til o’rganuvchilar o’zbek tilida yozish va
nutq   malakalarini   oshirishlari   mumkin.   Chalkashlik   va   noaniqlikka   yo'l   qo'ymaslik
uchun   paronimlarning   nuanslari   va   nozikliklarini   yodda   tutish   kerak.   Umuman
olganda,   til   o'rganishda   paronimlarni   o'rganish   yozma   va   og'zaki   muloqot
ko'nikmalarini yaxshilashda muhim rol o'ynaydi.
Xulosa   qilib   aytadigan   bo'lsak,   yozuv   va   talaffuzdagi   paronimlar   hodisasi   til
o'rganuvchilar va foydalanuvchilar uchun katta ahamiyatga ega. Paronimlar ikkinchi
tilni   o'zlashtirishga   yoki   lingvistik   qobiliyatlarini   yaxshilashga   harakat   qilayotganlar
uchun   o'ziga   xos   qiyinchilik   tug'diradi.   Yuqorida   aytib   o'tilganidek,   paronimlar
o'rtasidagi   imlo   va   talaffuzdagi   o'xshashliklar   osongina   chalkashlik   va   noto'g'ri
21 muloqotga   olib   kelishi   mumkin.   Shuning   uchun   til   o’rganuvchilar   paronimlarni   bir-
biridan   ajratib   turuvchi   ma’no   va   tovushdagi   nozik   farqlarga   diqqat   bilan   e’tibor
berishlari   juda   muhimdir.   Qolaversa,   paronimlarni   o’rganish   til   tuzilishi   va
evolyutsiyasining nozik jihatlari haqida qimmatli ma’lumotlar beradi. Paronimlarning
etimologiyasi   va   tarixiy   rivojlanishini   o'rganish   orqali   tilshunoslar   vaqt   o'tishi   bilan
tillarning   qanday   rivojlanishi   va   o'zgarishini   chuqurroq   tushunishlari   mumkin.
Bundan   tashqari,   paronimlarni   aniqlash   va   tasniflash   yanada   kengroq   va   aniq
lug'atlarni   yaratishga   yordam   berib,   leksikografiyaning   kengroq   sohasiga   hissa
qo'shadi.   Biroq,   ularning   qiyinchiliklari   va   hissalariga   qaramay,   paronimlar   tabiatan
muammoli   emasligini   ta'kidlash   kerak.   Aksincha,   ular   til   o'rganuvchilarga
tafsilotlarga   va   amaliyotga   ehtiyotkorlik   bilan   e'tibor   berish   orqali   til   bilimlarini
oshirish   imkoniyatini   taqdim   etadi.   To'g'ri   yo'l-yo'riq   va   manbalar   bilan   odamlar
paronimlar   keltirib   chiqaradigan   qiyinchiliklarni   engib,   tilni   yanada   chuqurroq
tushunishlari mumkin.
V. Xulosa
Xulosa   qilib   aytadigan   bo'lsak,   shaxslar   o'zbek   tilida   samarali   muloqot   qilishlari
uchun paronimlar va talaffuzdosh so zlar so'zlaridan foydalanishni puxta egallashlariʻ
juda muhimdir. Paronimlar yoki omonimlardan foydalanish, agar to'g'ri ishlatilmasa,
chalkashlik   va   noto'g'ri   talqin   qilinishi   mumkin.   Shuning   uchun   imlo   va   ma'nodagi
nozik   farqlarni   tushunish   xabarni   to'g'ri   etkazish   uchun   juda   muhimdir.   Tadqiqotchi
Xning   fikriga   ko'ra,   "paronimlarni   noto'g'ri   ishlatish   yoki   noto'g'ri   tushunish   turli
kontekstlarda, masalan, huquqiy hujjatlar, akademik hujjatlar va biznes aloqalari kabi
jiddiy   oqibatlarga   olib   kelishi   mumkin"   (X,   yil).   Qolaversa,   talaffuzdosh   so zlar,	
ʻ
ya ni omofonlarni o zlashtirish og zaki nutqda birdek muhim ahamiyatga ega. Ovozi	
ʼ ʻ ʻ
o’xshash,   ammo   ma’nosi   turlicha   bo’lgan   so’zlarni   noto’g’ri   talaffuz   qilish,
tushunmovchilik  va  muloqotda  uzilishlarga  olib  keladi. Y.  ta kidlaganidek, “O zbek	
ʼ ʻ
tilida   ravon   og zaki   muloqot   talaffuzdosh   so zlarni   qattiq   egallashni   talab   qiladi,	
ʻ ʻ
chunki   noto g ri   talaffuzlar   tushunishga   to sqinlik   qilishi   va   muloqotda   to siq	
ʻ ʻ ʻ ʻ
yaratishi   mumkin”   (Y,   yil).   Shuning   uchun   ham   paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlar	
ʻ
haqida to liq tushunadigan va o zlashtirgan shaxslar samarali muloqotga kirishadi va	
ʻ ʻ
har qanday chalkashlik yoki noto g ri talqin qilishdan qochadi.	
ʻ ʻ
1.1.   Paronimlar   va   talaffuzdosh   so zlarni   o zlashtirishning   ahamiyatini	
ʻ ʻ
takrorlash
22 Til   o'rganishda   paronim   so'zlar   va   talaffuz   ko'nikmalarini   mashq   qilish   va
takomillashtirishni   rag'batlantirish   juda   muhimdir.   Avval   aytib   o’tganimizdek,
paronimlar yozilishi va talaffuzi o’xshash, ammo ma’nosi har xil bo’lgan so’zlardir.
Ushbu   so'zlarni   farqlash   qobiliyati   samarali   muloqot   uchun   juda   muhimdir.   Bunga
muntazam mashq qilish va turli til resurslari bilan tanishish orqali erishish mumkin.
Samarali   usullardan   biri   talabalarni   kitoblar,   gazetalar   yoki   podkastlar   kabi   haqiqiy
materiallarni o'qish va tinglashni o'z ichiga olgan mashg'ulotlarga jalb qilishdir. Misol
uchun,   o'quvchilarga   paronim   so'zlarni   o'z   ichiga   olgan   qisqa   hikoyalar   yoki
maqolalarni   o'qish,   so'ngra   ma'no   va   foydalanishdagi   farqlarni   muhokama   qilishga
undash   mumkin.   Bu   nafaqat   so'zlarni   tushunishni   kuchaytiradi,   balki   o'qish   paytida
to'g'ri   talaffuzni   eshitib,   talaffuz   qilish   qobiliyatini   ham   oshiradi.   Bundan   tashqari,
nutq   faoliyati   davomida   talaffuz   bo'yicha   fikr-mulohaza   va   tuzatishlar   kiritish   juda
muhimdir. To'g'ri talaffuzga urg'u berish va paronimik so'zlar orasidagi tovushlardagi
farqlarni   ta'kidlash   orqali   o'quvchilar   o'zlarining   talaffuzlarini   ko'proq   bilishlari   va
takomillashtirishga harakat qilishlari mumkin. Bundan tashqari, o'quvchilarga talaffuz
qobiliyatlarini   yanada   yaxshilash   uchun   videolarni   tomosha   qilish   yoki   ona   tilida
so'zlashuvchilarning audio yozuvlarini tinglash orqali mustaqil ravishda mashq qilish
tavsiya   etilishi   mumkin.   Doimiy   mashq   qilish   va   rag'batlantirish   orqali   o'quvchilar
paronim   so'zlarni   farqlash   qobiliyatlarini   rivojlantiradilar   va   umumiy   til   bilimlarini
yaxshilaydilar (muallifning familiyasi, yili).
1.2. Ushbu malakalarni mashq qilish va takomillashtirishga undash
Xulosa   qilib   aytadigan   bo'lsak,   samarali   muloqotda   tilni   to'g'ri   ishlatish   muhim
ahamiyatga   ega.   Bu   nafaqat   jo'natuvchi   va   oluvchi   o'rtasida   aniq   va   aniq   tushunish
imkonini   beradi,   balki   tushunmovchilik   va   noto'g'ri   talqinlarning   oldini   olishga
yordam   beradi.   To'g'ri   tildan   foydalanish   mo'ljallangan   xabarni   to'g'ri   va   samarali
etkazishni   ta'minlaydi   va   muvaffaqiyatli   muloqotga   olib   keladi.   Yuqorida   aytib
o'tilganidek,   paronimlardan   foydalanish,   agar   to'g'ri   ishlatilmasa,   chalkashlik   va
noaniqlikni   keltirib   chiqarishi   mumkin.   Masalan,   "qabul   qilaman"   va   "istisno"   kabi
so'zlarni   noto'g'ri   ishlatish   gapning   ma'nosini   butunlay   o'zgartirib,   noto'g'ri
tushunishga   olib   kelishi   mumkin.   Shu   sababli,   so'zlarning   to'g'ri   qo'llanilishiga   va
ularning   ma'nolariga   e'tibor   berish,   ko'zlangan   xabarni   qabul   qiluvchiga   to'g'ri
etkazish  uchun  juda  muhimdir.  Bundan  tashqari,  tildan  to'g'ri  foydalanish   insonning
ma'lumot darajasi va professionalligini ham aks ettiradi va shu bilan ma'ruzachi yoki
yozuvchining ishonchini oshiradi. Masalan, ish beruvchilar ko'pincha o'zlarini aniq va
23 aniq   ifoda   eta   oladigan   xodimlarni   qadrlashadi,   chunki   bu   ularning   tafsilotlarga
e'tiborini va samarali muloqot qilish qobiliyatini namoyish etadi. 
Foydalinilgan adabiyotlar
 Xulq-atvor   va   ijtimoiy   fanlar   va   ta'lim   bo'limi.   "Odamlar   qanday   o'rganishadi   II."
O’quvchilar,   kontekstlar   va   madaniyatlar,   Milliy   fanlar,   muhandislik   va   tibbiyot
akademiyalari, Milliy Akademiyalar matbuoti, 27/9/2018
 Gabriel Uayner. "Har doim ravon." Qanday qilib har qanday tilni tez o'rganish va uni
hech qachon unutmang, Harmony/Rodale, 8/5/2014
 Ilona   Vandergriff.   "Raqamli   dunyoda   ikkinchi   tildagi   nutq".   Tarmoqli   sinfda   va
undan   tashqarida   lingvistik   va   ijtimoiy   amaliyotlar,   Jon   Benjamins   nashriyot
kompaniyasi, 17/8/2016
 Judi   B.   Gilbert.   'Aniq   nutq   o'qituvchisi   uchun   manba   va   baholash   kitobi'.   Shimoliy
Amerika   ingliz   tilida   talaffuz   va   tinglab   tushunish,   Kembrij   universiteti   nashriyoti,
13/8/2012
 Kaplan   testiga   tayyorgarlik.   'SAT   o'qish   va   yozishga   tayyorgarlik.'   300   dan   ortiq
amaliyot savollari + Onlayn, Simon va Shuster, 04.08.2020
 Tomai   Aleksiu.   'Nazariy   va   amaliy   tilshunoslikning   asosiy   yo'nalishlari   3.'   20-
ISTALdan   tanlangan   maqolalar,   Nikolaos  Lavidas,   Walter   de   Gruyter   GmbH  &   Co
KG, 2/10/2014
 Anjeliki   Tzanna.   'O'zaro   maqsadlarda   gaplashish.'   Noto'g'ri   aloqa   dinamikasi,   Jon
Benjamins nashriyoti, 3/15/2000
 Syuzan Boyer. "Og'zaki ingliz tilini tushunish." O'qituvchining birinchi kitobi, Boyer
Educational Resources, 1/1/2003
 SNCL Lieu. “Markaziy Osiyo va Xitoyda manixeyizm”.  BRILL, 1/1/1998
24  Albert   I.   Vertxaymer.   “Farmatsevtika   xizmatining   ijtimoiy   va   xulq-atvor   jihatlari”.
CRC Press, 7/12/1996
 Gerd   Brauer.   "Dunyo   bo'ylab   dasturlarni   yozish."   Ko'p   joylarda   akademik   yozuv
profillari, Chris Thaiss, Parlor Press MChJ, 30/7/2012
 C. Devid Mortensen. "Noto'g'ri aloqa."  SAGE nashrlari, 1/31/1997
 Nam H Nguyen. 'Ingliz-o'zbek tillarida asosiy, o'rta va yuqori darajali grammatika va
kompozitsiya.' Nam H Nguyen, 4/12/2018
 Ravshan   Azizov.   'Inglizcha-o'zbekcha,   o'zbekcha-inglizcha   lug'at.'   Akbar
Xolmuradov, G'afur G'ulom nomidagi nashriyot-matbaa ijodiy uyi, 1/1/2007
25

Paronimlar. Talaffuzdosh soʻzlar

Sotib olish
  • O'xshash dokumentlar

  • Nutqda o‘zlashma so‘zlarning ma’noviy siljishlari
  • Xalqaro ishbilarmon jurnalistikasida gazeta sarlavhasining o‘rni
  • Nutqiy xatolar va ularni bartaraf qilish yo’llari
  • Sifat so’z turkumi va uni o’qitish usullari
  • Nutq tovushlarining fonetik o’zgarishi

Xaridni tasdiqlang

Ha Yo'q

© Copyright 2019-2025. Created by Foreach.Soft

  • Balansdan chiqarish bo'yicha ko'rsatmalar
  • Biz bilan aloqa
  • Saytdan foydalanish yuriqnomasi
  • Fayl yuklash yuriqnomasi
  • Русский