Bilingvizmning kognitiv rivojlanishga ta’siri

O‘ZBEKISTON RESPUBLIKASI 
OLIY TA’LIM, FAN VA INNOVATSIYALAR VAZIRLIGI
MIRZO ULUG‘BEK NOMIDAGI 
O‘ZBEKISTON MILLIY UNIVERSITETI
O‘ZBEK FILOLOGIYASI FAKULTETI
O‘ZBEK TILSHUNOSLIGI YO‘NALISHI
Lingvistika FANIDAN
DISSERTATSIYA
MAVZU: BILINGVIZMNING KOGNITIV RIVOJLANISHGA TA’SIRI
BAJARDI: ________________________
QABUL QILDI: ________________________
Toshkent 202 5 MUNDARIJA
KIRISH….…………………………………………………………………………3
I   BOB.   BILINGVIZMNING   LINGVISTIK   VA   KOGNITIV
AFZALLIKLARI
1.1.   Bilingvizmda     leksik   baza   va   s o‘z   ma’nosining   o‘zlashtirilishi   masalasi
………7
1.2.   So‘z   ma’nosi   o‘zlashtirilishining   gender   va   yosh   xususiyatlari   bilan
bog‘liqligi……………………………………………………………………….15
Bob bo‘yicha xulosalar………………………………………………………….34
II BOB. BILINGVIZMNING KOGNITIV BILISHGA TA’SIRI
2.1.   Ikkinchi   tilni   o zlashtirishda   psixologikʻ
omillar ……………………………....35
2.2. Bilingvizmning aqliy rivojlanishga ta’siri. …………………………………44
Bob bo‘yicha xulosalar………………………………………………………….56
III BOB. KOGNITIV BILISHNING LINGVODIDAKTIK TAMOYILLARI
3.1.   O	
ʻ zbek   tilini   ikkinchi   til   sifatida   o qitishning   lingvodidaktik	ʻ
xususiyatlari  .57
3.2.   Ikkinchi   tilni   o‘zlashtirishda   nutqni   idrok   etish   va   tushunishning   ilmiy
asoslari …………………………………………………………………………..70
Bob bo‘yicha xulosalar………………………………………………………….77
Umumiy
xulosalar………………………………………………………………..78
Adabiyotlar ro‘yxati…………………………………………………………...81
2 3 KIRISH
    Mavzuning   dolzarbligi.   Jahon   tilshunosligida   til   hodisalarini   boshqa
ijtimoiy   hodisalar   bilan   bog‘liq   holda   yorituvchi   lingvistik   tadqiqotlar   XX   asr
boshlarida   Fransiya,   Rossiya,   Chexiya,   AQSh   kabi   mamlakatlarda   vujudga   kela
boshladi. Tilni ijtimoiy institutlar va jamiyat evolyutsiyasi bilan birga o‘rganish, til
va   jamiyat,   lingvistik   vaziyat,   ijtimoiy   va   kommunikativ   tizim,   kommunikativ
kompetensiya,   lingvistik   kod,   kodni   o‘zgartirish,   ikki   tillilik,   ko‘ptillilik,   til
siyosati,   adabiy   til,   milliy   tillar,   til   taraqqiyoti   modellari   masalalari   olimlarning
diqqat   markazida   bo‘ldi.   Ushbu   g‘oyalar   XX   asr   boshlarida   yetuk   tilshunoslar
tomonidan ilgari surilib, bu boradagi qarashlar nazariy bayon qilingan. XX asrning
50-yillaridan   keyin   qayd   etilgan   jihatlarni   o‘rganish   lingvistikaning   asosiy
masalalari   sifatida   e’tirof   etilib,   yirik   tadqiqotlarning   vujudga   kelishiga   zamin
bo‘ldi.   XX   asrning   ikkinchi   yarmida   yuqoridagi   masalalar   yuzasidan   qilingan
tadqiqotlarda   eksperimental   tekshirishga   o‘tish,   aniq   faktlarni   matematik   asoslar
vositasida tavsiflash, izchillik, ma’lumot to‘plashga jiddiy e’tibor berish, faktlarni
miqdoriy va statistik tahlil qilish kabi xususiyatlar ustunlik qildi. XXI asrga kelib
til siyosati muammolarini ilmiy-nazariy va amaliy o‘rganish dunyo tilshunosligida
keng tus oldi. Globallashuv jarayonida dunyodagi  millatlar, xalqlar, jamoalarning
muloqotini   kuzatish,   taraqqiyotning   tilga   ta’siri,   tilning   rivojlanishga   ta’siri
masalalarini   yoritish,   svilizatsiya   jarayonida   olamning   lisoniy   manzarasi
(ko‘rinishi), Yer shari aholisi o‘rtasida ko‘p ishlatilayotgan tillar va ularning keng
qo‘llanilish omillari, bilingvizm, pluralingvizmning lingvistik xususiyatlarini ilmiy
tadqiq etish katta ahamiyat kasb etmoqda. Mustaqillik yillarida O‘zbekistonning til
siyosati, mamlakatdagi lingvistik vaziyat, til siyosati modellari tadqiqi, bilingvizm
va multilingvizm hodisalari yuzasidan qator ishlar amalga oshirilgan. 
          Ikki yoki undan ortiq tillarni o‘rganish odamlarning nafaqat ijtimoiy, kasbiy
va   madaniy   holatiga   ta’sir   qilishi   mumkin,   balki   ularning   idrokiga   ham   ta’sir
qiladi.   Bu   yangi   tadqiqot   mavzusi   emas.   Chunki   qomusiy   olimlarimiz   boshlab
bergan   ko‘p   tillilik   an’anasi   bir   necha   yuz   yillardan   buyon   ham   g‘arbda   ham
4 sharqda   o‘rganilib   kelinmoqda.   Bu   masala   tadqiq   qilinishining   dastlabki   yillarda
bilingvizmning   kognitiv   rivojlanishga   salbiy   ta’sir   ko‘rsatishi   haqida   umumiy
fikrlar mavjud edi. Bunga bir nechta sabablar  asos qilib ko‘rsatilgan. Vaqt o‘tishi
bilan o‘tkazilgan ko‘plab tadqiqotlar shuni ko‘rsatadiki, ona tilidan boshqa bir tilni
ona tili darajasida bilish (bilingvizm) til shaxsi ongida kechadigan bilish jarayoni,
aqliy   moslashuvchanlik,   intelektual   faoliyatga   ijobiy   ta’sir   ko‘rsatadi.   Aynan   shu
asosida   hozirda   deyarli   dunyoning   barcha   davlatlarida   yoshlarni   til   o‘rganishga
bo‘lgan   imkoniyatlari   kengaytirilmoqda.   Xususan,   O‘zbekiston   Respublikasi
Prezidenti   Shavkat   Mirziyoyevning   Oliy   Majlis   va   O‘zbekiston   xalqiga   qilgan
Murojatnomasida   kreativ   fikrlaydigan,   iqtidorli   va   istiqbolli   yoshlar   uchun   2021-
yildan   boshlab   xorijiy   mamalakatlarda   ta’lim   olish   uchun   qulay   imkoniyatlar
yaratiladi.   Bu   esa   yoshlarning   intellektual   salohiyatini   yuksaltirishga   keng
imkoniyatlar   yaratilib   berilganini   isbotidir.   Albatta,   bunday   yoshlarimiz   xorijda
ta’lim   olishlarini   uchun   chet   tillarini   mukammal   darajada   bilishlari   eng   birinchi
darajali asoslardan biridir.
               Tadqiqotning obyekti  sifatida turli yoshlardagi tabiiy va sun’iy bilinglar
va biling bo‘lmagan til shaxslari olingan.
            Tadqiqotning predmetini : turli sotsiumlardagi bilingvizm, monolingvizm
hodisalarining kognitiv xususiyatlari tashkil etadi. 
                      Tadqiqotning   maqsadi :   bilingvizmning   kognitiv   rivojlanishga   ta’sirini
tadqiq qilish.
           Tadqiqotning vazifalari :  
- bilingvizm va uning turlari; turli yosh davrlarida til o‘rganishning ijobiy va
salbiy tomonlarini tadqiq qilish;
- bilingual va monolingual til shaxsini kognitiv aspektda tekshirish; 
- turli   yoshdagi   bilinglar   va   biling   bo‘lmagan   til   egalarining   lingvistik   va
kognitiv xususiyatlarini ochib berish;
- til   va   bilishning   o‘zaro   aloqasi,   bilingvizm   va   monolingualizm   hodisalari
tadqiq   etilgan,   sotsiolingvistik   kuzatuvlar   amalga   oshirilgan   ilmiy   tadqiqot
ishlarini tahlil etish;
5                     Tadqiqotning   ilmiy   yangiligi:   Mazkur   magistrlik   dissertatsiyasida
bilingvizmning kognitiv jihatdan tadqiq qilinishi natijasida: 
- turli   yosh   guruhlaridagi   til   shaxslarida   kognitiv   salohiyatning   darajalarini
yoritildi; 
- bilingvual   va   monolingual   til   shaxslarida   leksik   va   kognitiv   farqliliklarni
ochib berildi;
- bilingvizm   tufayli   yuzaga   keladigan   kamchiliklar   bilan   bir   qatorda,   uning
aqliy kasalliklarga ta’siri tadqiqotlar misolida yoritildi;
                 Tadqiqotning asosiy masalalari va farazlari : Bilingvizmning kognitiv
rivojlanishga   ta’sirini   tahlil   qilish   va   uni   turli   yosh   davrlaridagi   til   shaxslarida
qiyoslashdan iborat.
              Mavzuning o‘rganilganlik darajasi  (adabiyotlar sharhi). Tilning ijtimoiy
hodisa   sifatidagi   xususiyati,   jamiyat   hayotidagi   o‘rni   va   taraqqiyoti   masalasining
turli   jihatlari   diqqat-e’tiborni   hamisha   o‘ziga   tortib   kelgan.   Bu   hol   nafaqat
lingvistika   sohasiga   tegishli,   balki   falsafa,   sotsiologiya,   psixologiya,   etnografiya,
siyosatshunoslik   va     hatto,   kibernetika   fanlari   uchun   ham   e’tiborga   molikdir.
O‘tgan asrning 80-yillari, ayniqsa, 90-yillaridan boshlab rivojlangan davlatlardagi
til   siyosatiga   va   til   orqali   tajriba   almashinish   masalasiga   katta   e’tibor   qaratilgan
holda chet tillarini ta’limda joriy qilish salmog‘i yanada oshdi. Ularda til ijtimoiy
hodisa sifatida tadqiq etilib, xususan, o‘zbek tili ham turli aspektlarda o‘rganildi. 
                      O‘zbek   tilshunosligida   til   siyosati,   bilingvizm,   kognitiv   tilshunoslik
masalalariga   bag‘ishlangan   tadqiqotlarni   M.Mirtojiyev,   N.Mahmudov,
M.Irisqulov,   B.To‘ychiboyev,   E.Xudoyberdiyev,   A.Nurmonov,   E.Begmatov,
H.Ne’matov,   I.Qo‘chqortoyev,   G‘.Raximov,   B.Karimov,   Q.Xonazarov,
S.Shermuxamedov,   B.Karimov,   K.Mira’zamov,   J.Tulenov,   B.Siddiqov,
Z.G‘ofurov,   A.Abdunabiyev,   E.Yusupov,   J.Mamashukurov,   M.Zokirov,
Sh.Usmonova,   Z.Ochilova   singari   tilshunos   va   faylasuflarimizning   ishlarida
ko‘rishimiz mumkin. 
                          Shuningdek,   g‘arb   tilshunos   olimlari     B.Shlayter,   U.Fiyerman,
X.Shiffman,   M.Dikkens,   I.Baldauflarning   monografiya   va   maqolalarida
6 O‘zbekistondagi   til   siyosati,   o‘zbek   tilining   mustaqillik   davridagi   rivojlanishi
milliy   taraqqiyot   va   millatlararo   munosabatlar   kontekstida   yoritilgan.   Ushbu
muammolar   jahon   tilshunosligida   ham   atroflicha   o‘rganilgan.   Jumladan,   Jan
Baudouin   de   Courtenay,   V.M.Jirmunskiy,   B.A.Larin,   V.M.Alpatov,
Y.D.Desheriyev,   J.Fishman,   Ch.Ferguson,   U.Ammon,   A.I.Baskakov,
E.D.Polivanov,   N.F.Yakovlev,   A.M.Selishev,   V.M.Peshkov,   J.P.Yakubinskiy,
L.I.Jirkov,   D.V.Bubrix,   N.N.Poppe,   N.K.Dmitriyev,   A.M.Suxotin,   K.K.Yudaxin,
A.A.Leontev,   A.E.Suprun,   A.R.Luriya,   E.M.Vreshchagin,   L.S.Vigotskiy,
U.Vaynrayx,   Y.A.Jluktenko,   Y.A.Zemskaya,   X.M.Grigorevna,   L.V.Shcherba,
A.Zaleviskata,   M.M.Mixaylov,   A.Y.Sorokin,   V.N.Teliya   kabi   olimlarning
ishlarida   qayd   etilgan.   Tilning   shakllanishi,   taraqqiyoti   va   xususiyatlariga   doir
ko‘plab   ilmiy   tadqiqotlar   amalga   oshirilgan   bo‘lsa-da,   til   va   bilish   munosabati
muammolarining tahlili va tadqiqiga ehtiyoj mavjud. 
                            Tadqiqotning metodlari.   Tadqiqotda analiz va sintez, umumlashtirish,
tasniflash,   tavsiflash,   qiyosiy   tahlil,   statistik   hamda   tizimli   yondashuv   kabi
metodlardan foydalanildi.
                           Ishning nazariy-amaliy ahamiyati.   Ta’lim jarayonida bilingvizimning
intelektual   salohiyatga   ta’sirini   o‘rganish   orqali   amaliyotda   qo‘llash.   Ko‘p   tilli
ta’lim sharoitlarida manba sifatida foydalanish.
                            Tadqiqotning tuzilishi.   Dissertatsiya kirish, uch asosiy bob, xulosa va
foydalanilgan   adabiyotlar   ro‘yxatidan   iborat   bo‘lib,   umumiy   hajmi   90   betdan
iborat.
I BOB. BILINGVIZMNING LINGVISTIK VA KOGNITIV
AFZALLIKLARI
1.1. Bilinglarda leksik baza va til nazorati
7 Til bu ijtimoiy hodisa ekanligi hammamizga ma’lum. Inson o‘z ehtiyojlarini
qondirish   maqsadida,   o‘z   ona   tilidan   tashqari   boshqa   tillardan   ham   foydalanishi
mumkin.   Dastlab     ikki   tillilik     (zullisonayn)   atamasi   bilan   qo‘llangan   bo‘lsa,
hozirgi   kunda   bilingvizm   va   diglossiya   terminlari   fan   nuqtayi   nazaridan   keng
qo‘llanayotgan     tushunchalardir.   Bilingvizm   haqida   fikr   yuritar   ekanmiz,
“Bilingvizm   o‘zi   qanday   sotsiolingvistik   hodisa?”   kabi   savollar   paydo   bo‘lishi
tabiiy  holdir.  Bilingvizm  (ikki   tillilik)   deganda,  ikki  tilda  erkin  fikrlay  olish,  ikki
tilni   bir   xilda   egallaganlik   tushuniladi.   Bu   ijtimoiy   talab   yoki   biror   sabab   bilan
yuzaga   keladi.   Uning   tabiiy   vujudga   kelishiga   bir   davlat   hududida   ikki   va   undan
ortiq xalq vakillarining jips  yashashi ham sabab  bo‘ladi. Bilingvist odam  miyasi
bir     nechta     sezilarli   afzalliklarga   ega   bo‘ladi.   Ikki   tillilik   hodisasi   ma’lum   bir
ehtiyojlar natijasida yuzaga kelishi mumkin. Bolalarning ikki tilliligi (bolalar ikki
tilliligi)   —   bu bolaning ikki tilda gaplashishi va tillardan foydalanish jarayoni bir-
biriga   xalaqit   bermaydigan   hodisa.   Chet   tilini   ikkinchi   til   darajasida   o‘rganish
mumkinmi?   “Tilni   mukammal   egallash   (o‘z     ona     tilida     so‘zlashish     darajasida,
ikkinchi         tilini     ham         xuddi     shu   ko‘rsatkichda   bo‘lishi)   —   chet   tilini
o‘rganayotgan     har   bir   kishining   orzusi.   Tug‘ma   yoki   orttirilgan   ikki   tilli
bo‘lmasdan     bunga   erishish   mumkin   emas.   Ammo   bu   xafa     bo‘lish   uchun   sabab
emas.   Muvaffaqiyat   kaliti   —   bu   ona   tilida   so‘zlashuvchilar   bilan   muntazam
ravishda qattiq mashq qilish, til va ijtimoiy-madaniy muhitga sho‘ng‘ishdir. “Sabr
va   mehnat   hamma   narsani   maydalaydi”   —   deb   ta’kidlaydi   Oksana   Kalmikova.
Tilda     ravonlik     so‘z     va     grammatika     o‘rganishdan   ko‘ra     ko‘proq     narsani
anglatadi.   So‘zlovchining   til   mantiqi   mentaliteti   va   tafakkur   tarzini   o‘zlashtirib
olish,   madaniyatni,   tarixni   o‘rganish   zarur.   Uzoq   vaqt   davomida   tillarni   ravon
bilish ikki tillilikning asosiy mezoni hisoblangan. Bu nuqtayi  nazar nafaqat  aholi,
balki   mutaxassislar   tomonidan   ham   qabul   qilingan.   Qanday   shaxslar   ikki   tilli
hisoblanishi   xususida   fanda   bir   qancha   tadqiqotlar   olib   borilgan.   Jumladan,
amerikalik   tilshunos 1933-yilda   tug‘ilgandan boshlab ikki tilda muloqot qilishni
o‘rganganlarni   ikki   tilli   –   “haqiqiy”,   “to‘g‘ri”   deb   atash   kerakligini   ta’kidlaydi.
Ikki     tillilik     fenomenining     birinchi     tadqiqotchilaridan     biri     Uriyel     Vaynrayx
8 buni   inobatga   oldi   va   kanadalik   hamkasbi   Uilyam   Makkey   bilan   birgalikda
quyidagi   ta’rifni   taklif   qilish   orqali   konsepsiya   chegaralarini     kengaytirdi:   Ikki
tillilik – ikki  yoki  undan  ortiq  tillarning  muqobil ishlatilishidir. Ikki  tillilar  bir-
biri  bilan  aloqa  qilganda  ular  tillarni  aralashtirib  yuborishi  mumkin. Bu hodisa
fanda   interfrensiya,   deya   talqin   qilingan.   Ikki   tillilikni   o‘zlashtirish   usuliga   ko‘ra
tabiiy   va   sun’iyga   bo‘lib   farqlanadi.   Tabiiy   ikki   tillilik   u   yoki   bu     til   muhitida
doimiy  qolish jarayonida ikkala tilni bilish natijasida yuzaga keladi. Ikkinchi tilni
shu tarzda egallashning klassik   misoli, odamning   boshqa davlatga ko‘chib o‘tish
holati, u yerdagi   vaziyatga ko‘ra u chet tilini o‘rganishi kerak. Tabiiy ikki tillilik,
ko‘pincha,   ko‘p   millatli   davlatlarda sodir bo‘ladi, bu yerda odatda tillardan biri
davlat   tili   (yoki   milllatlararo   muloqot   tili)   hisoblanadi.   Shuningdek,   tilshunoslik
instituti   aspiranti   Dinara   Satanova   2018-yilgi   Tilshunoslik   festivalida   ikki   tillilik
va   uning   xususiyatlarini   ko‘tardi.   Dinara   Satanova   aytganidek,   ikki   tillilik   –   bu
alohida ma’ruzachilar tomonidan ikki tildan foydalanish va tushunish hodisasidir.
Ba’zi   tasniflarga   ko‘ra   ikki   tillilik   nafaqat   ikki   tilni   tushunishni   o‘z   ichiga   oladi:
ko‘plab xorijiy tillarni o‘zlashtirish ikki tillilik, deb ham yuritiladi. Aytgancha, ikki
tillilik   boshqa   lingvistik   hodisa   –   diglossiyaga   o‘xshaydi,   ammo   bu   yerda   farqlar
mavjud. Diglossiya bu – ikki   tillilikning bir varianti bo‘lib, unda ikki til yoki bir
xil tilning ikkita shakli bir mintaqa  hududida birgalikda mavjud qo‘llaniladi. Misol
uchun,   Ukrainaning     ba’zi   viloyatlarida     surjikva   ukrain   tilida   so‘zlashish   keng
tarqalgan.   Yoki,   masalan,   so‘zlashuv   arab   va   adabiy   arab   tiliga   bo‘linganda,
og‘zaki  arab tili turli mamlakatlarda har xil bo‘lib, kundalik muloqot tili   sifatida
ishlatiladi,   ammo   adabiy   arab   tili   ko‘proq   rasmiy   holatlarda   qo‘llaniladi.
Tanganing  ikki  tomoni  bo‘lganidek ikki  tillilik hodisasining  ham  ijobiy va salbiy
jihatlari   mavjuddir.   Jumladan,   psixolog   Ellen   Bialistok   bilingvizmning   kognitiv
afzalliklar, uning alsgeymer kassaligi oqibatiga ta’siri, kattalar va bolalarning bilim
darajasini   zamonaviy   tadqiq   qilish   haqida   fikr   yuritgan.   Olimlar   anchadan   buyon
bolalarning bilim darajalarini ularning til bilish qobilyatlari va savodxonlik bilan til
o‘rganishiga asosiy e’tiborini qaratib tadqiqot olib bormoqda. Biroq 2004-yilda ilk
bor kattalar bilim jarayonlari tadqiq etildi. Ammo bolalar bo‘yicha olib boriladigan
9 tadqiqotlar   to‘liq   olib   borilmagan.   1930-1950-yillarda   olib   borilgan   tadqiqotlarga
ko‘ra, bilingv (ikki tilni biluvchi shaxs) bolalar, monlingv (bir tilni biluvchi shaxs)
bolalar   bilan   taqqoslanganda   salbiy   sharoitda   bo‘lgan.   Ular   maktabda   yomon
o‘qigan,   testlarni   past   bahoda   topshirgan   va   hokazo.   Tadqiqotlar   xulosalaridan
kelib   chiqdigan   bo‘lsak,   bilingvizm   aqliy   rivojlanishga   salbiy   ta’sir   ko‘rsatadi   va
bolani   tillar   muloqotida   chalkashtiradi.   Bilingvizmning   ijobiy   natijalari   aks
ettirilgan   ilk   tadqiqot   1962-yilda   chop   etilgan.   Elizabet   Pill   va   Uolles   Lambert
Monrealda   ingliz   va   fransuz   tilida   so‘zlashadigan   hamda   faqatgina   fransuz   tilida
so‘zlashuvchi   bolalarni   taqqoslab   tadqiqot   o‘tkazgan.   Tadqiqotga   ko‘ra   bilingv
bolalar   og‘zaki   bo‘lmagan   vazifalarni   monolingv   bolalar   kabi   bajara   olishini,
og‘zaki   topshiriqlarni   esa   monolingv   bolalarga   qaraganda   yomonroq   bajarishini
taxmin   qilishdi.   Biroq   dastlabki   prognozlardan   farqli,     bilingv   bolalar   barcha
imtixonlardan   yaxshi   o‘tdi.   Ikki   tillilikning   bola   rivojlanishi   uchun   foydasi   va
zarari haqida mutaxsislarning fikrlari hozirga qadar turlichadir.
Bilingvizmda   ham   lingvistik,   ham   kognitiv   omillar   muhim
ahamiyatga   ega.   Ayniqsa,   bu   tilning   leksik   bazasida   yaqqol   namoyon
bo‘ladi.   Til   bizga   harakatlarimizni   boshqalarning   harakatlari   bilan
muvofiqlashuviga   yordam   beradi.   Til   kundalik   hayotimizning   ajralmas
qismi   va   undan   istaklarimizni   bildirish,   ehtiyojlarimizni   ro‘yobga
chiqarish   kabi   cheksiz   ro‘yxatni   tashkil   qiluvchi   munosabatlar
tizimining asosi sifatida foydalanamiz. Yuqorida aytib o‘tilgan ro‘yxatga
fikrlar, rejalar, savdo - sotiq, maxsus nutq so‘zlash, o‘rganish, badiiy asar
o‘qish   va   boshqa   juda   ko‘plab   hayotiy   ehtiyojlarni   ro‘yxatini
ko‘rsatishimiz   mumkin.   Tildan   foydalanish   xuddi   nafas   olganimiz   va
yurganimiz   kabi   tabiiy   jarayondek   ko‘rinadi.   Lekin   chaqaloqlar   gapirib
tug‘ilishmaydi,   ammo   ularda   tezda   tilni   o‘zlashtirish   jarayoni
boshlanadi. Va bu jarayon:
10 - tovushlar;
- so‘zlar (ba’zan shakl, ba’zan mazmun ustunligida);
- konstruksiyalar.
kabi   ketma - ketlikdagi   o‘zlashtirish   sxemasiga   ega.   Umuman,
psixolingvistikada nutqiy jarayon 3 ta asosiy bosqichdan iborat:
1. Til o‘zlasht irish;
2. Nut qni t ushunish;
3. Tildan f oy dalanish.
Tilning   xususiyatlari   uning   o‘zlashtilishiga   ta’sir   qiladi.   Tillarning
xususiyatidan kelib chiqib bir tilning qaysidir qatlami (birligi) birinchi til
sifatida o‘zlashtirilishi oson yoki qiyin bo‘lishi mumkin. 
Bola tilni ilk o‘zlashtirish jarayonida tovushlarni shunchaki, nutqiy
oqim sigmentatsiyasini ma’nosiz, murakkab shaklda qabul qiladi.
Bola   tilni   o‘zlashtirishida,   albatta,   kattalarning   bolaga   qaratilgan
nutqi   birlamchi   o‘rinda   turadi.   Bunda   bolaga   qaratilgan   nutq
grammatik   jihatdan   juda   sodda,   fonetik   talaffuz   ham   mukammal
shakllantirilgan   bo‘ladi   va   bolaga   tushuntirishga   maksimal   harakat
qilinadi.   Bola   bir   so‘zni   qayta-qayta   eshitganda   mental   leksikoniga   bu
so‘zning xotira chiziqlari joylanadi va so‘z o‘zlashtirish jarayoni shunday
boshlanadi.
So‘z   ma’nosini   o‘zlashtirish   jarayoni   murakkab   jarayon.   Garvord
universiteti  proffessori  Stiven  Pinker  “Til  inson   ongining  oynasi”  nomli
maruzasida:   “Til   bizga   shunday   oson   va   tabiiy   keladiki,   biz   uning
11 qanday   ajoyib   va   mo‘jizaviy   sovg‘a   ekanligini  doim   ham   anglamaymiz.
Tilning mo‘jizasi uning beqiyos ifoda kuchiga ega ekanligida” 1
 deydi.  
Til   о ‘zlashtirishga oid dastlabki qarashlar yunon falsafasiga borib
taqaladi.   Xususan,   Aflotun   s о ‘zlar   tug‘ma   ravishda   u   yoki   bu   shaklda
namoyon
b о ‘lishi   haqidagi   g‘oyani   ilgari   surgan.   Sanskrit   grammatikasida
insonning   s о ‘z   ma’nosini   bilish   qobiliyati   qayerdan   paydo   b о ‘lishi
haqida
turli   bahslar,   jumladan,   qobiliyat   tug‘mami   yoki   ajdodlar   tomonidan
о ‘tib
keladigan   hodisa,   yoki   barcha   uchun   umumiy   о ‘rnatilgan   qoidalardan
kelib
chiqadimi,   degan   munozaralar   mavjud   b о ‘lgan.   Faylasuflar   odamning
qanday   qilib   tilni   tushunish   hamda   undan   foydalanish   qobiliyatini
egallashlari   masalasiga   qiziqishgan,   ammo   aksariyat   hollarda   tilni
egallash   insonning   bilim   olish   hamda   dunyoni   anglash   qobiliyatining
bir
qismi   sifatida   baholangan.   Dekart   tilshunoslikka   oid   qarashlarida   til
о ‘zlashtirishni   aqliy   faoliyatning   bir   qismi   sifatida   k о ‘radi   hamda
tilning   grammatik   tuzilishidagi   asosiy   xususiyatlar   barcha   tillar   uchun
umumiy ekanligi haqidagi fikrni  о ‘rtaga tashlaydi 2
.
Bugungi   kun   jahon   tilshunosligida,   jumladan,   ingliz   tili   ona   tili
sifatida   o‘zlashtirilishiga   oid   e’tirofga   arzigulik   tadqiqotlar   ichida
1
  Steven Pinker. Linguistics as a Window to Understanding the Brain . –Washigton.  2012. 
2
  Cаидахмедова O.И. Табиий тартиб гипотезасининг ўзбек тили учун талқини.  –  Тошкент, 2021.  
–  B.14.
12 amerikalik   psixolingvist   professor   Eve   Clarkning   “First   Language
Acquisition ” kitobida 1915-yillardan boshlab psixolingvistika sohasidagi
barcha tadqiqotlarning obzori keltirilgan 3
.
Eve   Clarkning   tadqiqot   ishida   bolalarning   til   o‘zlashtirishi   bilan
bog‘liq   quyidagicha   barcha   uchun   qiziqarli   bo‘lgan   savollarning   javobi
va xulosalari keltirilgan:
 Eng kichik yoshda bolalar qanday tilni o‘zlashtiradi?
 Tilning tarkibiy qisimlarini o‘zlashtirish qanday kechadi?
 Chaqaloqlar   tug‘ilishi   bilanoq   til   harakatlanayotgan
muhitga duch kelishadi;
 Chaqaloqlarning   atrofi   doim   til   vositasidagi   takliflarga   va
tilni tushuntiruvchi harakat kontekstlari bilan o‘ralgan;
 Bolalar   kattalar   bilan   bo‘ladigan   doimiy   til   va   harakat
muloqati orqali tilni o‘zlashtiradilar va hokozo.
Eve   Clarkning   “First   Language   Acquisition ”   kitobida   chaqaloq
birinchi   qaysi   tovushni   o‘zlashtirishidan   boshlab,   ilk   bo‘g‘inlar   ketma -
ketligi va shu bo‘g‘inlarni bog‘lab tuziladigan ilk so‘zlarning shakllari va
ularning ma’nolari, bolaning mustaqil jumlalar tuza olishigacha bo‘lgan
bosqichlarini   ingliz   tilining   umumiy   xususiyatidan   kelib   chiqib   javob
bergan.   Bundan   tashqari   boshqa   til   va   so‘z   o‘zlashtirilishiga   oid
zamonaviy   tadqiqotlarning   barchasi   shu   kitobdan   nazariy   manba
sifatida foydalanishadi.
Rus   tilshunosligida   V.P.Belyanin,   A.R.Luriya,   L.C.Vigotskiy,
A.A.Leontiyev,   A.A.Zelevskaya   kabi   mashhur   psixolingvistlarning   ham
3
 Clark V.Eve.  First Languag e  Acquisition, Stanford University  –  California,   2016.
13 so‘zlarning   ma’nolarini   o‘zlashtirilishi   bo‘yicha   tadqiqotlari,   tajribalari
bor.   Jumladan,   so‘zning   semantik   jihatini   va   uning   ikki   tomonlama
tuzilishini L.S.Vigotskiy, A.R.Luriya, A.A.Leontiyev, O.S.Vinogradova kabi
psixolingvist   olimlar   chuqur   tadqiq   qilishgan.   Vigotskiy   “So‘zning
subyektiv   bog‘liqligi”   darajasi   haqida   fikr   yuritadi.   Unga   ko‘ra,   bunday
daraja   –   so‘zning   aniq   bir   belgilangan   obyektni   “haqiqiy   ma’nosi”ni
umumlashtirib   nomlash   darajasi.   Vigotskiyning   fikriga   ko‘ra,   so‘z   har
doim obyektning harakati va sifatiga ishora qiladi. 
Shu ishoraviy darajasi orqali predmetning o‘rnini bosishi va uning
vakili   sifatida   qo‘llanilishi   nazarda   tutiladi.   Bu   so‘zning   subyektiv
bog‘liqligidir 4
.
V.P.Belyanining   “Психолингвистика:   У чебник”     nomli   darsligida
bolalarda   so‘z   ma’nolarning   o‘zlashtirilishida   sog‘lom   va   aqliy
yetishmovchiligi   bor   bolalar   solishtirilgan.   Uning   xulosasiga   ko‘ra,   bir
ma’noli   so‘zlar   har   ikkala   toifadagi   bolalar   uchun   o‘zlashtirilishi   vaqt
hisobiga   deyarli   farqlanmaydi,   ammo   ko‘p   ma’noli   so‘zlarning
o‘zlashtirilishiga kelganda aqliy rivojlanishi past bo‘lgan bolalar sezilarli
darajada   orqada   qolishadi.   Sababi   ularda   kognitiv   bilimni   egallashga
fiziologik va ruhiy to‘siqlar yo‘l qo‘ymaydi.
O‘rta   Osiyo   hududining   o‘rta   asrlar   qomusiy   olimlari   tomonidan
ham   tilshunoslikka,   xususan,   til   o‘zlashtirish   va   so‘z   ma’nolariga
bag‘ishlangan   bir   qancha   nazariy   qarashlar   bor.   Jumladan,   buyuk
mutaffakir   Abu   Nasr   Farobiyning   leksika   yuzasidan   bergan
4
  Выготский Л.С. Мышление и речь.  –  М., 1996.
14 ma’lumotida   so‘z   ma’nolarining   tasnifi   masalasiga   alohida   to‘xtalib
o‘tadi. Unga ko‘ra, so‘z ma’nolarining ikki turini farqlaydi: 
a) sodda ma’noli so‘zlar:  gul, odam,osmon, hayvon, ovqat…
b) murakkab  ma’noli   so‘zlar   (narsa  bilan   birga   uning  belgisini
bildiruvchi ma’no):  bu odam  –  bilimli; bu gul  –  o‘simlik.
Abu   Rayhon   Muhammad   ibn   Ahmad   al-Beruniyning   “Saydana”
nomli   asarida   allomaning   lingvistik   qarashlari   beriladi.   Mohiyatan
ushbu   asar   hayvonlar,   ma’danlar,   o‘simliklarning   tavsifiga
bag‘ishlangan   bo‘lib,   tilshunosik   uchun  kerakli  tomoni  har  bir  ma’dan,
o‘simlik va hayvonlarning nomlanishini bir necha tillardan tashqari ayni
bir   til   tarkibidagi   shevalarda   qanday   shakllarda   nomlanishi   ham
berilgan.   Bu   masalasa   esa,   psixolingvistik   jihatdan   ayni   shu   tildan
foydalanuvchilar   ongida   predmet   va   nom   munosabati   qay   tarzda
yuzaga   kelganligini   hamda   tilning   muloqat   jarayonida   o‘zlashtiriluvchi
holatiga isboti hamdir.
Zamonaviy   o‘zbek   tilshunosligida   maktabgacha   yoshdagi   bolalar
nutqining   til   xususiyatlarini   о‘rganish   bо‘yicha   birmuncha
tilshunoslikka   oid   qimmatli   fikrlar
O.Umarxо‘jayeva,   M.Quliyev,   M.Norboshevalar   tomonidan   bildirilgan.
Chet   el   tadqiqotchilari   ishlarida   aytilganidek,   tili   chiqayotgan
gо‘dakning   ma’no   ifodalamaydigan   turli   tovush   va   bо‘g‘inlarni
takrorlashi   undagi   nutqiy   faoliyatning
boshlanganining   ilk   bosqichi   ekanligini   o‘zbek   bolalar   nutqi   orqali
isbotlashdi.
15 O.Umarxо‘jayeva,   M.Quliyev,   M.Norboshevalar   tomonidan
bolalarning   kattalar   nutqidagi   ohang   orqali   bildirilgan   turli
mazmundagi   intonatsiyalarini   juda   kichik   davrdan   boshlaboq
anglashini   hamda   nutqiy   ko‘nikma   hali   rivojlanmagan   paytdanoq
kattalardan   o‘zlashtirgan   barcha   hayrat,   norozilik,   yalinish   kabi
intonatsion   reaksiyalarini   maksimal   darajada   ko‘rsatishi   haqida   ham
fikr   bildirilgan.   Ularning   fikricha,   tili   chiqayotgan   gо‘dakning   ma’no
ifodalamaydigan   turli   tovush   va   bо‘g‘inlarni   takrorlashi   undagi   nutqiy
faoliyatning boshlanganidan darak beradi 5
.
O‘zbek   tilshunosligidagi   bolalar   nutqiga   oid   keyingi   bir   qancha
tadqiqotlar   monografik   planda   amalga   oshirilgan.   Bunday     izlanishlar
bolalar   nutqini   bevosita   kuzatish   va   maktabgacha   ta’lim   hamda
maktab   yoshidagi   bolalarning   nutqi   asosida   о‘tkazilgan   tajribalardan
tо‘plangan   baza   asosida   yuzaga   kelgan.   Jumladan,
N.Sayidiraximovaning   tadqiqot   ishida   bolalar   nutqining   lingvistik
xususiyatlari   o‘z   aksinini   topgan.   Tadqiqot   ishida   tilshunosligimizda
bolalar nutqining o‘rganilishi borasidagi kelgusi ishlar uchun qimmatli
ma’lumotlar berilgan. Ushbu tadqiqot ishida tilning ayni ijtimoiy hodisa
ekanligi   yana   bir   bor   isbotlangan,   bunga   ko‘ra,   bola   nutqining
rivojlanishi   genetik   omildan   ko‘ra   muloqat   jarayonida   tezroq
rivojlanishi   isbotlangan   va   til   mehnat   faoliyati   bilan   bog‘liq
ontognenezni   boshdan   kechirmasligi   haqidagi   fikrlari   ham   qimmatli.
Isbot   talab   qilmaydigan   hodisalardan   biri   sifatida   til   о‘zlashtirish
5
  Умархўжаева О. Болалар нутқи ҳақида баъзи мулоҳазалар. Самарқанд давлат университети.
Тўплам,
1982. – Б.60.
16 jarayonining stimul - reaksiya aloqadorligida amalga oshishi yuqoridagi
tadqiqotda   ham   o‘zining   o‘zgarmas   aksioma   ekanligini   yana   bir   bor
isbotladi.   Tadqiqot   ishida   keltirilishiga   ko‘ra,   nutqning   о‘sishi
jarayonida   sо‘z   turkumlari   ichidan   ot   so‘z   turkumiga   oid   so‘zlar   tez
о‘zlashtiriladi,   otlardan   sо‘ng   fe’l   va   sifat   so‘z   turkumiga   oid   so‘zlar
o‘zlashtiriladi.   Fe’l   so‘z   turkumining   zamon   shakllariga   qaraganda
shaxs - son shakllari tezroq va osonroq o‘zlashtiriladi. 
Zamonaviy   o‘zbek   tilshunosligining   vakili   M.Qurbonovaning
tadqiqot ishlarida bolalar nutqi sotsiopsixolingvistik hamda pragmatik
aspektda   yoritib   berilgan.   Olimaning   tadqiqotlarida   bolalar   nutqida
ijtimoiy   omillar   ta’sirida   yuzaga   keluvchi   leksik   dialektizmlar   semantik
xususiyatlariga   kо‘ra   guruhlarga   tasniflangan,   diglossiya   va   sun’iy
bilingvizmning   bola   leksikoniga   ta’siri   tadqiq   etilgan,   bolalar   nutqiga
xos sо‘zning atash tomoni tadqiq qilingan, bizning ushbu ishimizga bir
nazariy   asos   sifatida   bolalar   va   о‘smirlar   perseptiv   lug‘atida   mavhum
leksemalarning   ifodalanishi   tahlil   qilingan   bolalar   va   kattalarga   xos
deyktik birliklarning farqli jihatlari asoslangan 6
.
O‘zbek   tilshunosligida   N.Sayidiraximova,   G.Iskandarova,
O.Umarxo‘jayeva,   M.Ismoilov,   M.Qurbonova   hamda
O.Saidaxmedovalar   tomonidan   amalga   oshirilgan   ilmiy   tadqiqotlarda
o‘zbek   tili   ona   tili   sifatida   o‘rganilgan.   Yuqorida   sanab   o‘tilgan
tilshunoslarimiz ishlarida  o‘zbek bolalari nutqining fonetik,  grammatik
xususiyatlari,   bolalardagi   lisoniy   qobilyatning   shakllanishi   va   kognitiv
6
  Қурбонова   М.   Ўзбек   болалар   нутқи   лексикасининг   социопсихолингвистик   тадқиқи.
Филол.фан.номз...дис.   –Тошкент,   2009;   Shu   muallif.   Ўзбек   болалар   нутқининг   прагматик
хусусиятлари.
Филол.фан. докт...дис. – Тошкент, 2018.
17 bilishning   boyishi,   bolalarning   nutqida   sotsial   muhitning     ahamiyati,
maktabgacha   yoshdagi   bolalar   til   o‘zlashtirishida   tabiiy   tartib
gipotezasi   kabi   tadqiqotlar   negizida   bolaning   ijtimoiy   muhit   bilan
bog‘lanib rivojlanishi jarayoni lingvistik, psixolingvistik, sotsiolingvistik,
pragmalingvistik, didaktik tamoyillar asosida o‘rganilgan 7
.
1.2.  So‘z ma’nosi o‘zlasht irilishining gender v a y osh xususiy at lari
bilan bog‘liqligi
Bobimizning   bu   qismida   so‘z   o‘zlashtirishda   sog‘lom   aqliy
rivojlanishga   ega   bo‘lgan   o‘zlashtiruvchilarning   yosh   va   gender
dunyoqarashi   bilan   bog‘liq   omillar   ta’siri   ostidagi   faollikni   yoritishga
harakat qilamiz. 
So‘z ma’nosi o‘zlashtirilishining gender va yosh xususiyatlari bilan
bog‘liqlik jihatlarini ilmiy tahlil qilish uchun, albatta, isbotlangan tajriba-
sinov loyihalarini amalga oshirish kerak. Quyida Amerikaning Glasgow
universiteti   psixolingvistlari:   Sara   C.   Sereno   &   Patrick   J.   O‘Donnell
tomonidan   “AoA”   (The   age   of   acquisition)   formulasiga   tayanilgan,
sotsiolingvistik   tadqiqotlar   asos   qilib   olingan   maqoladan   na’muna
keltiramiz.   Ushbu   maqola   materiali   uchun   Shotlandiya   universiteti
talabalaridan   45   nafar   ayol   va   47   nafar   erkak   jinsiga   mansub
ishtirokchilar   tanlab   olingan.   Ular   bilan   100   ta   so‘zning   o‘zlashtirilishi
7
  Исмаилов   М.С.   Грамматические   способы   выражения   пространственных   отношений   при
двуязычии   (на
материале     узбекского   -   русского   раннего   двуязычия).   Автореф.   дисс.   …   канд.   филол.   наук.   –
М . ,1988.–
23   с.;   Сайидирахимова   Н.С.   Мактабгача   ёшдаги   ўзбек   болалар   нутқининг   лингвистик
хусусиятлари.   Филол.фан.номз...дис.   –Тошкент,   2004.   –   Б   126.  
18 bilan   bog‘liq   so‘rovnomaga   asoslangan   eksprement   o‘tkazilgan.
Berilgan so‘zlarni ishtirokchilarning reaksiya (javoblari)ga qarab:
                                                             Ayol (girl) larga oid leksika
1. Erta (early) o‘zlashtirilgan  
                                                             Erkak (boy) larga oid leksika
                                                             Ayol (girl) larga oid leksika
2. Keyin (late) o‘zlashtirilgan  
                                                              Erkak (boy) larga oid leksika
kabi qismlarga ajratishgan.
Reaksiya   vaqti   berilgan   ma’lumotlarga   nisbatan   ikkalasi   ham
sezilarli AoA qo‘zg‘alishni ko‘rsatadi.  Ayollar va erkaklar ham ayollarga,
ham   erkaklarga   qaratilgan   barcha   so‘zlar   ichidan   keyinroq
o‘zlashtirilgan   so‘zlarga   nisbatan   tezroq   javob   beradi.   Ayollardagi
alohidalik   salbiy   mazmundagi   so‘zlarga,   ayniqsa,   kech   AoA   so‘zlariga
javob   berish   reaksiyalari   uchun   ko‘proq   vaqt   talab   qilindi.   Erkaklar
so‘zlaning   mazmuniga   ko‘ra   semantik   jihatdan   deyarli   jinsning   hech
qanday farqini ko‘rsatmadi.
So‘zlarning ma’nolarini o‘zlashtirish yoshini aniqlashtirish kattalar
bilan   o‘tkazilgan   tadqiqotlarda   aniqroq   namoyon   bo‘ladi.   Sababi   bir
so‘zning   ma’nosi   uzoq   yillar   davomida   mental   leksikonda
mustahkamlanib   boradi   va   shu   yillar   ichida   bu   ma’no   turli   vaziyatlar
uchun   xoslanib,   endi   u   so‘zning   murakkab   ma’no   qirralari   ham
miyamizda avtomatlashgan tarzda o‘rin olgan bo‘ladi. 
19 Umuman,   so‘zlarning   yosh   va   jins   xususiyatiga   ko‘ra
o‘zlashtirilishi   ancha   yillardan   beri   o‘rganilib   kelinayotgan,   judayam
o‘ziga xos mavzulardan biri.
Bu   yo‘nalishdagi   izlanishlar   Keroll   va   Uayt   (1973) 8
  ning   dastlabki
psixolingvistik   ishlarida   boshlang‘ich   ilmiy   tadqiqot   sifatida   ko‘zga
tashlanadi 9
.
Biroz   uzoq   tanaffusdan   so‘ng   Johnston   and   Barry   (2006)   larning
tadqiqot   ishlarida   yuqoridagi   masala   yangicha   talqindagi   xulosalar
bilan maydonga chiqdi 10
. Ushbu olimlarning ekspremental natijalariga
ko‘ra, insonlarning mental leksikonidagi so‘zlar bazasi davrga ko‘ra ikki
tipga ajraladi: 
a) erta davrda o‘zlashgan so‘zlar;
b) kech davrda o‘zlashgan so‘zlar.
Yuqoridagi   davrlarda   o‘zlashgan   so‘zlarni   vaziyatlarni   nomlashda
foydalanishlari   va   leksik   paradigmalariga   ko‘ra   tekshirilganda,   erta
davrda   o‘zlashgan   so‘zlarga   bo‘lgan   reaksiya   javoblari   tezroq   hamda
aniqroq   bo‘lishini   ko‘rish   mumkin.   Qolgan   boshqa   jihatlari,   ulaning
ta’kidlashicha,   “ ceteris   paribus”   (bu   ibora   inglizlarga   lotin   tilidagi
iboradan   o‘zlashgan   bo‘lib,   “boshqa   narsalar   teng”,   “qolgan   hamma
narsa o‘zgarmagan”, degan ma’noni ifodalaydi).
Johnston and Barrylarning xulosasiga ko‘ra, ko‘z harakatlariga oid
paralingvistik   harakatlarning   sof   mazmundorligi   kechroq   davrda,
8
 Carroll and White. Investigating age of acquisition (AoA) effects in word (and picture) identification
(for recent, comprehensive reviews,  –  Washington.   1973.
9
  Sara  C.   Sereno   & Patrick  J.   O‘Donnel,  Participant  and   Word  Gender  in  Age  of Acquisition   Effects:
The Role of Gender Socialization Article   in   Sex Roles,  – Oxford.  2009 
10
 Johnston and Barry. A special issue of Visual Cognition.  –  Oxford.   2006.
20 fiksatsiya   (to‘plash,   qayd   qilib   borish)  vaqti  erta   davrda,   normal  o‘qish
davri  esa   kech   o‘zlashtiriladigan   AoA  so‘zlar  va   erta   o‘zlashtirilgan   so‘z
ma’nolarining qayta takomili davri hisoblanadi.
Juhasz   va   Rayner   (2003 - 2006)larning   izlanishlaridan   olingan
ma’lumotlarga   ko‘ra,   shaxsning   mental   leksikonida   erta   davrda
o‘zlashgan   leksemalarning   yashovchanligi   kuchli   bo‘ladi,   agar   til   egasi
bemorlik holatiga tushsa, miyaning nutq uchun javob beradigan qismi
jarahotlanganda ham erta o‘zlashgan so‘zlar va ularning ma’nolari aqliy
leksikonda yashaydi.
So‘z   va   uning   ma’nolarini   o‘zlashtirishga   oid   hozirgi   davrdagi
tadqiqotlar ikkita farazga tayaniladi:
1. AoA   ta’siri   katta   yoshdagi   ayol   va   erkak   populyatsiyalari   teng
bo‘lishi yoki teng bo‘lmasligini aniqlash;
2. Yoshidan   qat’i   nazar   shaxslarning   leksikonidagi   (AoA)   o‘zlashgan
so‘zlarning semantik tabiati.
      Birinchi   faraz   tadqiqotchilarining   xulosalariga   ko‘ra,   qizlar
yigitlarga   qaraganda   faol   so‘z   o‘zlashtiruvchilar   hisoblanadi,   og‘zaki
nutq   ravon   bo‘ladi,   erta   va   kech   o‘zlashtirilgan   so‘zlar   orasida   deyarli
farq   sezilmaydi,   ya’ni   kech   o‘zlashtirilgan   so‘zlarning   mental
leksikondagi   xiralik   belgisi   ko‘zga   tashlanmaydi.   Bu   yo‘nalishdagi
asosiy   izlanishlar   Burman   va   boshqalarning   ishlarida   ko‘zga
tashlanadi 11
.
      Ikkinchi   faraz   izlanishlarida   so‘zlar   orasida   doim   mazmunan
umumiy   bo‘lgan   so‘z   bo‘ladi.   Shu   umumiy   ma’noli   so‘z   mental
11
  Burman, D. D., Bitan, T., & Booth, J. R.   Sex differences in neural processing of language among
children. Neuropsychologia. – Washington. 2008.
21 leksikonda   boshqa   so‘zlarni   bog‘lash   vazifasini   bajaradi.   Ya’ni   bu
so‘zlarni “jins” so‘zlar deb ataymiz. Jins so‘zlar o‘zini atrofida bir qancha
“tur” so‘zlarni bog‘lab xotirada saqlaydi. Masalan,   “ mashina”  so‘zi o‘zini
atrofida   shu   turdagi   boshqa   so‘zlarni,   jumladan,   “ y uk   mashinasi’,
“ mat iz” ,   “ avt obus” ,   “ damas” ,   “ ne xia”   kabi   so‘zlani   bir   tarmoqqa   ulab
turadi.
      Bolalar   kattalar   bilan   suhbatda   bir   jinsga   tegishli   so‘zlar   bilan
bog‘liq   ko‘proq   takrorlanadigan   vaziyatlarni   boshdan   kechirsalar,   shu
jinsdagi   so‘z   mazmuniy   qatoridagi   tarmoq   mustahkam   bog‘langan
bo‘ladi. Bir semantik jinsli so‘zlar qarama-qarshi semantik mazmundagi
so‘zga nisbatan tezroq va osonroq o‘zlashadi.
          Ushbu   qarashlarga   tegishli   eksprementlar  kontekstda   “reaksiya
vaqti”   RT   (reak sion   t ime) da   haqiqiy   leksik   qarorni   ta’minlovchi
leksemani aniqlab beradi. 
    Erta va kech o‘zlashuvchi AoA so‘zlari ayollar uchun xos bo‘lgan va
erkaklar   leksikonining   lug‘at   tarkibiga   xos   bo‘lgan   turlarga   ajraladi.
Buni   aniqlash   uchun   esa,   yuqorida   aytganimizdek,   katta   yoshli
insonlarda tajriba o‘tkazish kerak.
So‘z   ma’nolarining   o‘zlashtirilishida   yosh   va   jinsga   ko‘ra   tadqiq
qilishning  natijasi bizga  so‘z  ma’nolarining shaxs mentalida rivojlanish
ko‘rinishlarini   aniqlashga,   turli   jinsda   bo‘lgan   bolalarning
ijtimoiylashuvida leksikalarning o‘rnini belgilab olishga imkon yaratadi.
Yuqoridagi   ayrim   fikrlarga   qarama-qarshi   fikr   sifatida
Morriosning   ilmiy   xulosalarida,   katta   yoshli   o‘zlashtiruvchilardan   ko‘ra
bolalarda   o‘tkazilgan   eksprementlar   masalani   yoritishda   obyektivroq
22 bo‘lishini ta’kidlaydi. Ya’ni bolalarda o‘tkaziladigan tajriba talabiga ko‘ra
bolalarga bir qancha predmetlarning rasmlari ko‘rsatiladi. Agarda bola
shu rasmlardan qay birini ongli tanib nomlay olsa, demak, o‘sha so‘z va
uning ma’nosi o‘zlashtirilgan hisoblanadi. 
Bu   yo‘nalishdagi   tajriba   kattalar   bilan   o‘tkazilsa,   natija   haqqoniy
bo‘lmasligi   mumkin,   sababi,   kattalar   narsalarning   nomini   tanlashda
reaksiya sezgirligi kuchli va faol bo‘lishini ham aytib o‘tadi.
So‘zlarning   qo‘llanilish   chastotasi   ham   so‘z   ma’nosi
o‘zlashtirilishini   ko‘rsatuvchi   omillardan   biridir.   Bu   ko‘proq   kattalar
bilan   o‘tkaziladigan   tajribadan   aniqlanadi.   Ya’ni   biror   shaxsning
nutqida   muloqat   davomida   ko‘p   qo‘llanadigan   so‘z   shu   shaxsning
mental leksikoniga erta davrda o‘zlashgan leksikalardan biri ekanligini
bilish   mumkin.   Va     bu   ko‘p   takrorlanayotgan   baland   chastotaga   ega
bo‘lgan   so‘z   semantikasi   noziklik   yoki   dag‘allik   xarakteriga   ko‘ra   ayol
yoki erkak so‘zlovchiga tegishli ekanligini ham biroz anglatadi.
Amerikaning   Glazgo   universitetida   o‘tkazilgan   bir   tajribaning
tahili   bilan   tanishtiraman.   Bunga   ko‘ra,   ingliz   tilida   so‘zlashuvchi   6
nafar   ayol   va   6   nafar   erkak   ko‘ngilli   sifatida   ishtirok   etdi.   Ularga
anketalar   berildi.   Anketada   138   ta   so‘z     ro‘yxati   alifbo   tartibida   tuzib
chiqilgan. Ikkita bo‘sh quti tayyorlanadi, biri “ayol” mazmunidagi so‘zlar
uchun,   ikkinchisi   “erkak”   mazmunidagi   so‘zlar   uchun.   Ishtirokchilarga
o‘zlari   tanlagan   so‘zlarning   gender   jihatdan   baholariga   ko‘ra   so‘zlarni
anketadan qirqib olib qutilarga  joylashlari aytiladi. Bu so‘zlar tarkibida
erta   va   kech   davrda   o‘zlashtirilishi   mumkin   bo‘lgan   so‘zlar   aralash
shaklda   beriladi.   Masalan,   igna   so‘zi   qizlarga   xos   leksemani   ifodalasa,
23 zambarak   so‘zi   yigitlarga   xos   leksikonni   tashkil   etishi   mumkin.   Sababi
shaxsning   gender   roli   uning   leksikoniga     mujassamlashgan
sterotiplarida asotsatsiyalanadi. Yuqoridagi tajriba natijasiga ko‘ra, ayol
ishtirokchilar   berilgan   138   ta   so‘zning   47.4%   ini   ayollarga   xos   so‘zlar,
52.3%   ini   erkaklarga   xos   so‘zlar   deb   baholashdi;   erkak
ishtirokchilarning fikriga ko‘ra esa, 41.4% so‘zlar ayollarga xos, 58.6% i
esa   erkaklarga   xos   deb   topilgan.   Bundan   shunday   xulosa   kelib
chiqadiki, erkaklar ma’lum bir tilni tashkil etuvchi so‘zlarning ko‘pchiligi
erkaklarga xos so‘zlar deb baholashi ehtimolli ekan 12
.
Yana   shunday   tadqiqotlar   ham     borki,     ularning   xulosalariga
ko‘ra,   so‘z   va   uning   ma’nolarini   o‘zlashtirishda   AoA   so‘zlari   va   Word
gender so‘zlarining boyishi bolaning ijtimoiylashuvidagi sterotiplarning
ta’siri bilan aloqada ekanligi ham isbotlangan. 
Ya’ni bola 2-5 yosh oralig‘idan boshlab o‘zining gender roliga oid
ijtimoy bilimlarga ega bo‘la boshlaydi va bu davrda egallangan bilimlar
bola   ongida   mustahkam   sterotip   darajasida   o‘rin   oladi.   Bunga
kattalarning   bolalarga   ularning   gender   roliga   qarab   nutqiy
munosabati,   ularning   qiz   yoki   o‘g‘il   bola   ekanligiga   qarab   lingvistik-
semantik tanlangan so‘zlardan foydalanishi sabab bo‘ladi. 
Keyingi   bosqich   esa   5-12   yoshli   bolalarda   sterotiplarning   o‘z
hayotlarida   bosqichma-bosqich   mustaqil   qo‘llay   olish   ko‘nikmasi
nazarda   tutiladi 13
.   Psixolingvistlarning   ta’kidlashicha   bolalarda   jinsiga
xos lingvistik ba’za shakllanishi uchun, avvalo, ota-onalar bolarning qiz
12
  Sara C. Sereno  & Patrick J. O‘Donnel, Participant and Word Gender in Age of Acquisition Effects:
The Role of Gender Socialization Article   in   Sex Roles,  –  Oxford. 2009.
13
Martin.Children’s   search   for   gender   cues:   Cognitive   persectives   on   gender   development.   –
Washington. 2004.
24 yoki   o‘g‘il   farzand   ekanligiga   qarab   gender   sterotipga   ega   murojaat
shakllaridan foydalanishlarini tavsiya qiladi. Maqtov va erkalash so‘zlari
ko‘proq   qiz   farzandlarga   bo‘lgan   kontekstlarda   qo‘llanilishi   tavsiya
qilinsa, o‘g‘il farzandlarga nisbatan esa tartibga chaqiruvchi va shunga
yaqin nutqiy birliklardan foydalanishni tavsiya etishadi. 
Yana   boshqa   xulosalardan   biri,   bolalar   til   o‘zlashtirishning   ilk
bosqichlaridanoq, ya’ni erta o‘zlashtirish davrida salbiy mazmunga ega
so‘zlarni   egallashga   moyilligi   kuchli   ekanligi   va   bu   so‘zlar   bolaning
mental   leksikonidan   tezroq   hamda   osonroq   joy   olishini,   xotirada   izi
uzoq   saqlanishi,   erkin   muloqatda   ham   salbiy   ma’noli   so‘zlardan
foydalanish   tezligi   ijobiy   ma’nodagi   so‘zlarnikiga   qaraganda   faolroq
kechishi   psixologlar   tomonidan   tadqiq   qilingan.   Va   bu   inson   tabiatiga
xos  xususiyat   deb   bahonalandi.   Insonlar   tabiatida   ham  hayvonlardagi
kabi   ijobiylikka   qaraganda   salbiylikning   yo‘q   qilinishi   qiyin   kechuvchi
gipoteza ekan.
Erta   o‘zlashtirish   davrida   salbiy   stimulli   birliklar   e’tiborni   ko‘proq
tortadi,     jalb   qiladi,   chuqur   kognitiv   jarayon   qayta   ishlanadi,   natijada
murakkab   kognitiv   tarmoqlar   yuzaga   keladi,   mana   shu   miyadagi
murakkab   va   mustahkam   bog‘lanishli   tarmoqlar   salbiy   ma’nodagi
leksik birliklarning shaxs xotira maydonida izini uzoq vaqt saqlanishiga
sabab bo‘ladi. 
Yuqoridagi   fikrlarga   o‘zimning   hayotiy   tajribamdan   ham   misol
keltirishim   mumkin.   Bir   uzoq   qarindoshim   bilan   suhbatda,   u   menga
bolaligini, aynan 2-5 yoshlik davrlarini kechagidek eslashini aytdi. Men
o‘zim bilan qiyoslaydigan bo‘lsam, 2 va 5 yosh oralig‘imdagi vaziyatlarni
25 deyarli eslolmas ekanman (faqat, bir kelinoyimning menga tahdid bilan
aytgan ikki og‘iz so‘zi va o‘sha paytda men o‘zim bilan ichimda bo‘lgan
kichik   suhbatimdan   tashqari.   O‘shanda   4   yoshga   ham   to‘liq   kirmagan
edim.)   O‘sha   suhbatdoshimning   bolaligidagi   holatlarini   tasvirlashiga
e’tibor  qaratadigan  bo‘lsam,  uning bolaligi bolaga   nisbatan   qaratilgan
nutqda   qo‘pollik,   tana-dashnom,   ayblash,   kamsitish,   haqorat
mazmunidagi   so‘zlardan   ko‘p   foydalanilgani   va   mana   shu   so‘zlarga
qarama-qarshi   bolani   erkalash   mazmunidagi   so‘zlar   ishlatilgan   vaqt
eslandi.   Endi   menda   yana   savol   paydo   bo‘ldi.   Nega   men   o‘zimga
qaratilgan   erkalash   mazmunidagi   kontekstlarni   eslay   olmayman?
Buning birgina javobi bo‘lishi mumkin, menda erta til o‘zlashtirish davri
o‘sha   suhbatdoshimning     bolaligi   kabi   “og‘ir”   ruhiy   bosim   ostida
o‘tmagan.   Menga   qaratilgan   nutqlarning   deyarli   hammasi   ijobiy
mazmundagi   kontekstdan   iborat   bo‘lgan.   Demak,   so‘zlarning
ma’nolarini o‘zlashtirishda erta o‘zlashtirish davrida salbiy mazmundagi
leksemalarning chuqur iz saqlashi aniqlanadi. 
Quyida   AQSH   psixologlari   tomonidan   o‘tkazilgan   “AoA”   nomli
eksprementi   na’munasini   ko‘rsatamiz.   Eksprement   quyidagi   to‘rtta
asosda tashkil qilingan:
1. Early AoA – erta o‘zlashtirish davri;
2. Late AoA – kech o‘zlashtirish davri;
3. Girl words – qizlarga xos so‘zlar;
4. Boy words – yigitlarga xos so‘zlar.
Early AoA – erta o‘zlashtirish davri Late AoA – kech o‘zlashtirish davri
26 Girl words Boy words Girl words Boy words
Balloon  – shar Scarecrow –
qo‘rqinchli Seahorse –
dengiz oti Armadillo –
armadillo
Ladybird –
xonqizi Snowman –
qorodam Pumpkin  –
qovoq Volcano  – vulqon
Kitten  –
mushukcha Donkey – eshak Lamp – fonus Cap – qopqoq
Strawberry  –
qulupnay Motorbike –
motatsikl Natura – tabiat Station – stadion
Mermaid  – suv
pariysi Trumpet –
karnay Mitten – mitten Chisel – iskana
Giraffe  – jirafa Tractor – traktor Microwave –
mikroto‘lqinli
pech Screwdriver –
otvyortka
Necklace  –
marjon shodasi Whistle –
hushtak Biscuit  –
biskivit Spanner – gayka
klyuchi
Gloves  – qo‘lqop Wizart – sehrgar Thimble  –
timble Anchor – yakor
Butterfly  –
kapalak Airoplane –
samolyot Diamond  –
olmos Symbals – ramz
Cooker  –
oshpaz Snail – shilliqurt Thights –
taytlar Pliers – qisqich
27 Pram  – bolalar
aravachasi Snake – ilon Pineapple  –
ananas Prachute – qiyalik
Hen  – tovuq Bat –
ko‘rshapalak Flute  – fleyta Cigar – sigara
Witch  –
yalmog‘iz kampir Tiger –yo‘lbars Vase – vaza Plug – reklama
Basket  –
savatcha Insect –
hasharot Nun – rohiba Axe –
joylashtirmoq,
tugatmoq
Jelly  –jele Sword –
shamshir Fairy – pari Screw – shrup
Duck  – o‘rdak Frog – qurbaqa Handbag – qo‘l
sumka Cowboy – pala-
partish ish qiladigan
odam
Rabbit  – quyon Rocket – raketa Shawl –
sholro‘mol Arrow – nayza
Purse  – hamyon Dragon –
ajdarho Swan – oqqush Toad – qurbaqa
Candle  – sham Lorry – yuk
avtomashinasi Violin – skripka Bullet – o‘q
Button  – tugma Hammer –
bolg‘a Needle – igna Cannon –
zambarak
Leaf  – yaproq Drum – baraban Peach –shaftoli Madel – model
28 Umbrella  –
soyabon Soldier –askar Cherry – olcha Barrel – bochka
Flower  – gul Jacket – kastum Deep – uzoq Barn – ombor
Cat  – mushuk Gun – miltiq Envelope –
convert Tabacco – tabaka
Window  –
deraza Brother  – aka Heaven – arsh,
osmon Guitar – gitara
Yuqoridagi jadvalni kuzatib, so‘zlarning o‘zlashtirilishidagi yosh va
gender   jihatning   farqli   ko‘rinishlari   haqida   juda   ko‘p   xulosalarni
berishimiz mumkin. Shundan ayrimlariga to‘xtalamiz:
             1. Erta yosh davrida, asosan, bevosita tabiat bilan bog‘liq bo‘lgan
so‘zlar, jumladan, hayvonlar nomlari o‘zlashtirilishi:  e shak , jiraf a...;
             2. Erta yoshdagi qiz o‘zlashtiruvchilarda tashqi tomondan chiroyli
va yumshoq xarakterli nomga ega jonzot va predmetlar o‘zlashtirilishi:
xonqizi, k apalak , mushuk , shar...;
              3.   Erta   yoshdagi   o‘g‘il   bolalarda   qo‘rquv   uyg‘otuvchi   jonzot   va
qahramonlar,   hamda   temirdan   yasalgan,   mexanikaga   asoslangan
predmet nomlari o‘zlashtirilishi:  ilon, ajdarho, rak e t a, t rak t or...;
                4.   Kech   yosh   davrida   o‘zlashtirilishi   ehtimoli   bo‘lgan   so‘zlar
mavhum   mazmundagi   nomlar,   taom   va   oshxona   jihozlari   va   ko‘proq
kognitiv   bilim   talab   qiladigan   lug‘atni   shakllantirishi:   pari,   model,
k onve rt , t abak a, qisqich, vaza...;
29                   5.   Kech   yoshdagi   ayol   o‘zlashtiruvchilarda,   asosan,   pardoz   va
oshxona   buyumlari   nomlarining   o‘zlashtirilishi:   sumk a,   qo‘l   sumk a,
bisk vit , igna, sholro‘mol...;
                  6.   Kech   yoshdagi   erkak   o‘zlashtiruvchilarda   ustachilik   asbobi
nomlari,   chekish   va   ichkilik   bilan   bog‘liq   so‘zlar   hamda   harakatni
ifodalovchi   birliklar   o‘zlashtirilishi:   sigara,   isk ana,   bochk a,   ot vyork a,
t ugat moq... 
Endi   ushbu   tadqiqot   natijasini   tilning   umumiy   strukturasidan
kelib chiqib tahlilga tortib ko‘ramiz:
Albatta,   har   qanday   tilda   so‘z   o‘zlashtirilishida   so‘zning   tarkibini
tashkil   qiluvchi   tovushlarning   xususiyatlari   muhim   rol   o‘ynaydi.
Yuqoridagi   jadvalga   e’tibor   qaratadigan   bo‘lsak,   erta   davrda
o‘zlashtirilgan   so‘zlar   tarkibiy   jihatdan   nisbatan   soddaroq   (bo‘g‘inlari
kam)   va   talaffuzi   osonroq,   qo‘llanilish   chostatsi   yuqori   bo‘lgan   so‘zlar.
So‘zlar tarkibi, asosan, undoshlardan “ b”, “c”, “d”, “s”,”g”   ; unlilardan   “a”
va “o”  kabi alifboning boshida keluvchi tovushlar ko‘proq qo‘llangan. 
So‘zlarning   yosh   va   jinsga   ko‘ra   o‘zlashtirish   borasidagi
yuqoridagi   xulosalarni   yanada   aniqlashtirish   maqsadida   va   o‘zbek
tilining   imkoniyatlari   bu   borada   qanday   ishlashini   qisman   bo‘lsada
ochiqlash maqsadida biz ham bir tajriba o‘tkazdik. 
Ushbu tajribamiz   “ 8 daqiqa”   deb nomlanadi. Sababi tajribamizda
sakkiz   daqiqalik   vaqt   mobaynida   til   o‘zlashtiruvchilarning   lug‘at
boyligini   so‘z   o‘zlashtirish   yoshi   va   jinsiga   ko‘ra   tahlil   qilishda   kasb
so‘zlarni   chegaralab   oldik.   Bunga   ko‘ra   uch   toifa   yoshdagi   guruhlarda
tajriba o‘tkazildi:
30 1. 1 yarim yoshdan 3 yosh oralig‘idagi bolalar;
2. 8 yoshdan 10 yosh oralig‘idagi bolalar;
3. 16 yoshdan 18 yosh oralig‘idagi o‘smirlar;
           Tajribaning o‘tkazilish tartibi:
- Belgilangan   yoshdagi   5   nafar   qiz   va   5   nafar   o‘g‘il   bolalar   tanlab
olindi;
- Birinchi   toifa   bolalari   hali   yozish   ko‘nikmasiga   ega   emasligi
sababli, ularning ota-onalaridan so‘rovnoma shaklida yozib olindi;
- Ikkinchi   va   uchinchi   toifadagi   bolalarga   RT(Reaktion   Time)   –
qo‘zg‘alish vaqti beligilandi: sakkiz daqiqa.
- Belgilangan   vaqt   davomida   bolalar   xayoliga   eng   birinchi   va   tez
kelgan kasb nomlarini qog‘ozga tushirib berdi;
- Berilgan   javob   varaqalari   tepasiga   ism-familya   va
qatnashuvchining yoshi yozib qo‘yildi;
Yig‘ib olingan natijalar:
- Kasb   nomlarini   ifodalovchi   so‘zlarning   miqdori   yoshga   nisbatan
qay darajada o‘sib borishi va qaysi omilga ko‘ra;
- O‘zbek   bolalarining  leksikonidan   ilk   bora   qaysi  kasb  nomlarining
o‘zlashtirilishi va nima uchun;
- O‘zlashtirilgan   kasb   nomlarining     jinsga   xos   tafovutlari   mavjud
yoki mavjud emasligi va mavjud bo‘lsa, nima uchun;
kabi savollarga javob berish orqali tahlil qilinadi.
Ushbu   tajribadan   maqsad,   o‘zbek   tilida   psixolingvistik   tajribalar
ko‘lamini   boyitish,   olingan   natija   va   xulosalar   orqali   o‘zbek   tilining
umumiy   qonuniyatlarining   yana   bir   qirrasini   ochishga   hissa   qo‘shish,
31 o‘zbek bolalarining kasb bilan bog‘liq kognitiv bilim darajasini aniqlash
va boshqalar.  
“8   daqiqa”   tajribasining   ilk   qatnashuvchilari   1,5   yoshdan   3
yoshgacha   bo‘lgan   bolalarning   ota-onalaridan   so‘rovnoma   o‘tkazish
orqali   ulardagi   kasb   nomlarining   o‘zlashtirilish   miqdori   va   turini   tahlil
qildik. 
Bunga   ko‘ra,   o‘zbek   tili   ona   tili   bo‘lgan   20   ta   bolani   tanlab   oldik.
Shundan   12   tasi   o‘g‘il   bola,   8   tasi   qiz   bola   retsipiyent   ishtirok   etdi.
Bolalarning yoshi 1.5 yarim yoshdan 3 yoshgacha bo‘lgan oraliqda edi.
Barcha   bolalarda   ilk   o‘zlashtirilgan   kasb   nomi   “ dok t or”   so‘zi   ekan.
“ Dok t or”   so‘zi   1   yoshdan   2   yoshgacha   bo‘lgan   bolalar   leksikonidan,
avval,   perseptiv   jihatdan,   ya’ni   idrokiy   o‘rin   oladi,   1,5   yoshdan   3
yoshgacha bo‘lgan bolalarda  “ dok t or”  so‘zi faol lug‘atga aylanadi. 
FIS
H Yoshi Do
k
tor Us
toz Osh
paz  As
kar  Uchu
v
chi  Sotuv
chi   Haydovc
hi Politsi
yachi Raq
qosa  Ashul
a
chi Quru
v
chi
Y1 1   yosh   6
oy +(i)
Y2 1   yosh   10
oy +(i) +(i)
Y3 1 yosh 
Y4 2 yosh +(i) +(i) +(i)
Y5 2 yosh +(i) +(f) +(i)
Y6 2   yosh   4
oy +(f) +(i) +(f) +(i) +(i) +(i)
32 Y7 2   yosh   8
oy +(f) +(f) +(f) +(i) +(i) +(f)
Y8 3   yosh   5
oy +(f) +(f) +(f)
Y9 3 yosh  +(f) +(f) +(i) +(f)
Y1
0 3   yosh   4
oy +
Y1
1 3   yosh   11
oy +(f) +(f) +(f) +(i)
Y1
2 3 yosh +
Q1 1   yosh   6
oy +(i) +(i)
Q2 1 yosh 6oy +(i) +(i) +(i)
Q3 1   yosh   10
oy +(i) +(i) +(i)
Q4 2 yosh  +(f) +(f) +(i) +(i) +(i) +(x) +(f) +(f)
Q5 2   yosh   3
oy +(f) +(i) +(i)
Q6 2   yosh   8
oy +(f) +(i) +(f) +(i)
Q7 3 yosh +(f) +(f) +(f) +(f) +(f) +(f) +(f) +(f) +(f) +(f)
Q8 3yosh + + + + + + + + + + +
Tajriba   natijasiga   ko‘ra,   1   yarim   yoshdan   3   yoshgacha   bo‘lgan
o‘zbek   bolalari   minimal   1ta,   maksimal   11   ta   kasbga   oid   so‘zlarni
perseptiv   va   produktiv   o‘zlashtirishadi.   Kasb   nomlari   ichidan   “doktor”
33 so‘zi   barcha   bolajonlarning,   avval,   idrokidan   keyin   faol   lug‘atidan   joy
egallaydi   (100%).     Ikkinchi   o‘rinda   “ sot uv chi”   so‘zi   (49%),   uchinchi
o‘rinda   “ ust oz”   va   “ ask ar”   so‘zi(47%),   to‘rtinchi   o‘rinda   “ quruv chi”
(45%),   beshinchi   o‘rinda   “ uchuv chi” ,   “ oshpaz” ,   “ polit siy achi” ,
“ raqqosa”  va  “ ashulachi”  (40%), oxirgi o‘rinda  “ hay dov chi”  so‘zi (38%)
o‘zlashtirilgan. 
Demak,   o‘zbek   bolalarida   til   o‘zlashtirishning   boshlang‘ich
bosqichida   kasbga   oid   o‘rtacha   11   ta   so‘z   o‘zlashtiriladi.   O‘zlashtirish
darajasining   yuqori   va   pastligi,   aynan   shu   kasb   nomlarining   ko‘proq
bolalar   tomonidan   o‘zlashtirishiga   tilning   umumiy   qoidalaridan   ko‘ra
kattalarning   bolaga   qaratilgan   nutqida,   aynan   shu   so‘zlarning   ko‘p
takrorlanishi   va   shu   kasb   bilan   bog‘liq   vizual   kognitiv   jarayonlarda
bolaning ishtiroki borligini sabab qilib ko‘rsata olamiz. 
Ikkinchi   toifa   qatnashuvchilar   Toshkent   shahar   Olmazor   tuman
269-maktabning   7   yoshdan   9   yoshgacha   bo‘lgan   o‘quvchilaridan
iborat.   Qatnashuvchilar   soni   10   nafar:   5   nafar   o‘g‘il   va   5   nafar   qiz.
Ajratilgan   vaqt   8   daqiqa.   Shu   vaqt   mobaynida   qatnashuvchilar   turli
miqdordagi kasb nomlari ro‘yxatini taqdim etishdi.
Qoidaga   ko‘ra   8   daqiqa   vaqt   ajratilgan.   Shu   vaqt   mobaynida
ishtirokchi   bolalar   turli   miqdordagi   kasb   nomlari   ro‘yxatini   taqdim
etishdi. Minimal 7 tadan maksimal 22 ta kasb nomlarini yozishgan. Bu
miqdoriy farq, albatta, o‘smirning produktiv lug‘ati faolligini ko‘rsatadi.
Bu   faollik   esa,   shaxsiy   intelekt   bilan   ham   bog‘liq   bo‘lishi   mumkin.
Ushbu   omillarni   hisobga   olgan   holda   keltirilgan   misollar   ichidan   eng
ko‘p qo‘llanilganlarini belgilab 12 ta so‘zni ajratib olamiz.
34 FISH Dok
Tor Ust
oz  Quruv
chi    Tikuv
chi  Uchuv
chi Akt
yor  Osh
Paz Ras
som  Sotuv
chi   Haydo
vchi Milit
siya Sarta
rosh
Y1 + + + + + + + + +
Y2 + + + +
Y3 + + + + +
Y4 + + + + + + + +
Y5 + + + +
Q1 + + + + +
Q2 + + + + +
Q3 + + + +
Q4 + + + + + + + + +
Q5 + + + + + + + + + + +
Yuqoridagi jadvalga qarab xulosa qilishimiz mumkinki, 7-9 yoshli
bolalarda   kasb   nomlarining   o‘zlashtirilishi   bir-birida   uchramaydigan
so‘zlar   ko‘p   ekanligi   bilan   boshqa   yosh   toifadagilardan   farq   qiladi.
Sababi,   biz   ushbu   jadvalga   hamma   bolalarning   misollarini
umumiylashtirib   nisbatan   takrorlangan   kasb   nomlarini   jadvalga
solganimizda   ham,   boshqa   yosh   toifasidagi   bolalarnikidan   farqli   son
jihatdan   biri   biriga   yaqin   so‘zlar   juda   kamchilikni   tashkil   qiladi.   7-9
yoshli   bolalar   tengdoshlaridan   farqli   turli   xil   kasb   nomlarini   mental
leksikonlarida   saqlashadi.   Yana   ularning   farqli   tomoni   boshqa   yosh
toifalarida deyrli uchramaydigan so‘zlar:  “ rassom” , “ olim” , “ muharrir”
va   “ hay k alt arosh”   kabi   san’at   sohasi   bilan   bog‘liq   so‘zlarning   ko‘p
35 qo‘llanilishi   hamda   “ do‘k onchi”   so‘ziga   o‘xshagan   noodatiy   yasalma
kasb   nomining   yozma   nutqda   jonlanishi   7-9   yoshli   bolalar   nutqiy
ko‘nikmalaridagi   g‘ayriodatiy   rivojlanish   holatini   o‘rganish   va   tahlilga
tortish kerakligini ko‘rsatmoqda. 
7-9   yoshli   bolalarda   ham   boshqa   yosh   toifasidagi   ishtirokchilar
kabi,   qiz  bola   o‘zlashtiruvchilar   o‘g‘il  bola   o‘zlashtiruvchilarga   nisbatan
(37-28=9) 9%  foiz nisbatiga
 so‘z boyligi ko‘roq ekan. 
Uchinchi   toifa   qatnashuvchilar   Toshkent   shahar   Olmazor   tuman
243-maktabning   16   yoshdan   18   yoshgacha   bo‘lgan   o‘quvchilaridan
iborat. 
Qatnashuvchilar   soni   10   nafar:   5   nafar   o‘g‘il   va   5   nafar   qiz.
Ajratilgan   vaqt   8   daqiqa.   Shu   vaqt   mobaynida   qatnashuvchilar   turli
miqdordagi   kasb   nomlari   ro‘yxatini   taqdim   etishdi.   Eng   kam
ko‘rsatilgan kasb nomlari 12 ta va eng ko‘p ko‘rsatilgani 37 tani tashkil
etadi.   Bu   miqdoriy   farq,   albatta,   o‘smirning   produktiv   lug‘ati   faolligini
ko‘rsatadi.   Bu   faollik   esa,   shaxsiy   intelekt   bilan   ham   bog‘liq   bo‘lishi
mumkin.   Shu   sababli   o‘smir   yoshdagi   qatnashchilarimizning   yoshga
doir   kasb   nomlarini   o‘zlashtirilishini   tilga   bog‘liq   holda   tahlil   qilish
maqsadida,   dunyo   psixolingvistlarining   tajribalariga   tayanib,
“ReactionTime”   eng   qo‘zg‘aluvchi   vaqt   va   so‘zlar   ichida   chastotasi
baland   so‘zlar   sifatida   dastlabki   8   daqiqani   belgilab   olganimizda
o‘rtacha   16   ta   birinchi   kelgan   so‘zlarni   yosh   va   jinsga   bog‘liq   tahlilini
qilishimiz mumkin.  
FISH Do
k O‘qitu
v Gi
t  Progr
m Etik Uchu
v Ban Akt Tiku Quru Os Jurn Sotu Hay Milit Sar
36 Tor chi mist do‘z chi kir   yor  v
chi  v
chi h
pa
z a
list  vchi dov
chi s
iya a
ros
h
Y1 + + + + + + + + + + +
Y2 + + + + + + + + + + +
Y3 + + + + + + + + + + + +
Y4 + + + + + + + + + + + +
Y5 + + + + + + + + + +
Q1 + + + + + + + + +
Q2 + + + + + + + + + + + +
Q3 + + + + + + + + + + + + + + +
Q4 + + + + + + + + + + + +
Q5 + + + + + + + + +
Yuqoridagi jadvalga qarab quyidagicha xulosalarni berishimiz mumkin:
 So‘zlovchi   shaxsning   yoshi   ulg‘aygan   sari   uning   leksikonida
ma’lum bir leksik guruhga mansub so‘zlarning hajmi ortib boradi.
Ya’ni o‘rtacha hisobda oladigan bo‘lsak, 2-3 yoshda kasb guruhiga
kiruvchi   so‘zlar   hajmi   faollik   jihatdan   3-4   dona   so‘zni,   mazmuniy
jihatdan olganda 5-6 tani tashkil etsa, 7-9 yoshda   o‘rtacha 10-15
ta faol lug‘atni, 16-18 yoshda esa 20-30 ta so‘zni tashkil etmoqda;
 Dastlabki til o‘zlashtirish davrida egallangan so‘z va uning ma’nosi
doim   ma’lum   guruhga   oid   leksemalar   tarmog‘ida   stimul
bo‘lganda birinchi jonlanadi va xotirada chuqur iz qoldiradi. Ya’ni
37 yuqoridagi   tajribalar   jadvalida   ko‘rinib   turganidek,   o‘zbek   tili
birinchi   til   bo‘lgan   o‘zlashtiruvchilar   uchun   kasb   nomlari   guruhi
ichida   “doktor”   va   “o‘qituvchi”   so‘zlari   1-3   yosh   davrdanoq
perseptiv   va   keyingi   o‘rinlarda   produktiv   shaklda   o‘zlashtirilgan.
Katta   yoshli   toifa   o‘zlashtiruvchilariga   ham   “kasb   nomlari
ro‘yxatini   shakllantiring”   degan   stimul   berilganda   98%
qatnashuvchilar   “ dok t or”   va   “ o‘qit uv chi”   so‘zlarni   ro‘yxatning
boshida keltirishgan;
 Kasb   nomlarini   ifodalovchi   so‘zlaning   o‘zlashtirilishini   gender
jihatdan tahlil qilganda, ushbu guruhni tashkil etuvchi so‘zlarni 3
xil toifaga ajratish mumkin:
1. Y igit larga   xos   so‘zlar   –   tajriba   natijalarini   umumlashtirib,
yigitlar   tomonidan   yuqori   qiymat   berilgan   so‘zlar.   Bularga,
“militsiya”,   “uchuvchi”,   “etikdo‘z”,   “askar”,   “aktyor”,   “bankir”,
“sotuvchi”  so‘zlari kiradi.
2. Qizlarga   xos   so‘zlar   –   tajriba   ntijalarining   umumiy   holatiga
ko‘ra   qizbola   qatnashuvchilarning   yuqori   qiymatda   berilgan
so‘zlarini   yozib   chiqamiz.   Bular:   “tikuvchi”,   “oshpaz”,   “gid”,
“raqqosa”, “sartarosh”, “jurnalist”.
3. Umumiy  so‘zlar   – bunday so‘zlar ham yigitlar, ham qizlarning
faol   va   nofaol   lug‘atidan   birdek   o‘rin   olgan   bo‘ladi.   Tajriba
natijasining   materiallariga   ko‘ra,   keltirilgan   16   ta   so‘zdan:
“o‘qituvchi”,   “doktor”,   “haydovchi”,   “programmist”   va   “quruvchi”
so‘zlari   kiradi.   Sababi   ushbu   so‘zlar   yigit   va   qizlar   bergan
ro‘yxatda deyarli teng qiymatda yozilgan.
38                     So‘z   ma’nolarining   o‘zlashtirilishi   bilan   aloqador   nazariyalarni
o‘rganib,   o‘zbek   tili   ona   tili   bo‘lgan   bolalarda   bu   jarayon   qanday
kechishi   mumkinligi   to‘g‘risidagi   kognitiv   tilshunoslikning   nazariy
asoslari uchun quyidagi xulosalarni beramiz:
1. Tilning   xususiyatlari   shu   tildagi   so‘zlarning   o‘zlashtirilishiga   ta’sir
qiladi.   Masalan,   o‘zbek   tilida   ilk   o‘zlashtiluvchi   so‘zlarning   tovush
tarkibi va ma’lum semantik guruhlari bor.
2. So‘z   va   uning   ma’nolarini   o‘zlashtirish   jarayoni   bola   bir   so‘zni
qayta-qayta   eshitganda   mental   leksikoniga   bu   so‘zning   xotira
chiziqlari joylanishi oqibatida boshlanadi.
3. Bolalar so‘zlarni tovushlarni taqlid qilish orqali o‘zlashtirishadi. Va
bu o‘zgarmas qonuniyat. 
4. O‘zlashtirilgan   so‘zlarning   ma’nolari   izohli   lug‘atlardagi   kabi
barcha   til   egalari   uchun   umumiy   bo‘lgan   tushunchalardan
tashqari   shaxsiy   ma’no   ham   kasb   etadi.   So‘z   ma’nosi   nutq
jarayonida shaxsiy ma’noga aylanadi.
5. Nutqni jonli muloqat jarayonida emas, balki o‘rganish jarayonida
egallagan kar-saqovlar, ko‘pincha, so‘zlarning faqat bir ma’nosini
o‘zlashtiradi. 
6. So‘z   ma’nolarini   o‘zlashtirish   deyilganda,   nafaqat   so‘zning   eng
yaqin   ma’nosini   tushunish,   balki   ularning   orqasida   yashiringan
semantik (vizual yoki mavhum) bog‘lanishlar tizimini idrok etishni
nazarda tutiladi.
39 7. So‘z   ma’nosining   o‘zlashtirilishi   doimiy   va   u   shaxsing   aqliy
leksikoni   hamda   ruhiyati   bilan   birgalikda   yashaydi.   Ya’ni   bir
so‘zning ma’nosi shaxs ongida doimiy yangilanib boyib boradi.
8. Bolalarda   2-5   yosh   oralig‘idan   boshlab   o‘zining   gender   roliga
tegishli   ijtimoiy   bilimlarga   ega   bo‘la   boshlaydi   va   bu   davrda
egallangan   bilimlar   bola   ongida   mustahkam   sterotip   darajasida
o‘rin oladi.
9. Bolalarda   2-5   yosh   oralig‘idan   boshlab   o‘zining   gender   roliga
tegishli   ijtimoiy   bilimlarga   ega   bo‘la   boshlaydi   va   bu   davrda
egallangan   bilimlar   bola   ongida   mustahkam   sterotip   darajasida
o‘rin oladi.
10. Barcha   bolalarda  ilk   o‘zlashtirilgan   kasb  nomi  “doktor”  so‘zi
ekan.   “Doktor”   so‘zi   1   yoshdan   2   yoshgacha   bo‘lgan   bolalar
leksikonidan, avval, perseptiv jihatdan, ya’ni idrokiy o‘rin oladi, 1,5
yoshdan   3   yoshgacha   bo‘lgan   bolalarda   “doktor”   so‘zi   faol
lug‘atga aylanadi. 
11.   O‘zbek   bolalarida   til   o‘zlashtirishning   boshlang‘ich
bosqichida   kasbga   oid   o‘rtacha   11   ta   so‘z   o‘zlashtiriladi.
O‘zlashtirish   darajasining   yuqori   va   pastligi,   aynan   shu   kasb
nomlarining   ko‘proq   bolalar   tomonidan   o‘zlashtirishiga   tilning
umumiy   qoidalaridan   ko‘ra   kattalarning   bolaga   qaratilgan
nutqida,   aynan   shu   so‘zlarning   ko‘p   takrorlanishi   va   shu   kasb
bilan   bog‘liq   viuzal   kognitiv   jarayonlarda   bolaning   ishtiroki
borligini sabab qilib ko‘rsata olamiz.
40 12.   Yigitlarga   qaraganda   qizlar   erta   o‘zlashtirish   davridan   faol
o‘zlashtiruvchi   hisoblanadi,   qizlarda   perseptiv   lug‘at   yigitlarga
qaraganda   tezroq   faol   lug‘atga   aylanadi.   Bu   qizlarning
emotsiyaga   boyroq   ekanligi   va   buni   nutqda   ifodalashga   harakat
qilishi bilan baholandi. 
BOB BO‘Y ICHA  X ULOSA LA R
                  Har   bir   so‘zning   ma’nosini   o‘zlashtirish   jarayonida   yoki
o‘zlashtirilgan   so‘zlarning     bazasini   tekshirib   tahlil   qilishda   kognitiv
tilshunoslik sohasi ahamiyatlidir. Ayniqsa, hozirgi axborot tezligi asrida
bolalarda,   kattalarda   ham     voqelik   bilan   bog‘langan   yangidan   yangi
so‘zlar   o‘zlashtirilayotgan   tezkor   til   va   miya,   ruhiyat   bilan   bog‘liq
murakkab   jarayonli   zamonda   yashayabmiz.   Bu   holat   esa   o‘z-o‘zidan
hozirda   kognitologiya   sohasini   amaliyotga   tatbiqini   amalga   oshirish
lozim ekanligini ko‘rsatib turibdi. 
                Tilning xususiyatlari shu  tildagi so‘zlarning o‘zlashtirilishiga ta’sir
qiladi.   Masalan,   o‘zbek   tilida   ilk   o‘zlashtiriluvchi   so‘zlarning   tovush
41 tarkibi va ma’lum semantik  guruhlari bor.   Bolalar so‘zlarni tovushlarni
taqlid qilish orqali o‘zlashtirishadi. Va bu o‘zgarmas qonuniyat. 
                So‘z   va   uning   ma’nolarini   o‘zlashtirish   jarayoni   bola   bir   so‘zni
qayta-qayta eshitganda mental leksikoniga bu so‘zning xotira chiziqlari
joylanishi   oqibatida   boshlanadi.   O‘zlashtirilgan   so‘zlarning   ma’nolari
izohli   lug‘atlardagi   kabi   barcha   til   egalari   uchun   umumiy   bo‘lgan
tushunchalardan  tashqari shaxsiy  ma’no  ham kasb  etadi.  So‘z ma’nosi
nutq jarayonida shaxsiy ma’noga aylanadi.
          Nutqni jonli muloqat jarayonida emas, balki o‘rganish jarayonida
egallagan   kar-saqovlar,   ko‘pincha,   so‘zlarning   faqat   bir   ma’nosini
o‘zlashtiradi. So‘z ma’nolarini o‘zlashtirish deyilganda, nafaqat so‘zning
eng   yaqin   ma’nosini   tushunish,   balki   ularning   orqasida   yashiringan
semantik   (vizual   yoki   mavhum)   bog‘lanishlar   tizimini   idrok   etishni
nazarda tutiladi.
                Erta   yosh   davrida,   asosan,   bevosita   tabiat   bilan   bog‘liq   bo‘lgan
so‘zlar,   jumladan,   hayvonlar   nomlari   ularning   tovushlariga   taqlid
shaklida   o‘zlashtiriladi.   Kech   yosh   davrida   o‘zlashtirilishi   ehtimoli
bo‘lgan   so‘zlar   mavhum   mazmundagi   nomlar,   taom   va   oshxona
jihozlari va ko‘proq kognitiv bilim talab qiladigan lug‘atni tashkil qiladi.
II BOB. BILINGVIZMNING KOGNITIV BILISHGA TA’SIRI
2.1.  Ikkinchi tilni o zlashtirishda psixologik omillarʻ
So‘z   ma ’ nosini   o‘zlashtirish   muammosining   psixologik   jihati   uning   fikr   va
so‘z   shakli   o‘rtasida   joylashganligidadir.   Ma’noning   psixologik   tuzilishi   so‘zning
lug‘atga ko‘ra nimani anglatishi bilan emas, balki so‘zlarning qo‘llanish jarayonida
42 yoki   nutq   faoliyatida   o‘zaro   bog‘liqlik   tizimi   qanday   ekanligi   bilan   belgilanadi.
Shu tufayli so‘zning ma’no tuzilishini u turgan muhit belgilaydi. 
Nutq  til tuzilmalarini idrok etish va ularni tushunishni o‘z ichiga oladi. Shu
jihatdan   nutq   psixolingvistik   jarayon.   Nutq   jarayonida   so‘z   ma’nosi   xususiy
ma’noga aylanadi. 
Xususiy   ma’no   muayyan   shaxs   faoliyati   tizimida   obyektning   egallagan
o‘rnini   ongida   aks   ettirishdir.   Agar   ma’no   so‘zning   ijtimoiy   ahamiyatga   ega
belgilarini   birlashtirsa,   xususiy   ma’no   uning   mazmunining   subyektiv   tajribasidir.
So‘zlarning ma’nolarini intererizatsiya qilish muloqot va faoliyatda sodir bo‘ladi.
Taniqli   psixolog   P.Bloom   bu   borada   shunday   fikrni   beradi:   “So‘zlarni
o‘zlashtirishda xotira omili birinchi o‘rinda, avvalo, yangi so‘z eshitilganda “qisqa
xotira”ga   joylanadi.   Keyingi   bosqich   mustahkamlash   jarayonlari.   Bunday
jarayonlarda so‘zlar ba’zan ma’nosi bilan birga, ba’zan nominativ shakli dominant
planda   o‘rta   va   uzoq   xotiralarga   joylanadi.   Bu   jarayonlarni   samarali   kechishida
psixologiyadagi   “harakat   xotirasi”   ijobiy   natijaga   erishishga   yordam   beradi.
So‘zlarning   ma’nolarini   o‘zlashtirish,   albatta,   harakat   xotirasi   orqali
o‘zlashtirilganda   uzoq   xotiraga   muhrlanadi.   Ma’lumot   uchun,   harakat   xotirasi
deganda   biz   bolalarga   yangi   so‘zlarning   ma’nolarini   o‘rgatishda,   so‘zlarni
tanitishda harakatli o‘yinlar, mashg‘ulotlar, rasm chizish va bo‘yash, rolli-harakatli
o‘yinlar   orqali   yuzaga   keladigan   xotirani   tushunamiz.   So‘zning   “mavjudlikning
boshlang‘ich   shakli”   sifatida   obyektga   bog‘liqligi,   odatda,   bola   tomonidan   juda
oson   va   nisbatan   qisqa   vaqt   ichida   (ba’zida   hatto   “o‘z-o‘zidan”,   ya’ni   tabiiy
ravishda nutqni rivojlantirish jarayonida) o‘zlashtiriladi. 14
Nutqni tushunish jarayoni uch bosqichdan iborat: 
a) alohida so‘zlarni – nutqning leksik birliklarini  idrok etish va tushunish;
b) butun   gapning   tuzilishini   tushinish.   So‘zlarning   birikuvi   o‘zaro   aloqaga
kirishishi, gap tizimida so‘z ma’nosining anglanishi jarayonlarini tushuna olish;
14
  Bloom P. Pursuing Meaning.  –  Oxford: Oxford University Press, 2012.  –  P.31.
43 c) xabarni   tushunish   –   kommunikatsiyaning   amalga   oshishi.   Butun   xabarni
tushunish uchun idrok etuvchi jumlalarning bir-biri bilan bog‘lanishini  tushinishi,
yetakchi   ahamiyatga   ega   jumlalarni   ajratib   olishi,   urg‘uni   anglashi,   xabarning
umumiy   g‘oyasini   ongda   shakllantira   olish   motivini   anglashi   lozim.   Bunda
muloqot   jarayonidagi   botiniy   va   zohiriy   ma’noni   anglash   ham   ahamiyatli:
i shxonada   xodimlar   o‘zaro   →   Soat   necha   bo‘ldi?   deb   so‘rashsa,   so‘roq   orqali
→”kech bo‘ldi, ketish vaqti bo‘ldi”  degan ma’noda ishora berishadi.
Dastlabki ikki bosqich so‘z va gaplarning ma’nosini tushunish lug‘at tizimi,
fonetik-fonologik,   sintaktik   qoidalar   yordamida   amalga   oshsa,   3-bosqichga
o‘tgach,   nutq   tafakkuri,   ya’ni   kognitiv-psixologik   faoliyatga   murojaat   qilamiz.
Quyida har bir bosqichni alohida ko‘rib chiqamiz.
Leksik  birliklarni   tushunish.  So‘z ma’nosining  o‘zlashtirilishi.  So‘zni  idrok
etishda   fonematik   shovqin   va   so‘zning   lug‘at   tarkibinigina   anglash   yetarli   emas.
So‘z   ma’nosini   bilmaslik   patologik   muammolar   (eshitish   bilan   bog‘liq)   bu
jarayonga xalal berib, so‘z ma’nosining xato dekodlanishiga olib keladi. 
Omonimlar,   ko‘p   ma’noli   so‘zlarni   qo‘llashda   ularning   idrokidagi   xatolar
nutqning   noto‘g‘ri   dekodlanishiga   olib   keladi.   Mashhur   rus   psixolingvisti
V.P.Belyaninning “Psixolingvistika” darsligida quyidagi misol beriladi:
Ручка
1. Детская ручка ( tana   a ’ zosi )
2. Авторучка
3. Ручка двери ( eshik   tutqichi ) 15
So‘zning   ma’nolari   ko‘p   bo‘lsa,   kerakli   ma’noni   tanlashda   qiyinchilik
yuzaga   keladi.   Xabarni   tushinish   murakkablashishi   mumkin.   Bola   bu   so‘zni
eshitganida,   albatta,   ma’lum   nutqiy   vaziyatga   ko‘ra   tana   a’zosi,   ya’ni   “qo‘l
kaftchasi”ni ham, “avtoruchka”ni ham, “eshik tutqichi”ni ham tushunishi mumkin.
15
  Белянин В.П. Психолингвистика. – Москва: Флинта. Московский психолого-социальний институт. 2003. –
Стр.45.
44 “Menga   qo‘l   kaftingni   berchi”   deganda,   tabiiyki,   bola   tafakkurida   “avtoruchkani
berish” signali namoyon bo‘lmaydi.
O‘zbek   tilidagi   omonimlarni   o‘zlashtirishda   ham   xuddi   shunday   holat
kuzatiladi. Masalan:
  Olma
1. Meva 
2. Bo‘lishsiz shakldagi fe’l
Kichik   maktab   yoshiga   qadar   bolalarda   har   ikkala   ma’noda   ham   alohida
boshqa bir so‘zni ifodalashdek holat yuzaga keladi. Bola kommunikativ vaziyatdan
kelib   chiqib,   “olma”   so‘zi   ortida   ot   shaklmi   yoki   fe’l   shakl   turganini   anglaydi.
Ko‘pincha   kichik   bolalarda   fe’l   shaklni   tushunish   va   qo‘llash   nisbatan   kechroq,
balki maktab yoshiga yetgunga qadar anglashilmaydi.
Kuzatuvlar  natijasida aniq  bo‘ladiki, nutqni  jonli  muloqot  jarayonida emas,
balki o‘rganish jarayonida egallagan kar-soqovlar, ko‘pincha, so‘zlarning faqat bir
ma’nosini o‘zlashtiradi. 
ko‘ tarmoq  → egilib biror narsani olish
o‘zlashtiriladi;
qo‘ l ko‘tarmoq  va  boshiga ko‘tarmoq
o‘zlashtirmaydi.
Har   bir   so‘z   nafaqat   ma’lum   bir   mavzuiy   maydonga   ishora   qiladi,   balki
ma’lum   bir   bog‘lanish   tizimini   yuzaga   keltiradi.   Boshqacha   aytganda,   semantik-
sintaktik valentlikka ega. 
Ko‘zyosh →kim ko‘zyosh to‘kdi?
Buyruq → Kim? Kimga? Nimani? buyurdi.
Qarz bermoq → Kim? Kimga? Qancha?
So‘zni   idrok   etish,   nafaqat   so‘zning   eng   yaqin   ma’nosini   tushunish,   balki
ularning   orqasida   yashiringan   semantik   (vizual   yoki   mavhum)   bog‘lanishlar
45 tizimini   idrok   etishni   ham   nazarda   tutadi.   So‘zni   tushunish   oddiy   idrok   jarayoni
emas, bu kognitiv faoliyat rivojlanishining turli darajalarida turlicha davom etuvchi
faol jarayondir. Shu bilan birga so‘zni anglash o‘z ichiga ma’lum so‘zning boshqa
so‘zlar bilan potensial bog‘lanish imkoniyatiga ham bog‘liq holda amalga oshadi.
Psixologiya fani bolalarda so‘z ma’nosini o‘zlashtirish jarayoni bilan birga,
patologik   sharoitda   so‘zning   semantikasini   o‘rganish   muammolariga   ham   e’tibor
qaratadi.   So‘z   ma’nolarini   o‘zlashtirishning   eng   klassik   usuli   L.S.Vigotskiy
tomonidan taklif qilingan. 
Sun’iy so‘zlar usuli (ma’nosiz so‘zlar). Tajribaga ko‘ra, bir nechta ma’nosiz
so‘zlar   taqdim   etiladi   va   ulardan   geometrik   shakllarni   tasniflashda   foydalanish
taklif   etiladi.   Ushbu   uslub   L.S.Vigotskiy   va   uning   hamkori   Saxarovning
tajribalarida   qo‘llanilgan.   Ular   bolaning   aqliy   rivojlanishining   har   bir   bosqichida
sun’iy   so‘zlar   turli   obyektlarni   nomlab   kelishini   va   so‘z   orqasida   yashiringan
umumlashma ma’no shakllarining o‘zgarishini ko‘rsatib beradilar.
So‘z   ma’nosining   ontogenezda   rivojlanishining   yangi   tadqiq   yo‘llari
L.S.Vigotskiydan   20   yil   o‘tgach   eksperimental   o‘rganila   boshlandi.
N.X.Shvachkin,   D.Slobin,   Dj.Bruner,   G.L.Rozengart-Pupko   kabi   olimlar   ham
bolada   so‘z   ma’nosi   o‘zlashtirilishining   rivojlanish   bosqichlarini   o‘rganishdi.
Misol tariqasida G.L. Rozengart-Pupko tajribasi 16
dan misol keltiramiz:
Bolaga buyruq beriladi:  qushni olib kel  yoki  ayiqni keltir →  boshqa xonadan
olib kelish buyurildi → to‘liq mos keladigan predmet yo‘q → bunday holatda bola
muayyan   belgisi   bilan   o‘xshash   predmetni   tanlaydi.   Masalan,   qushni   olib   kel
deyilganda   bola   tomonidan   qirrali   predmet   (uning   qirrasi   tumshuq   shakliga
o‘xshash bo‘lganligi sababli)   tanlandi.
Tajribalar   shuni   ko‘rsatadiki,   bola   rivojlanishining   turli   bosqichlarida   so‘z
ma’nosiga   to‘liq   mos   keladigan   so‘zni   belgi   jihatidan   yaqin,   o‘xshash   predmet
bilan   osongina   almashtirib   qo‘yishi   mumkin.   Bola   dastlab   so‘zning   ilk   sinkretik
xususiyatlarinigina   tushunadi,   ammo   aniq   ma’nosini   ancha   kech,   rivojlanishining
keyingi bosqichlaridagina anglaydi.
16
 Розенрарт-Пупко Г.Л. Формирование речи у детей раннего возраста. –Москва, 1963. Стр. 195.
46 Xuddi   shunday   natijalar   M.M.Kolsova   tomonidan   olib   borilgan
tadqiqotlarda   ham   kuzatilgan.   A.R.Luriya   va   O.S.Vinogradova   tomonidan
psixofiziologik   metodlar   qo‘llangan.   Ularning   tajriba-sinov   usuliga   ko‘ra,   bitta
stimul so‘z tanlanadi.  Masalan,  “кошка” (mushukcha).  Normal odamda  “кошка”
so‘zi   →   sichqoncha,   it,   mushuk   kabi   hayvonlar   bilan   bir   semantik   maydonga
kiruvchi   so‘zlarni   qo‘zg‘atadi.   Ammo   →   крошка,   крышка,   кружка   →   kabi
so‘zlarni uyg‘ota olmaydi. Aqli zaif bolalarda esa aks holati kuzatiladi. 
Natijalar   shuni   ko‘rsatadiki,   subyekt   holatiga   ko‘ra   so‘zning   semantik
maydonini   tafakkur   qilish   holati   farqlanishi   mumkin.   Yengil   darajadagi   aqli   zaif
bolalarda   ish   kuni   boshida   paradigmatik   yaqinlik   asosi,   so‘zga   reaksiya   bildirish
odatiy   holatda.   Charchoq   holatida   esa   u   vegetativ-refleksiv,   ya’ni   ong   ostida
mavjud   tayyor   bilimlarga   farqli-shakliy   o‘xshashlikka   asoslangan   axborotga
tayanadi. 
Yuqoridagi   tajribaning  ahamiyati   shundan  iboratki,  bolalar  so‘zlar   orqasida
yashiringan   so‘zlarning   semantik   aloqalarini   ocha   oladi.   Bu   jarayon   katta
yoshlilarda ancha yaxshi  ishlaydi. Miyaning patalogik buzilishlarida esa semantik
tizimlarning bunday tabiiy selektivligi buziladi. 
Xabar tarkibidagi so‘zlar ko‘plab havolalarni chaqiradi. Ulardan faqat bittasi
tanlab olinadi va qolganlari bloklanadi. 
                                                         cholg ‘u asbobi(ot)
                                                 Tor
                                                            sifat
                  Sintaktik   konstruksiyalarni   tushunish.   Tilda   so‘zlar,   j umlalar,   alohida
frazemalar emas, balki yirik sintaktik butunliklar ham polisemantikdir. Masalan, 
1. Uch bolali ayol  (Uchta bolasi bor ayol)
2. Uch bolali ayol  (Bolasi bor uchta ayol)
Keltirilgan   misollar   shuni   ko‘rsatadiki,   bevosita   komponentlardagi   har   xil
bog‘lanish   gap   mazmunini   noto‘g‘ri   tushunishga   olib   keladi.   Sintaktik
47 tuzilmalarning   mohiyatiga   ko‘ra   boshqacha   tushinish   mumkin   bo‘lgan
murakkabroq jumlalarning bir ma’nosini dekodlash yanada qiyin.
They are flying planes( ular samolyotda uchishmoqda)
↓
They are ( flying planes)  → ular uchuvchi samolyotdalar.  
          Bolaning nutqi hosil bo‘lishi jarayonida so‘zning ma’nosini o‘zlashtirishdagi
muammolaridan biri uning ko‘p ma’noliligi  —  leksik belgining bir vaqtning o‘zida
bir nechta turli obyektlarni belgilash qobiliyatidir. Aytilganlardan kelib chiqadiki,
bola   mavhum   komponentli   so‘zlarni   aniqlashda   qiynaladi   (kulgi,   quvonch,
mehribonlik).   Bolaning   nutq   kontekstida   ulardan   foydalanish   variantlarini
taqqoslash   asosida   ularning   ma’nosini   o‘zlashtirishi   deyarli   mumkin   emas.   Bola
uchun   sifatlar   va   qo‘shimchalarning   qiyosiy   darajasini   o‘zlashtirish   qiyin   emas,
chunki   buning   uchun   xotirada   saqlangan   ba’zi   “aqliy”     taqqoslash   standartlari
bo‘lishi kerak.
Kichik maktabgacha  yoshdagi  davrda bolaning leksikonidagi  so‘z hali  ham
“doimiy”   va   “monomorf”   ma’noda,   ammo   o‘rta   va   katta   maktabgacha   yoshda
so‘zning birinchi va yagona ma’nosi (odatda eng o‘ziga xos) bir yoki ikkita ma’no
bilan   to‘ldiriladi.   Bunda   hal   qiluvchi   rol   kognitiv   faoliyat   sohasini   sezilarli
darajada   kengaytirish   va   uni   “tizimli   ta’lim”   (maktabgacha   ta’lim   muassasalarida
yoki oilada) boshlanishi munosabati bilan yuqori darajaga yetkazish mumkin.
Taniqli   rus   psixolingvisti   V.P.Belyanin   o‘zining   “Psixolingvistika”   asarida
so‘z   ma’nosining   o‘zlashtirilishini,   avvalo,   ovozning   ma’no   bilan   aloqasida
ko‘radi.   Psixolingvistikada   so‘zning   tovush   va   grafik   shakllari   so‘zning   ma’nosi
bilan deyarli bog‘liq emas, deb hisoblanadi  (ba’zi onomatopoetik so‘zlar va ba’zi
iyerogliflar   bundan   mustasno).   Bola,   ko‘pincha,   so‘zning   tovush   shaklini   o‘ziga
xos   ma’noga   ega,   deb   hisoblaydi.   Morfemaning   tovush   ko‘rinishini   idrok   etishda
bola   obyekt   haqida   g‘oyani   shakllantirib,   o‘zi   uchun   tovushning   obyektiv
munosabatlar bilan majoziy aloqasini yaratadi. Bunday majoziy aloqaga asoslanib,
bola   o‘zi   qilgan   ba’zi   umumlashmalarga   asoslanib,   kerakli   so‘zning   to‘g‘ri
talaffuzini   “his   qiladi”.   Shuning   uchun,   ba’zi   odatiy   so‘zlarni   tovush   shaklining
48 mumkin   bo‘lgan   hissiyotiga   reaksiya   sifatida   paydo   bo‘ladi.   Boshqacha   qilib
aytganda,   bolalar   ko‘pincha   belgining   ikkinchi   tomoniga   –   uning   hissiy   tabiatiga
katta e’tibor berishadi. Bolalar   ba’zi   so‘zlarning   ma’nosini   quyidagicha
tushunishadi:
(A)   bip  – o‘yinchoq mashina;
(B)  bi-bip  – mashina.
A.M.Shaxnarovich ushbu kuzatuvni tasdiqlash uchun rus tilidagi materialda
quyidagicha tajriba o‘tkazdi. Ikkita so‘z olindi:  kit  ( кит ) va  кот   (mushuk). Ular bir
turdagi   umumiy   xususiyatlarga   ega   —   voqelikning   ma’lum   hodisalarini,   ma’lum
hayvonlarni   anglatadi.   Kattalar   mushuk   so‘zi   kichik   uy   hayvonini,   kit   so‘zi   esa
dengiz   gigantini   anglatishini   bilishadi.   Birinchi   turdagi   xususiyatlar   (semantik)
ushbu belgilar bilan ishlashni belgilaydigan asosiy xususiyat. Ushbu belgilarga ega
bo‘lgan ikkinchi turdagi xususiyatlar  bolalar tajribasida aniqlangan. Ular kit nima
ekanligini bilmaydigan yosh bolalar edi. Shuning uchun kit so‘zi ular uchun faqat
ikkinchi   turdagi   belgilar,   sof   tashqi,   tovushli   belgilar   to‘plami   sifatida   paydo
bo‘ldi.
Hayvonlarning o‘lchamlarini taqqoslashni so‘rashganda (A), bolalar, asosan,
mushuk kattaroq deb javob berishdi. Shubhasiz, bu so‘zda, aniqrog‘i, uning tovush
qobig‘ida   bir   narsa   bolalarni   kit   mushukdan   kichikroq   narsa   deb   taxmin   qilishga
majbur   qildi.   Shubhasiz,   hamma   narsa   unli   tovushlar   haqida.   Bolalar   tovushni
kichik narsa bilan, o tovushini esa katta narsa bilan bog‘lashadi. Bu haqiqat shuni
ko‘rsatadiki, bola belgilarning tashqi, tovush xususiyatlariga e’tibor qaratadi.
(A)  qaysi biri kattaroq, kitmi yoki mushukmi?
Shunday   qilib,   bola   atrof-muhitni   rivojlantirib,   boshqarib,   so‘zning   tovush
tasvirida   obyektning   ba’zi   xususiyatlarining   so‘zma-so‘z   aksini   topishga   intiladi.
Ushbu   majoziy   aloqalar   unga   so‘zning   ma’nosini   anglashga   yordam   beradi.
Obyekt   (tovush   belgisi   bilan   ko‘rsatilgan)   va   so‘z   (belgi)   o‘rtasidagi   bog‘liqlik
bolaning   so‘zning   moddiy   qobig‘i   va   obyektlarning   tezkor   sezilgan   belgilari
o‘rtasida kuzatadigan o‘xshashligiga asoslanadi. Shuning uchun, bolaning nutqida
juda   ko‘p   onomatopoeik   so‘zlar   mavjud.   Ushbu   so‘zlar   bolaning   nutqida   aks
49 ettirish, atrofdagi dunyo tovushlariga taqlid qilish va shu bilan birga obyektlar va
hodisalarni   nomlash   uchun   xizmat   qiladi.   Mavzu   bilan   bog‘liq   tovushlar   ongda
g‘oyalar   shaklida   aks   etadi   va   tushuniladi.   Bola   uchun   so‘z   –   ism,   bu   nom   bilan
atalgan narsaning bir qismidir. Bolalar nutqidan misollar:
 chiq-chiq / tik-tak   —  soat
  di-dit / bi-bip / g‘in   —  mashina
tu-tu  —  poyezd
L.S.Vygotskiyning   fikricha,   bolalar   onomatopoeik   va   majoziy,   tovushli
so‘zlardan tilda qabul qilingan so‘zlar foydasiga chekinadilar, so‘ngra ikki xil nom
paydo  bo‘ladi.   Asta-sekin   aloqa   jarayonida   bola   so‘zning  funksional   ishlatilishini
o‘zlashtiradi.
So‘z   ma’nosining   o‘zlashtirishi.   So‘z   ma’nosining   psixologik   holati
shundaki, u fikr va so‘z shakli o‘rtasida joylashgan. Ma’noning psixologik tuzilishi
so‘z   lug‘atda   nimani   anglatishi   bilan   emas,   balki   nutq   faoliyatida   ulardan
foydalanish   jarayonida   so‘zlarning   nisbati   tizimi   bilan   belgilanadi.   Shu   sababli,
so‘z ma’nosining tuzilishi nutqqa kiradigan muhit va obyektning qaysi xususiyatini
aks ettirishi bilan belgilanadi.
Birinchidan, bola so‘zni ongsiz ravishda egallaydi va albatta, dastlab so‘zni
aniqlay   olmaydi,   garchi   u   allaqachon   so‘zni   nutq   oqimidan   ajratib   olishga   qodir
bo‘lsa   ham.   Ammo   har   qanday   obyekt   yoki   harakatni   nomlashda   bola   uni
obyektlar   yoki   harakatlarning   ma’lum   bir   sinfiga   kiritadi   va   shu   bilan   obyekt
tasvirini yaratadi.
                    Ma’lumki,   chap   tomonda   asosan   vizual   komponent   (A)   va   mavhum
komponent   (B)   mavjud.   Bola   uchun   barcha   so‘zlarda   vizual   komponent   ustunlik
qiladi (C, D).
(A) Televizor, atirgul, qahva, go‘sht maydalagich;
(B) fikr, davlat, ong, ish, kulgi, quvonch, mehribonlik;
(C) zavod – katta quvurlari bo‘lgan joy.
(D) zavod  –  joy, dadam ishlaydigan ishxona.
50 So‘zning   ma’nosini   to‘g‘ri   o‘zlashtirishdagi   muammolardan   biri   bu   uning
polisemiyasi   –   bir   vaqtning   o‘zida   bir   nechta   turli   xil   narsalarni   belgilash
qobiliyatidir.   Shunday   qilib,   Bantu   qabilasining   tilini   o‘rganayotgan   yevropalik,
ma’ruzachi   barmog‘ini   osmonga   ko‘rsatib,   unga   noma’lum   so‘zni   aytganda,
shunday   noqulay   vaziyatga   tushib   qolishi   mumkin.   Bu   so‘z   qush,   samolyot   yoki
yaxshi ob-havoga tegishli bo‘ladimi, faqat boshqa vaziyatlarda bo‘lganingizda (va
shunga   mos   ravishda   xuddi   shu   so‘zni   ishlatishning   boshqa   kontekstlarini
tinglaganingizda)   bilib   olishingiz   mumkin.   Muammo   shundaki,   aslida   bir   xil
so‘zning juda ko‘p talqinlari mavjud. Bola aynan shunday vaziyatga tushib qoladi.
U   ba’zi   tovushlarni   eshitadi   va   kattalar   ba’zi   narsalarga   ishora   qilayotganini
ko‘radi. Ammo bu yoki boshqa so‘z nimani anglatishini tushunish oson emas.
Yuqorida   aytilganlardan   kelib   chiqadiki,   bola   mavhum   komponentli
so‘zlarni   aniqlashda   qiynaladi.   Ularning   ma’nosini   kontekstda   ishlatilishini   faqat
statistik   taqqoslashdan   tushunish   deyarli   mumkin   emas.   Qiyosiy   sifatlar   va
qo‘shimchalarni   o‘zlashtirish   bir   xil   darajada   qiyin,   chunki   buning   uchun   ba’zi
aqliy   taqqoslash   standartlariga   ega   bo‘lish   kerak.   Bolaning   jismoniy   rivojlanishi,
tajribaning yetishmasligi va fiziologiyasi tufayli ma’lum aqliy cheklovlar mavjud.
Shuning uchun til rivojlanishidagi yutuqlarga qaramay, uch yoshli bola uchun so‘z
ma’nosi noaniq bo‘lib qoladi.
Xulosa   qilib   aytganda,   kognitiv   bilish   jarayonida   psixolingvistik   jihatdan
so‘z ma’nolarining o‘zlashtirilishi masalasi atroflicha o‘rganilgan. O ‘zbek tilining
keng imkoniyatlari mavjud va unda bilingvizmning o‘rni beqiyos. O‘zbek tilining
qarindosh   va   noqarindosh   tillar   bilan   mavjud   kontaktlari,   bilingvizm   va   u   bilan
bog‘liq   hodisalarni   tadqiq   qilish   o‘zbek   tilshunoslari   oldida   turgan   eng   muhim
dolzarb   muammolaridan   biridir.   O‘zbek   tilshunosligida   til   aloqlari,   ularning   bir-
biriga   ta’siriga   bag‘ishlangan   maxsus   nazariy   ishlar   yaratilmagan.   Bu   esa   til
sohasida   bilingvizm   va   kognitiv   bilish   tushunchasi   bilan   bog‘liq   bo‘lgan   ishlarni
olib borishga turtki bo‘lmoqda. Ikki tillilik va ko‘p tillilikning turli muammolariga
bag‘ishlangan   maqolalar   to‘plami   ham   mavjud   bo‘lib,   ularda   bilingvizm,   uning
51 turlari,   tarixiy   ildizlari,   til   interferensiyasi,   uning   mohiyati,   bilingvizmga
munosabati kabi masalalar yoritilgan .
2.2. Bilingvizmning aqliy rivojlanishga ta’siri 
                      Bilingvizm,   ya’ni   ikki   tilni   birday   bilish   va  ulardan   foydalanish,   inson
aqliy   rivojlanishi   uchun   juda   muhim   ahamiyat   kasb   etadi.   Bu   holat   insonning
dunyoqarashini kengaytirish, turli madaniyatlar va fikrlash tarzlari bilan tanishish,
shuningdek,   yangi   ma’lumotlarni   qabul   qilish   va   qayta   ishlash   qobiliyatini
oshirish   orqali   namoyon   bo‘ladi.   Bilingvizmning   aql-idrokning   turli   jihatlariga
ko‘rsatadigan  ta’sirlari yuqori bo‘lib, ularni ko‘rib chiqamiz.
                       Bilingvizm inson nutq va muloqot qobiliyatlarini yaxshilashga yordam
beradi. Ikki tilni bir vaqtda ishlatish va o‘rganish jarayonida inson so‘z boyligini
kengaytiradi,   grammatik   tuzilishni   chuqurroq   o‘zlashtiradi   va   nutqning   turli   xil
kontekstlarga   moslashish   qobiliyatini   oshiradi.   Bu   esa,   so‘zlashuvchi   uchun   o‘z
fikrini   aniq   va   erkin   ifoda   etish,   ma’lum   bir   vaziyatga   mos   keladigan   so‘zlarni
tanlash   va   tezkor   javob   qaytarish   kabi   muhim   kommunikativ   ko‘nikmalarni
shakllantirishga xizmat qiladi.
           Kishilik jamiyati mavjud bo‘lishining asosiy shartlaridan biri insonlarning
o‘zaro kommunikativ aloqaga kirishishlaridir. Insonlar og‘zaki va yozma nutqdan
foydalangan holda kommunikativ maqsadlarini amalga oshiradilar. 
                        Ma’lumki,   yozma   nutq   og‘zaki   nutqqa   nisbat   kechroq   shakllanadi,
og‘zaki   nutqning   shakllanishi     yozishni     muvaffaqiyatli   tarzda   o‘zlashtirish
uchun zarur shartlardan biri  hisoblanadi.   N.Y.Vtorushina og‘zaki  nutqni o‘ziga
xos   xususiyatlari   bilan   arifmetikaga,   yozma   nutqni   esa   mavhumligi   va
murakkabligi sababli algebraga qiyoslagan edi 17
.
                    Bugungi   kunda   zamonaviy   tilshunoslik   sohalari,   xususan,
psixolingvistika,   neyrolingvistika,   ontolingvistika   kabi   fanlar   yozma   nutq
faoliyatini murakkab, tizimli jarayon sifatida baholamoqda.   Yozuv o‘zlashtirish
17
  Вторушина Н. Ю. Письмо и письменная речь  в обучении иностранному языку // Альманах современной
науки и образования. — Тамбов: Грамота, 2010.  - № 1(32).  –  В 2 ч.   –  Ч. 2.  –  С. 129-132. 1с, 129.
52 va   yozma     nutqni     rivojlantirish   psixolingvistikasi   psixofiziologlar   (xususan,
P.K.Anoxin,     N.A.Bernshteyn   va   boshqalar)   va   neyropsixologlar   (A.R.Luriya,
T.V.Axutina,   L.S.Tsvetkova)   izlanishlari   natijasida   olingan   ma’lumotlarga
tayanadi.   Psixolingvistika   nuqtayi   nazaridan   yozma   nutq   faoliyati   o‘zini   o‘zi
tashkil   etuvchi   maxsus   integral-funksional   tizimdir.   A.R.Luriya,   T.V.Axutina,
R.I.Lalayeva,   O.A.Tokareva,   L.S.Svetkova   kabi   olimlar   tomonidan   mazkur
faoliyatning   psixofiziologik   xususiyatlari   atroflicha   tadqiq   etilgan.   Shunga
qaramay, mazkur faoliyatning ilmiy  qiziqish   markazi,   asosan,  pedagogika va
psixologiya bo‘lib qolayotganligini ta’kidlash zarur. 
                     Ushbu bo‘limda yozuv o‘zlashtirish tushunchasi va bosqichlari, yozish
jarayonini tashkil etuvchi muhim operatsiyalar haqida so‘z boradi.   
                     Yozuv o‘zlashtirilishi savod  chiqarish jarayonining dastlabki  bosqichi
bo‘lib,   yozma   nutq   faoliyatini   amalga   oshirish   uchun   asosiy,   shuningdek,
nihoyatda muhim omil hisoblanadi. A.R.Luriya, D.B.Elkonin va boshqa olimlar
yozma   nutq   o‘zlashtirilishini   og‘zaki     nutq   o‘zlashtirilishidan     farqlovchi   bir
qancha   o‘ziga   xos   xususiyatlarni   ajratib   ko‘rsatgan.   Qayd   etilgan   asosiy   farq
shundaki,   agar   bola   og‘zaki   nutqni   o‘zi,   kattalar   bilan   o‘zaro   munosabat,
muloqot jarayonida o‘zlashtirsa, yozma nutqni maxsus o‘rganishi lozim. Bunday
holda, yozuv o‘zlashtirishning muhim sharti – bolaning metallingvistik darajaga
o‘tishi,   gapirganda   aynan   nima   sodir   bo‘layotganini   anglash   darajasi   paydo
bo‘ladi.   Ya’ni,   yozishni   o‘rganayotgan   bola   fikrlar   bilan   emas,   aksincha,
ularning     tashqi   ifoda   vositalari   –   tovushlar,   harflar   va   so‘zlar   bilan   ishlaydi.
Keyinchalik,     fikr   ifodalash   bola   ongli   harakatlarining   obyektiga   aylanadi.
Demak,   yozma     nutq   jonli   muloqot   jarayonida   shakllanuvchi   og‘zaki   nutqdan
farqli  ravishda,  boshidanoq  ongli   ixtiyoriy harakat   bo‘lib,  unda  ifoda  vositalari
faoliyatning     asosiy   predmeti   bo‘lib   xizmat   qiladi 18
.     Shu   bilan   birga,
A.A.Leontevning   ta’kidlashicha,   “Bolaning   nutqqa   bo‘lgan   mulohazasining
rivojlanishi   –   bu   dastlab   spontan   nutq   faoliyati   indikativ   aloqasining   paydo
bo‘lishi,   kengayishi,   sifat   o‘zgarishi   va   ichki   tarkibiy   qayta   tuzilishi”.   Agar
18
 А.Р.Лурия Язык и сознание. – СПБ.: Питер, 2021.  – 292 с.
53 og‘zaki   nutq   faoliyati   izchil   operatsiyalardan   iborat   bo‘lsa,   (semantik
dasturlarning   paradigmatik     ierarxiyalarini   tuzish,   semantik   komponentlar,
so‘zlar   ketma-ketligi     o‘rtasida   semantik   xususiyatlarning   taqsimlanishi,
grammatik   valentlikni   tanlash,   gapning   tashqi   tuzilishini   qurish,   zarur
bo‘g‘inlarni  tanlash  va  ketma-ket    artikulyatsiya  harakatlarining  kinetik  omili),
yozma   nutqni   yaratishda,   shuningdek,   ikkinchi   darajali   ma’noga   ega   bo‘lgan
so‘zni   yozma   shaklga   ramziy   kodlash   operatsiyalarini,   yozma   nutqni
loyihalashning   orfografik   qoidalarini   hisobga   olish   kerak.   Bundan   tashqari,
artikulyar  apparat  bilan birga, yozuv praksisi  (qalamni  ushlab turish qobiliyati)
hamda nozik motorika  qobiliyatlarini  ham  o‘z tarkibiga oladi. Shuni  ta’kidlash
lozimki,   yozuv   o‘zlashtirish   jarayoni   individual   harakatlardan   tashkil   topadi.
Ularning   assimilyatsiyasi   ongli   nazorat   yordamida   yuzaga   keladi.   Faqatgina
yozuv   o‘zlashtirish   faoliyat   darajasiga   ko‘tarilganida,   tom   ma’noda
avtomatlashib,   yaxlit   operatsiyaga   aylanadi.   Ammo,   N.A.Bernshteynning
fikricha, faollikning   “eng   yuqori”   darajasi – bu semantik izchil nutq darajasi,
ya’ni   mazkur   darajani   avtomatlashgan,   ong   darajasini   tark   etgan,   deb   atash
mumkin emas. 
            Neyrolingvistik jihatdan yozma nutq eshitish, nutq-motor, vizual, motor
singari   bir   qator   analizator   tizimlari   tomonidan   ta’minlangan   hodisa   sifatida
qaraladi. Yozish jarayonida ular o‘rtasida chambarchas bog‘liqlik o‘rnatiladi: 
                  1.   Ovozni   farqlash   jarayoni   nutq-motor   va   akustik   analizatorlarning
birgalikdagi ishi bilan ta’minlanadi. 
                  2.   Akustik   nutq   signallarini   idrok   etish   akustik   analizator   (va   ehtimol,
kinestetik   (sezgi)   bilan   birga)   tomonidan   ta’minlanadi,   shuningdek,   nutq
signallarini   qayta   ishlash   uchun   zarur   bo‘lgan   ma’lumotlarni   qisqa   muddatli
tanlash va saqlashni ta’minlaydi. 
                 3. Bir  psixik jarayondan ikkinchisiga  (tovushdan  harfga)  qayta kodlash
akustik,   vizual   va   fazoviy   analizator   tizimlarining   birgalikdagi   ishi   tufayli
yuzaga   keladi,  ular   miyaning   uchinchi   darajali   orqa  zonasi   –  temporal   lob   ishi
54 bilan ta’minlanadi. Parietal-oksipital zona faoliyati tasvirlarning aktuallashuvini
ta’minlaydi. 
             4. Harfning optik tasvirini motor tasviriga qayta kodlash vizual va motor
analizator tizimlarining murakkab birgalikdagi faoliyati natijasida sodir bo‘ladi.
A.R.Luriyaning   ta’kidlashicha,   yozma   nutqning   shakllanishini   analizatorlararo
bog‘lanishlarsiz tasavvur qilib bo‘lmaydi, shu bilan birga, bu jarayon individual
analizatorning   ishi   bilan   emas,   balki   birgalikda   ishlaydigan   analizator   tizimlari
guruhi   tomonidan   amalga   oshiriladi.   Olimning   ta’kidlashicha,   yozish   jarayoni
haqida   dastlabki   bosqichda   fikr   yuritilganda,   bu   darajalarning   barchasi   ketma-
ket   ishga   tushadi   –   barcha   darajalar   birgalikda   murakkab   ierarxiyada   ishlaydi:
vazifaga qarab, u yoki bu daraja birinchi o‘ringa  chiqadi. 
                            L.V.Tsvetkovaning   neyrolingvistik   yondashuvi   ham   A.R.Luriya
fikrlariga   hamohang:   yozma   nutq   faoliyati   miyaning   bir   qator   sohalarining
birgalikdagi  ishi   natijasidir,  ularning  har  biri  o‘z  funksiyasiga   ega  va  yozuvning
shakllanishi   uchun   u   yoki   bu   shartni   ta’minlaydi.   Neyrolingvistik   tadqiqotlar
shuni   ko‘rsatdiki,   yozish   miyaning   chap   yarim   shari   korteksining   pastki   frontal,
pastki parietal, temporal va oksipital sohalarining o‘zaro aloqasi natijasida yuzaga
keladi. Chap  yarim  sharning temporal hududi  eshitish sezgisi  va akustik tahlilga
javobgardir.   Parietal   mintaqa   –   bu   tana   a’zolarining   nozik   va   aniq   harakatlarini
ta’minlovchi   kortikal   apparat.   Miya   yarim   korteksining   oldingi   bo‘limlari
harakatlar   oqimini   o‘z   vaqtida   tashkil   etish,   harakat   qobiliyatlarini   rivojlantirish
va saqlash, murakkab maqsadli harakatlarni tashkil etish bilan bog‘liq. 
             A.N.Kornev kognitiv bilish jarayoniga psixolingvistik jihatdan yondashib,
ushbu   faoliyatni   boshqa   faoliyat   turlarining   (ta’lim,   boshqaruv,   mnemonik   va
hokazo)   tarkibiy   qismi   bo‘lib   xizmat   qiluvchi   maxsus   tur   sifatida   ko‘rsatadi.
L.V.Tsvetkova   kognitiv   bilish   faoliyatini   psixik   funksiya   sifatida   ko‘rib   chiqish
kerakligini ta’kidlaydi, sababi uning psixologik mazmuni turli psixik jarayonlarni
o‘z   ichiga   oladi.   Kognitiv   bilish   turli   xil   yuqori   aqliy   funksiyalarning   o‘zaro
ta’siri, birinchi navbatda, nutq, xotira va obyektiv harakatlarni idrok etish asosida
amalga oshiriladi. 
55                         N.V.Razjivina   diqqat,   xotira   va   analitik-sintetik   faoliyat   jarayonlarini
kognitiv   bilishning   muvaffaqiyati   uchun   eng   muhim   psixologik   shartlar   deb
hisoblaydi.   Shunday   qilib,   eshitish,   ko‘rish,   kinestetik   idrokning   o‘zaro   aloqasi
kognitiv bilish jarayonining muvaffaqiyatli bo‘lishini ta’minlaydi. Gap tuzilishini
leksik  va sintaktik  tahlil   qilish,  so‘z  tarkibini  fonemik, morfemik  tahlil  qilish  va
sintez   qilish   operatsiyalari   analitik-sintetik   faoliyatning   tarkibiy   qismlari   bo‘lib,
ularsiz kognitiv bilish jarayonini tasavvur etish mumkin emas. 
           Kognitiv bilish jarayonida   yozma nutq va og‘zaki nutqni   o‘zlashtirish bola
uchun   belgilarning   maxsus,   qolaversa,   juda   murakkab   bo‘lgan   ramziy   tizimini
o‘zlashtirishni anglatadi. 19
 L.S.Vigotskiy yozma  nutq faoliyatini murakkab hodisa
sifatida   baholab,   bu   jarayon   harflar   va     so‘zlarning   talab   darajasida,   orfografik
xatolarsiz yozilishidan  ko‘ra  kengroq mohiyatga ega ekanligini ta’kidlaydi. Olim
M.Montessorining tadqiqotiga (4   yoshga to‘lgan   bolalarga   o‘qish   va   yozishni
o‘rgatish     tajribasiga)     to‘xtalib,     yozuv   ko‘nikmasining   nafaqat   grofomotor
tomonini,     balki,   vazifaviy   tomonini     ham     rivojlantirish   kerakligini   ta’kidlab
ko‘rsatadi.   Ya’ni   yozma   nutqni   faoliyat   darajasiga   ko‘tarish   zarur.   Olimning
qarashlariga   ko‘ra,   mexanik   yozish   mahoratining   asosi   nozik   motorika
ko‘nikmalarini   egallash,   yozma   nutqqaniki   esa   o‘ynash   va   chizishdir.   “Nafaqat
obyektlarni, shuningdek, nutqni ham chizish mumkin” [Vigotskiy 1935: 92]. 
                      Kognitiv   bilish   jarayonida   yozma     nutqning     rivojlanishi   A.R.Luriya,
N.I.Jinkin,   D.B.Elkonin,     A.N.Kornev,     O.B.Inshakova   singari   olimlarning
tadqiqot obyektiga aylangan.  
                       Yozma nutq faoliyatining uch tomoni haqida mulohaza yuritib, yozma
nutqning quyidagi uch jihat yaxlitligi ekanligini ko‘rish mumkin.  
           1)  yozishning grafomotor tomoni (grafik yozish, xattotlik);  
                   2) yozuvning texnik tomoni (og‘zaki axborotni yozma shaklga kodlash
qoidalari, ikkinchi darajali ma’no, imlo va tinish belgilari);  
         3)  yozuvning mazmuniy jihati (yozish haqiqiy faoliyat sifatida). 
19
 Выготский Л.С. История развития высших психических функций, 100.
56           Shuni ham ta’kidlash joizki, boshqa faoliyatlar singari grafomotor yozish
ko‘nikmalarini   egallash   ko‘plab   kognitiv   jihatlarni,   jumladan,   diqqat,   xotira,
nazorat,   shuningdek,   kognitiv   moslashuvchanlikni   rivojlantirishga   yordam
beradi. [Huettig  2015].
                      Yozuv   ko‘nikmasini   egallash   maktab   ta’limi   tushunchasi   bilan
assotsatsiyaga   kirishsa-da,   aslida,   mazkur   jarayon   bola   yuqori   kognitiv
funksiyalarining   uzoq
muddatli rivojlanish mahsuli ekanligi o‘z isbotini topgan.   Shundan kelib chiqqan
holda,   yozuv   o‘zlashtirilishini   shartli   ravishda   quyidagi   4   bosqichga   ajratish
mumkin: 
1-bosqich. Indikativ davr (tayyorgarlik davri) bola tug‘ilganidan to maktabgacha
ta’limga   qadar   bo‘lgan   davrni   o‘z   ichiga   oladi.   Bu   bosqichda   bolaning   nozik
motorika   qobiliyati   shakllanish   jarayonida   bo‘lib,   ma’lum   yoshga   yetganda
(ko‘pincha,   2-3   yoshdan   boshlab)   qog‘oz-qalam   bilan   ishlash   ko‘nikmalari
rivojlanadi. Umumiy va nozik motorikaning yetarli darajada rivojlanishi bolaning
yozma nutq faoliyatini  egallashida  muhim  ahamiyat  kasb  etadi. Ilmiy izlanishlar
bolada   yozuv   ko‘nikmasini   shakllantirish   tayyorgarliksiz   qiyin   kechishini
isbotlagan.   Ya’ni   ma’lum   shakllarni   o‘zlashtirish   harflarni   muvaffaqiyatli
o‘rganish   uchun   asos   bo‘ladi.   Murakkab   belgilar   tizimini   o‘zlashtirishni   faqat
mexanik   yo‘l   bilan,   shunchaki   talaffuz     qilish   yordamida   amalga   oshirib
bo‘lmaydi. 
                          Bolada   yozma   nutq   shakllanishining   dastlabki   davri   maxsus   tahlilsiz
aniqlash     qiyin     bo‘lgan     shaklda   kechadi.   Yozuv   o‘zlashtirishgacha   bo‘lgan
bosqich   bolada   dastlabki   vizual   belgilar   paydo   bo‘lishidan   boshlanadi.   Imo-
ishoralar boshlang‘ich vizual belgilardir. 20
  Bolada turli harakatli o‘yinlar va rasm
chizish orqali harflarni belgi sifatida qabul qilishga tayyorgarlik jarayoni kechadi. 
                        V.Vundt   tasviriy   yoki   piktografik   yozuv   va   imo-ishora   o‘rtasidagi
aloqadorlikni     aniqlagan.   Kuzatuvlar   natijasida   bolalar   tomonidan   chizilgan   ilk
20
  Выготский Л.С. История развития высших психических функций.  –  C 101.
57 rasmlarni   haqiqiy     ma’noda   tasvirdan   ko‘ra   imo-ishora   deb   atash   to‘g‘riroq
bo‘ladi, degan xulosaga kelindi.
           2-bosqich. Analitik davr (maktabning alifbo o‘zlashtirishgacha bo‘lgan va
alifbo davri). Mazkur bosqichda harflarning alohida elementlari va ularning yaxlit
ko‘rinishi   o‘zlashtiriladi,   tovush-harf   aloqasi   mustahkamlanadi.   Har   bir   harfning
yozilishi   dastlab   bir   qator   alohida   harakatlar   orqali   yuzaga   chiqadi.   O‘quvchi
mazkur   bosqichda   asosiy   e’tiborini   harfning   har   bir   elementini   to‘g‘ri   yozishga
qaratadi.   E.V.Guryanov   o‘z   tadqiqotlarida   ko‘rsatganidek,   faqat   ularning
kombinatsiyasi   –   individual   ongli   harakatlar   oxir-oqibat   butun   xat   yozishga   olib
keladi. Bolaning diqqatini nutqning ma’nosidan uning tovush tarkibiga o‘tkazish
analitik   davrning   asosiy   vazifasi   bo‘lib,   savod   o‘rgatishning   dastlabki   davrida
biroz ko‘proq vaqt talab qilishi tabiiy.
                        3-bosqich.   Analitik-sintetik   davr   (alifbodan   keyingi   davr).   Ushbu
bosqichda   harflar   birikmasi   orqali   bo‘g‘in,   bo‘g‘inlar   yordamida   so‘zlar   hosil
qilish malakasi egallanadi.   Qobiliyatning rivojlanishi bilan yozishning psixologik
tuzilishi   o‘zgaradi.   Bola   harflarning   butun   kombinatsiyasini,   keyin   esa   butun
so‘zlarni   osongina   yozishni   o‘rganadi.   Tovushlarni   tanlash,   kerakli   grafik
belgilarni   topish   va   harflarni   yozish   –   bularning   barchasi   avtomatlashtiriladi,
umumiy   bir   butunga   bo‘ysunadigan   alohida   operatsiyalarga   aylanadi;   bola   bu
operatsiyalarni   avtomatik   ravishda   bajarishni   boshlaydi.   Elementar   yozuv
harakatlari birlashtirilib, murakkabroq faoliyatga – yozma nutqqa aylanadi.
                      4-bosqich.   Sintetik   davr.   Mazkur   davrda,   tom   ma’noda   yozuv   fikrni
ifodalash   vositasiga   aylanadi.   Bola   bu   davrda   erkin   jumla   tuza   oladi,   kognitiv
rivojlanish darajasidan kelib chiqqan holda ijodiy matn yaratish imkoniyatiga ega
bo‘ladi, tom ma’noda yozish faoliyat darajasiga ko‘tariladi. 
            Yozma nutq faoliyati ko‘plab aqliy funksiyalarni o‘z ichiga oluvchi yaxlit
psixofiziologik jarayon ekanligi  fanda o‘z isbotini topgan. Uning amalga oshishi
nutq-eshituv,   vizual,   umumiy   motorika   va   nozik   motorika   analizatorlarining
birgalikdagi   faoliyatiga   asoslanadi.   Yozish   jarayonida   ular   orasida   yaqindan
bog‘lanish   va   o‘zaro   aloqadorlik   o‘rnatiladi.   Bu   jarayonning   tuzilishi   yozuv
58 malakalarini o‘zlashtirish bosqichiga, yozuvning maqsadi va xususiyatiga bog‘liq
ekanligini   ta’kidlab   o‘tish   joiz.   Yozish     bilan     birga     o‘qishni     o‘zlashtirish
orfoepik     va   orfografik     qoidalar   o‘rtasidagi     tafovutlarni     tushunishga     yordam
beradi.
           A.R. Luriya fikricha,  miyaning  barcha  uch  bloki (A.R.Luriya modeliga
ko‘ra, butun miyani uch blokka ajratish mumkin: energetik blok, axborotni qabul
qilish,   qayta   ishlash,   saqlash   blogi,   psixik   faoliyat   jarayonini   dasturlashtirish,
tartibga solish va nazorat qilish blogi) yozish  malakasini egallashda  faol  ishtirok
etadi.   Yozma     nutqni     o‘zlashtirish   jarayonida,   bola   bir   nechta   oraliq
operatsiyalarni   o‘zlashtirishi   zarur.   A.R.Luriya     bunday   oraliq   operatsiyalar
sifatida   quyidagilarni   ko‘rsatadi:     “Lisoniy   ongda   fonemalarni   tanlab   olish,
tanlangan fonemalarni harflar orqali ifodalash, so‘zdagi  harflarni sintez qilish, bir
so‘zdan   ikkinchisi so‘zga ketma-ket o‘tish” [Luriya   2002: 20]. A.R. Luriyaning
ta’kidlashicha,   yozish   jarayoni   eng   kamida   oddiy   "ideomotor"   harakatdir.   U
vizual   sohadan   tashqarida   (harflarning   tasviri   bilan   bog‘liq)   va   motor   sferasidan
tashqarida   joylashgan   ko‘plab   jarayonlarni   o‘z   ichiga   oladi,   bu   esa   yozishni
bevosita amalga oshirishda rol o‘ynaydi. Shunday qilib,   olim yozuv jarayonining
psixolingvistik   mazmunini   tashkil   etuvchi   bir   qancha   о‘zaro   bog‘langan
operatsiyalarni   ajratib   ko‘rsatadi.   Yozuv   jarayoni   tarkibiga   kiruvchi   birinchi
muhim   operatsiya   yozuv   asosidagi   sо‘zlarning   tovush   tarkibini   tahlil   qilish
hisoblanadi.   [Luriya,   2002,   21]   Mazkur   tahlil   ikki   bosqichda   amalga   oshiriladi:
dastavval   so‘zni   tashkil   etuvchi   tovushlarning   ketma-ketligi   aniqlanadi,   so‘ng
mazkur   tovushlar   ongdagi   lisoniy   tasviri   –   fonemalarga   moslashtiriladi.   Ilmiy
adabiyotlarda   bu   jarayon   “Fonematik   idrok”   atamasi   bilan   ham   yuritiladi
(R.I.Lalayeva,   R.Ye.Levina,   L.F.Spirova   va   boshqalar).   Bir   qarashda   sodda
tuyilgan   mazkur   operatsiya   yozuvni   endi   o‘zlashtirayotgan   bola   uchun   ma’lum
qiyinchiliklarni   keltirib   chiqarishi   mumkin.   Jumladan,   bola   bir   bo‘g‘inli   yoki
tarkibi   ochiq   bo‘g‘inlardan   iborat   ikki-uch   bo‘g‘inli   so‘zlarning   tovush   tartibini
oson   aniqlashi   mumkin.   Ko‘p   bo‘g‘inli,   qator   va   qo‘sh   undoshli   so‘zlarni   tahlil
qilishda esa, ko‘pincha, chalkashlikka yo‘l qo‘yadi.
59                       Fonematik   idrok   va   fonematik   tahlil   nutq-eshituv   va   nutq-harakat
analizatorlarining   о ‘zaro   aloqasi   yordamida   amalga   oshiriladi.   Ya’ni,   s о ‘zning
tovush   tarkibi   va   tartibini   aniqlashda   artikulatsiyaning   roli   katta.   Yozishni   endi
o‘rganayotgan   o‘quvchi   hech   qachon   so‘zni   talaffuz   qilmay   yozmaydi.   Avval,
yozuv   asosidagi   so‘zning   bu   tarzda   ovoz   chiqarib   takrorlanishi   baland   ohangda
bo‘ladi,   keyin   u   shivirlashga   aylanadi   va   natijada   yo‘qolgandek   tuyiladi.   Biroq
uzoq   vaqt   davomida   deyarli   har   bitta   so‘z   yashirin   ichki   talaffuz   (ichki   nutq)
yordamida yoziladi.  
                        L.K.Nazarova   o‘tkazgan   tajribalar   yozuv   jarayonida   gapirmay   yozish
boshlang‘ich sinf   о ‘quvchilarida xatolar sonining sezilarli darajada ortishiga olib
kelishini   isbotlagan.   Ovoz   chiqarib,   shivirlab   yoki   ichida   aytib   yozish,
A.R.Luriyaning   fikricha,   so‘zdagi   tovushlarni   aniqlashga,   о ‘xshash   tovushlarni
bir-biridan farqlashga va yetarlicha aniq b о ‘lmagan tovushlarni aniq fonemalarga
aylantirishga imkoni beradi.
                        S о ‘zning   tovush   tahlilidan   keyingi   muhim   operatsiya   aniqlangan
fonemalarni   harfning   vizual   tasvirlariga   moslashtirishdir.   О ‘quvchi   yozilishi
kerak   b о ‘lgan   harfning   grafik   belgisini   k о ‘rish   orqali   tasavvur   qila   olishi   kerak
(A.N.Kornev,   A.R.Luriya,   L.S.Svetkova   va   boshqalar).   Bu   jarayonda   vizual
tahlilning   aniqligi   muhim   ahamiyat   kasb   etadi.   Har   bir   fonemani   grafema
yordamida kodlash uning   о ‘ziga xos tasviri, elementlarining fazoviy joylashuvini
hisobga  olgan holda  amalga  oshiriladi. Bolalar   harf   tasvirlarini   oson  o‘zlashtirib
olishlariga   qaramay.   qayta   kodlash   jarayonida   bir   qator   qiyinchiliklarga   duch
kelishlari mumkin: ko‘p hollarda optik jihatdan bir-biriga yaqin harflar (g-q; p-q
va   hokazo)ning   almashtirilishi   kuzatiladi.   Bu   ko‘rinishdagi   xatolarning   doimiy
takrorlanishi   “oyna   yozuvi   sindromi”dan   darak   beradi.     Demak,   ko‘plab
alifbolarda assimmetrik va  о ‘xshash harflar mavjudligi ularni aniq farqlash uchun
vizual   analiz   va   sintez,   optik-fazoviy   tasavvur   yetarli   darajada   shakllangan
bo‘lishi kerakligini ko‘rsatadi. 
60                       Fonemalarni   fazoviy   qatorga   aylantirish   jarayoni   bolalarda   amalda
fonematik   tahlil   va   grafomotor   operatsiyalar   bilan   barobar   kechadi.   Bu   sanab
о ‘tilganlar yuqori darajada diqqatni t о ‘plash va uni taqsimlashni talab qiladi. 
           Uchinchi, ya’ni eng so‘nggi bosqich – optik belgilar (grafemalar)ni kerakli
grafik   chiziqlar   (kinemalarga)   aylantirish   hisoblanadi.   Bu   bosqichda   nozik
motorikaning   ahamiyati   yaqqolroq   ko‘rinadi.   Buni   A.R.Luriya   murakkab
“kinematik   melodiya   (hamohanglik)”   deb   nomlaydi.   Shunday   qilib,   q о ‘l
harakatlarining uzluksizligini ta’minlash yozma nutq faoliyatining muhim tarkibiy
qismi sanaladi.
                      Bilingvizm   inson   ongining   moslashuvchanligini   oshiradi.   O‘ziga   xos
tuzilmalar,   fikrlash   va   so‘zlash   uslublariga   ega   bo‘lgan   ikki   tilda   bir   vaqtda
harakat qilish jarayonida, inson o‘z ongini  turli  vaziyatlarga moslashtirib, tezkor
qarorlar qabul qilish qobiliyatini rivojlantiradi.
                         Ikki  tilda muloqot  qilish va fikrlash  uchun inson  xotirasidan  keng va
samarali   foydalanishi   zarur.   Bu   esa,   uning   xotira   qobiliyatini   mustahkamlashga
olib keladi. Bilingvizmga ega shaxslar odatiy holatlarda yaxshiroq eslab qolish va
esga tushirish qobiliyatiga ega bo‘ladilar.
                 Aqliy faollikni oshirish borasida ham kognitiv bilish jarayonlarining o‘rni
juda muhim va quyidagi ko‘rinishlarda namoyon bo‘ladi:
1. Fikrlash   qobiliyatlarini   kengaytirish,   ya’ni   bilingvizm   inson   ongidagi   turli
fikrlash, tahlil qilish va muammolarni hal qilish jarayonlarini rivojlantiradi.
Ikki   tilda   fikrlash,   yangi   tushunchalar,   idroklar   va   yechimlarni
shakllantirishga olib keladi.
2. Yangi   bilimlarni   qabul   qilish,   ya’ni   ikki   tilda   muloqot   qilish   va   o‘rganish
jarayonida   inson   yangi   ma’lumotlarni   tezroq   o‘zlashtiradi   hamda   ularga
moslashadi.   Bunda   u   turli   manbalar   va   kontekstlardan   olingan   bilimlarni
samarali integratsiya qilish qobiliyatiga ega bo‘ladi.
3. Bilish   qobiliyatlarini   rivojlantirish,   ya’ni   bilingvizm   inson   bilish
qobiliyatlarini,   jumladan,   diqqatni   nazorat   qilish,   axborotni   qayta   ishlash,
61 xotira   va   ijodiy   fikrlash   kabi   qobiliyatlarini   yuksaltiradi.   Bu   esa,   uning
aqliy faolligini oshiradi.
                    Bilingvizm   inson   aql-idrokining   bo‘yoqdorligini   ta’minlaydi.   Ikki   tilda
fikrlash,   muloqot   qilish   va   bilim   olish   jarayonlari   inson   ongida   sodir   bo‘ladigan
murakkab kognitiv jarayonlarning rivojlanishiga xizmat qiladi.
                Xulosa  qilib aytganda,  bilingvizmning aqliy  rivojlanishga  ta’siri  quyidagi
shakllarda namoyon bo‘ladi:
- bilingvizm   inson   uchun   yangi   bilimlarni   tezroq   o‘zlashtirish   va   yanada
chuqurroq   egallab   olish   imkonini   yaratadi.   Ikki   tilda   o‘qish,   fikrlash   va
muloqot qilish jarayonlari uning akademik yutuqlarini yuksaltiradi;
- bilingvizmga   ega   shaxslar   turli   muammolarni   hal   qilish,   qarorlar   qabul
qilish   va   xulosalar   chiqarish   borasida   ko‘proq   imkoniyatlarga   ega
bo‘ladilar. Bu esa, ularning akademik samaradorligini oshiradi;
- ikki tilda fikrlash va muloqot qilish jarayonlari inson ijodiy qobiliyatlarini
yuksaltiradi.   Bu   esa,   turli   loyihalar,   tadqiqotlar   va   ijodiy   vazifalarni
samarali bajarishga yordam beradi;
- bilingvizm   shaxsning   o‘z   bilish   jarayonlari   haqidagi   tushunchasini
chuqurlashtiradi.   Bu   o‘z-o‘zini   nazorat   qilish,   maqsadlarni   belgilash   va
ularni   amalga   oshirish   kabi   muhim   kognitiv   ko‘nikmalar   rivojlanishiga
xizmat qiladi.
BOB BO‘YICHA XULOSA
          Bilingvizm inson aql-idrokining turli tomonlarini, jumladan, diqqat, xotira,
ijodiy fikrlash kabi qobiliyatlarini yaxshilashga ijobiy ta’sir ko‘rsatadi. Ikki tilda
o‘ylab, fikrlab, so‘zlashish jarayonida inson ongida sodir bo‘ladigan turli kognitiv
jarayonlar   rivojlanadi   va   mustahkamlanadi.   Bunday   kognitiv   faollik   esa,
muammolarni   hal   qilish,   qaror   qabul   qilish,   xulosalar   chiqarish   kabi   yuqori
darajadagi aqliy faoliyat turlarining shakllanishiga xizmat qiladi.
62                      Bilingvizm  inson o‘z bilish jarayonlari  haqida chuqur  tushunchaga  ega
bo‘lishiga   olib   keladi.   Ikkita   tilda   o‘ylash   va   fikrlash   jarayonlarini   kuzatish   va
boshqarish   qobiliyati   vujudga   keladi.   Bu   esa,   muammoni   hal   qilish,   maqsadga
erishish   va   o‘z-o‘zini   nazorat   qilish   borasida   muhim   kognitiv   ko‘nikmalarni
rivojlantirishga xizmat qiladi.
                       Bilingvizmga ega shaxslar, turli fikrlash va muloqot uslublarini qo‘llash
imkoniyatiga ega bo‘lgani uchun, hayotdagi turli vaziyatlarga moslasha  oladilar.
Ular turli madaniyatlarda yashash, turli xil odamlar bilan muloqot qilish, o‘z fikr-
mulohazalarini   yangi   shakllarda   ifoda   etish   kabi   masalalarda   ko‘proq
moslashuvchan bo‘ladilar
                      Bilingvizm   inson   ongida   yangicha   fikrlash   va   ijodiy   yondashuvlarni
shakllantiradi. Ikkita tilda fikr yuritish va muloqot qilish jarayonida inson turli xil
g‘oyalar,   yechimlar   va   yondashuvlarni   hosil   qiladi.   Bu   esa,   uning   ijodiy
qobiliyatini rivojlantirishga xizmat qiladi.
             Bilingvizm insonning diqqatini kuchaytiradi. Ikki tilda bir vaqtda fikrlash
va   nutq   faoliyati   olib   borish   jarayonida,   inson   e’tiborini   bir   necha   obyektlar,
fikrlar   va   vazifalar   orasida   bir-biridan   tez-tez   almashtira   olish   qobiliyatini
rivojlantiradi
     
63 III BOB. KOGNITIV BILISHNING LINGVODIDAK TAMOYILLARI
3.1.  Oʻ zbek tilini ikkinchi til sifatida  o qitishning lingvodidaktik	ʻ
xususiyatlari
Dеmоkratik jamiyat, adоlatli huquqiy davlat barpо etayotgan mamlakatimiz
til   siyosati   masalasida   ham   hududida   istiqоmat   qilayotgan   barcha   millat   va
elatlarning   tеng   huquqliligini   ta’minlaydigan   til   qоnunini   qabul   qilishga   intildi.
Chunki   O zbеkistоn   Rеspublikasi   hududida   130   dan   оrtiq   millat   va   elat   vakillari	
ʻ
istiqоmat qiladi. “O zbеk tilini davlat tili dеb e’lоn qilish, uni majburiy jоriy qilish	
ʻ
yoki bоshqa tillar imkоniyatlarini pasaytirgan hоlda unga sun’iy ravishda  alоhida
nufuz,   оbro   yaratishni   anglatmaydi.   Aksincha,   bu   tariхiy   vоqеa   ilk   marta	
ʻ
O zbеkistоn   tariхida   uning   hоzirgi   zamоn   til   siyosati   uchun   huquqiy   asоs   bo lib	
ʻ ʻ
хizmat qiladi” 21
.
  Ta’lim   bоshqa   tillarda   оlib   bоriladigan   o quv   maskanlarida   o zbеk   tilini	
ʻ ʻ
ikkinchi   til   sifatida   o qitish   o zbеk   tiliga   Davlat   tili   maqоmining   bеrilishi,	
ʻ ʻ
mustaqillikning qo lga kiritilishi bilan bеrilgan imkоniyatlardan biri bo ldi.	
ʻ ʻ
Kognitiv   lingvodidaktika   til   o‘rganish   va   o‘qitish   jarayonini   insonning
bilish,   idrok   etish,   tushunish,   xotirada   saqlash   va   amaliyotda   qo‘llash   kabi   bilish
jarayonlari   asosida   tashkil   etishni   nazarda   tutadi.   Bu   yondashuvda   dars-
mashg‘ulotlar   qiziqarli   va   mazmundor   bo‘lishi,   o‘quvchilarning   mustaqil   fikr
yuritishlari, tahlil qilish va xulosalar chiqarishlari uchun shart-sharoitlar yaratiladi.
Til   o‘rganish   jarayonida   bilish   (kognitiv)   jarayonlarining   o‘rni   beqiyosdir.
O‘quvchilar til elementlarini (tovushlar, so‘zlar, grammatik qoidalar) faqat talaffuz
etib     emas,   balki   ularni   tahlil   qilib,   xotirada   saqlash   va   amaliyotda   qo‘llay   olish
ko‘nikmasini   egallab   borishlari   lozim.   Bunday   yondashuv   lingvistik   bilimlarning
sifatli o‘zlashtirilishiga, faol va uzluksiz yangilanib borishiga imkon yaratadi.
Kognitiv   bilish   jarayonida   lingvodidaktik   tamoyillar   o‘qituvchi-o‘quvchi
tamoyilida olib boriladi:
- O‘quvchilarning faol ishtiroki, ya’ni   kognitiv lingvodidaktika o‘quvchilarni
dars-mashg‘ulotlarga   faol   jalb   etishni   e’tiborga   oladi.   Ular   puxta
21
 Абдуллаев Ю., Бушуй А. Язык и общество. – Т.: Фан, 2002 .   ‒  С.  295 .
64 tayyorgarlik   ko‘rib,   dars   jarayonida   faol   ishtirokat   etishlari,   o‘z   fikr-
mulohazalarini   erkin   bayon   etishlari,   topshiriqlarni   mustaqil   bajarishlari,
xulosalar chiqarishlari uchun shart-sharoitlar yaratiladi.
- O ‘ qituvchilarning   yordami,   b unda   o‘qituvchilar   o‘quvchilarning   bilish
faoliyatiga   yo‘naltirib,   ularning   mustaqil   izlanishlarini   qo‘llab-
quvvatlashadi.   O‘quvchilarning   o‘rganish   motivatsiyasini   oshirishga,
individual imkoniyatlarini namoyon etishlariga ko‘maklashishadi.
- O ‘ zaro muloqot, ya’ni   dars jarayonida o‘quvchilar o‘rtasidagi  muloqot, fikr
almashish,  o‘zaro hamkorlik muhim  ahamiyatga ega. Bu  ularning bilish  va
nutqiy faoliyatini rivojlantirishga xizmat qiladi.
          O‘quvchilar tilning tovush tizimi, leksik boylik, grammatik tuzilish, uslubiy
xususiyatlari kabi jihatlarini tahlil etishlari, ularning o‘zaro munosabatlari va tilda
aks etgan milliy-madaniy xususiyatlarni anglab olishlari muhimdir.
        Til muloqot, axborot almashuv vositasi sifatida ham o‘rganiladi. O‘quvchilar
har   bir   til   birligini   kontekst,   kommunikativ   maqsad   va   sharoitlarga   bog‘liq   holda
tahlil qilishlari zarur.
                   Til o‘rganish jarayonida o‘quvchilar olingan bilimlarni nutqiy amaliyotda
ijodiy qo‘llash, mustaqil muloqot o‘rnatish imkoniyatlariga ega bo‘lishlari kerak.
         Til o‘rganish jarayonida interfaol metodlar (muloqot, loyiha, munozara, rolli
o'yinlar)   keng   qo‘llaniladi.   Bu   o‘quvchilarning   aqliy,   ijodiy   va   kommunikativ
qobiliyatlarini rivojlantirishga xizmat qiladi.
O zbek   tili   o qitish   metodikasi,   birinchi   navbatda,   falsafa   va   umumiyʻ ʻ
tilshunoslik   bilan,   tilshunoslikning   nazariy   asoslari   bilan   chambarchas   bog‘liq.
Maktablarda   o qitiladigan   o zbek   tili   predmetining   ilmiy   asosini   va   mazmunini,	
ʻ ʻ
dastavval   til   haqidagi   fan   belgilab   beradi.   O zbek   tili   o qitishning   to g‘ri   tashkil	
ʻ ʻ ʻ
etilishi va samarali bo lishi til to g‘risadagi lingivistik xulosalarning ilmiy va aniq	
ʻ ʻ
bo lishiga   bog‘liq.   O zbek   tili   o qitish   metodikasini   va   uning   taraqqiyotini	
ʻ ʻ ʻ
tilshunoslik   fanisiz   tasavvur   etib   bo lmaydi.   O zbek   tili   o qitish   metodikasi	
ʻ ʻ ʻ
pedagogika   va   psixologiya   fanlari   bilan   ham   bog‘liq   holda   ish   olib   boradi.
65 Pedagogika   ta’lim-tarbiya   prinsiplarini   belgilab   beruvchi   fandir.   O zbek   tiliʻ
darslarida ham ta’lim prinsiplari qo llaniladi.	
ʻ
  Bugungi   kunda   jamiyatimizda   yangi   ijtimoiy   munosabatlarning
shakllanishi,   ta’limning   jahon   ta’lim   tizimiga   integratsiyalashuvi   zamonaviy
pedagogik   texnologiyalarda   yangicha   yondashuv   zarurligini   taqozo   etmoqda.   Bu
yondashuvlar   o z   navbatida   o quv   jarayonining   tashkiliy   va   metodik   jihatlariga	
ʻ ʻ
muayyan   ijobiy   o zgarishlar   olib   kirmoqdaki,   ularning   ko pchiligi   pedagogik	
ʻ ʻ
texnologiya va pedagogik mahorat bilan uzviy bog‘liq.
  Har   bir   darsni   o ziga   xos   usul   asosida   o tish,   o quvchining   fanga   bo lgan	
ʻ ʻ ʻ ʻ
qiziqishini   oshirish,   uning   qalbida   ilmga   muhabbat   uyg‘otish   o qituvchi	
ʻ
mahoratiga   bog‘liq.   Muallimning   mahoratini   oshirishga   xizmat   qiluvchi
vositalardan   biri   zamonaviy   pedagogik   texnologiyalardir.   Zamonaviy   pedagogik
texnologiya   hozirgi zamon didaktikasi va pedagogikasi taraqqiyotining mahsuli.	
‒
Har   bir   zamonaviy   pedagog   mavjud   pedagogik   texnologiyalarni   o z   darsida	
ʻ
qo llasa,   albatta,   ijobiy   natijaga   erishadi.   Bugungi   kun   o qituvchisining   maqsadi	
ʻ ʻ
barkamol yoshlarni tarbiyalash, ularga puxta ta’lim-tarbiya berish, zarur axborotlar
bilan ta’minlash, mustaqil fikrlashga o rgatish, bilim va hayotiy ko nikmalar hosil	
ʻ ʻ
qilish,   ular   qalbida   vatanparvarlik,   xalqparvarlik   tuyg‘ularini   qaror   toptirishdan
iborat.   Bu   ezgu   maqsadlarni   ilg‘or   pedagogik   va   innovatsion   texnologiyalar
asosida o tilgan mashg‘ulotlarda amalga oshirish mumkin.	
ʻ
Til   o‘rganish   jarayonida   tilning   nutqiy   konteksti,   jamiyatdagi   ahamiyati,
kommunikativ vazifasi hisobga olinadi. O‘quvchilar uchun mazmunli, qiziqarli va
amaliy ahamiyatga ega bo‘lgan mavzular tanlash muhim.
Til   o‘rganish   jarayonida   o‘quvchilarning   eshitish,   ko‘rish,   taktil   sezgilari
orqali   qabul   qilingan   ma’lumotlar   muhim   rol   o‘ynaydi.   Shu   sababli     turli-tuman
visual, audio, kinetik vositalardan foydalanish kerak.
  Innovatsion   texnologiya     ta’lim   samaradorligini   oshiruvchi   omillardan	
‒
foydalanish,   turli   pedagogik   jarayonlarni   loyihalash   va   amalda   qo llash   orqali	
ʻ
bilim egallashni takomillashtirish usullari. Uning asosiy maqsadi ta’lim jarayonida
o qituvchi   va   bilim   oluvchi   faoliyatiga   yangilik,   o zgartirishlar   kiritish   bo lib,	
ʻ ʻ ʻ
66 interfaol   metodlardan   foydalanishni   taqozo   etadi.   Interfaol   usullar   ta’lim
jarayonida  qatnashayotgan  har  bir  bilim  oluvchining faolligiga, erkin va mustaqil
fikr   yuritishga   asoslanadi.   Bu   usullardan   foydalanganda   bilim   olish   qiziqarli
mashg‘ulotga aylanadi.
  Ko p   yillar   davomida   an’anaviy   dars   o tish   ta’limning   asosiy   shakllaridanʻ ʻ
biri   bo lib   keldi.   An’anaviy   darsda   o qituvchi   faol,   o quvchi   esa   passiv	
ʻ ʻ ʻ
ishtirokchiga   aylanadi.   Bu   esa   o quvchining   mustaqil   fikrlashi,   izlanuvchanlik	
ʻ
qobiliyati rivojlanishiga to sqinlik qiladi. Axborot-kommunikatsiya texnologiyalari	
ʻ
shiddat   bilan   rivojlanayotgan   bir   paytda   bunday   darslar   yaxshi   samara   bermaydi.
Bugungi   davr   talabi   dars   jarayonini   noan’anaviy   tarzda   mazmunli   tashkil   etish,
o quvchilarning   qiziqishini   orttirib,   ularning   o quv   jarayonidagi   faolligini	
ʻ ʻ
ta’minlashni taqozo etadi.
Bugungi   kungacha   ta’lim   jarayonining   barcha   bоsqichlarida   o zbеk   tili	
ʻ
ta’limi   mazmuni,   mеtоdlari   yuzasidan   dasturlar,   salmоqli   risоla,   qo llanma   va
ʻ
darsliklar   yaratilgan.   Ayniqsa,   umumta’lim   maktablari   va   оliy   ta’limda   “O zbеk	
ʻ
tili” fanini o qitish bo yicha yaratilgan qatоr dasturlar, o quv-mеtоdik qo llanmalar	
ʻ ʻ ʻ ʻ
ijоbiy samaralarini bеrmоqda. Ularning aksariyati ta’lim rus tilida оlib bоriladigan
muassasalar uchun mo ljallangan.	
ʻ
  Dastlabki   paytlarda   o zbеk   tilining   grammatikasini   tizimli   turda   o rgatish	
ʻ ʻ
ishlari   оlib   bоrildi.   Funksiоnal-sеmantik   usul   asоsida   o qitish   masalasi   оldingi	
ʻ
usuldan bir qadar afzallikka ega bo ldi. Umumta’lim maktablari uchun yaratilgan	
ʻ
dastur va darsliklar sinоvdan o tib, ularning afzalliklari ham, kamchiliklari ham o z	
ʻ ʻ
tasdig‘ini tоpdi.
  O zbеk  tilini   davlat   tili   sifatida o qitishning  maqsad  va  shart-sharоitlari  til	
ʻ ʻ
matеrialining   hajmi,   хaraktеri,   хususiyatini   bеlgilaydi.   Umumiy   va   хususiy
tilshunоslik   faktlariga   qarab   o quv   matеrialini   tanlash,   tashkil   qilish   amalga	
ʻ
оshiriladi. Ularning hal  qilinishi  tilshunоslik,  til matеrialining qоnuniy хaraktеrga
ega   ekanligi,   til   va   nutq,   ularning   o zarо   munоsabati,   vazifalari   bilan   bоg‘liqdir.	
ʻ
Tildan amaliy fоydalanish uchun, ya’ni nutqni o zlashtirish uchun til vоsitalari va	
ʻ
ulardan   fоydalanish   qоidalarinigina   emas,   balki   ularni   nutqiy   jarayonda   faоl
67 ravishda   qo llashni   bilish   zarur.   O qitish   jarayonida   faqat   til   vоsitalarini   esdaʻ ʻ
saqlash   va   ularni   qo llash   malakasinigina   mustahkamlashni   ko zda   tutmay,	
ʻ ʻ
muоmalada   mashq   qilish,   ya’ni   nutqiy   harakatlarni   amalga   оshirish   ham   hisоbga
оlinishi   kеrak,   dеgan   хulоsaga   kеlish   mumkin.   O zbеk   tilini   o qitishda   оna   tili	
ʻ ʻ
tizimini yaхshi bilish o quvchilarga katta yordam bеradi. Оna tilidagi ko nikma va	
ʻ ʻ
malakalar   o zbеk   tiliga   ko chiriladi.   O zbеk   tilini   davlat   tili   sifatida   o qitishda	
ʻ ʻ ʻ ʻ
o quvchilarning   yosh   va   psiхоlоgik   хususiyatlari,   qiziqishlariga   alоhida   e’tibоr	
ʻ
qaratilishi lоzim. 
  Ularning   ehtiyojlari   hisоbga   оlingan   hоlda   o quv   jarayonida   quyidagi	
ʻ
lingvоdidaktik munоsabatlar maqsadga muvofiq sanaladi:
–   o rganilayotgan tilning ko p millatli O zbеkistоn Rеspublikasida  mulоqоt	
ʻ ʻ ʻ
vоsitasi ekanligiga diqqat qaratish;
–   o quvchilarni   faоllikka   undaydigan   aхbоrоtlar   bilan   kеngrоq	
ʻ
tanishtiradigan, ijtimоiy va shaхsiy ahamiyatga mоlik bo lgan o qitish mazmunini	
ʻ ʻ
tanlash;
–  o quvchilarning tabiiy mulоqоt vaziyatlari va sоhalarini ko zda tutish;	
ʻ ʻ
–   qulay   kоmmunikativ   vaziyatlarni   yaratish,   kishilar   bilan   tayyorgarliksiz
mulоqоt   vaziyatiga   kirishib   kеta   оlishga   o rgatish,   mulоqоtga   mоs   til   vоsitalarini	
ʻ
tanlash, qo llash ko nikmalarini shakllantirish, rivоjlantirish;	
ʻ ʻ
–   o
ʻ quvchilarning   til   o rganishga   bo lgan   qiziqish   va   mayllarini	ʻ ʻ
chuqurlashtirish ;
–   b оzоr   iqtisоdiyoti,   huquqiy-dеmоkratik,   ijtimоiy,   ma’naviy,   ma’rifiy
masalalar,   milliy   g‘оya   ruhiga   mоs   matnlardan   fоydalanish;   o quvchi   shaхsining	
ʻ
kamоl tоpishida mеhnat va tarbiyaning ahamiyatiga e’tibоr bеrish, jamiyat hayoti,
tadbirkоrlik va biznеs masalalari bilan bоg‘liq nutqiy vaziyatlarni dars va darsdan
tashqari mashg‘ulоtlarda qo llash;	
ʻ
–   o quvchilarda   Vatanga   muhabbat,   mustaqillik   g‘оyalariga   sadоqat,   milliy	
ʻ
va umuminsоniy qadriyatlarga hurmat hissini uyg‘оtish;
68 –  o quv jarayonida milliy qadriyatlar, an’analar, mahalliy хususiyatlarni aksʻ
ettiradigan   ma’lumоtlardan   kеng   fоydalanish   o zbеk   tili   o qitish   mazmunini	
ʻ ʻ
yanada bоyitishini nazarda tutish.
  Davlat   tilining   o qitilishi   o quvchilarning   o zbеk   tilida   kundalik   turmush,	
ʻ ʻ ʻ
o quv,   ijtimоiy-siyosiy,   madaniy   sоhalarda   оg‘zaki   va   yozma   shaklda   mulоqоt	
ʻ
qilishiga   imkоniyat   yaratibgina   qоlmay,   o zbеk   adabiyotining   mumtоz   hamda	
ʻ
zamоnaviy namunalarini o qishiga, tushunishiga ham yordam bеradi. Eng muhimi,	
ʻ
o quvchilarni o zbеk tilida mulоqоt qilishga o rgatishdir: suhbatdоshi bilan u yoki	
ʻ ʻ ʻ
bu narsani aniqlashtirish uchun savоl-javоb qilish, rоzilik yoki nоrоzilik bildirish,
iltimоs   qilish,   buyruq   bеrish,   vaziyatni   bahоlay   оlish,   munоsabat   bildirish,
shuningdеk,   suhbatni   kutilmaganda   bоshlash,   uni   rivоjlantirish   kabi   malakalarga
o rgatiladi.
ʻ
  O zbеk   tilini   o qitish   jarayonida   kоmmunikativ-nutqiy   malaka   va	
ʻ ʻ
ko nikmalar shakllantirilishi asоsida ta’limiy va tarbiyaviy maqsadlar ham amalga	
ʻ
оshiriladi. Buning uchun o zbеk adabiyoti o zbеk tili ta’limining tarkibiy qismiga	
ʻ ʻ
aylantirilishi   lоzim.   Adabiy   o qish   uchun   tanlangan   asarlar   o zbеk   хalqining	
ʻ ʻ
an’analari, madaniyati, tariхini aks ettirishi, dоlzarb mavzular yoritilishi va badiiy
еtukligi jihatidan хaraktеrli bo lishi lоzim.	
ʻ
  Tajribadan ma’lumki, o quvchilarning aksariyati o zbek tili darslarida imlo
ʻ ʻ
qoidalarini   puxta   o zlashtirmaydilar.   So zlarni   qanday   aytilsa,   shunday   yozishga	
ʻ ʻ
odatlanib   qoladilar.   Shuningdek,   o quvchilarning   nutqidagi   dialektal   xatoliklar	
ʻ
ularning   savodxonligiga   soya   soladi.   Bu   esa   bora-bora   ulardagi   savodxonlik
darajasining qotib qolishiga, so zlarning muntazam ravishda xato yozilishiga sabab	
ʻ
bo ladi.  	
ʻ Masalan,   o quvchilarning   og‘zaki   nutqida  	ʻ baho,   bahor,   bilan,   yulduz,
teatr,   savol,   orden,   obod,   marvarid,   shanba,   mas’ul,   daryo   kabi   so zlarni	
ʻ   boho,
bohor,   blan,   yuldiz,   tiatr,   sovol,   ordin,   obot,   marvarit,   shamba,   ma’sul,   dayra
tarzida   talaffuz   qilish   va   shu   asosda   xato   yozish   amaliyotda   uchraydi.   Bu   narsa
ularning   unli   va   undosh   harflar   imlosi   bo yicha   o zbek   tili   darslarida   yetarlicha	
ʻ ʻ
bilim va malakaga ega bo lmaganliklarini ko rsatadi. Bu kabi xatoliklarning oldini	
ʻ ʻ
olish maqsadida «O zbek tilining imlo qoidalari»dagi «Ayrim unlilar va undoshlar	
ʻ
69 imlosi»   yuzasidan   tegishli   nazariy   ma’lumotlar   mavzular   o tilgach,   quyidagichaʻ
topshiriq   beriladi:   So zlarni   o qing,   xato   yozilgan   o rinlarni   topib,   o zbek   tilning	
ʻ ʻ ʻ ʻ
imlo qoidalariga mos ravishda ularni to g‘rilang va daftaringizga ko chirib yozing.	
ʻ ʻ
Bugalter,   hayol ,   xayo,   xolol,   momila,   xuqiq,   rektir,   kanferensiya,   kampyuter,
maylis  va hokazo. To g‘ri yozilishi: 	
ʻ buxgalter, xayol, hayo, halol, muomala, halol,
huquq, rektor, konferensiya, kompyuter, majlis.
 O zbek tili o qitish metodikasi fani hozirgi kungacha boy tajriba to pladi. U	
ʻ ʻ ʻ
pedagogika   fanlari   sistemasidagi   mustaqil   fan   sifatida   shakllandi,   rivojlandi,
rivojlanishda   davom   etmoqda.   Uning   mazmuni   o zbek   tili   ta’limining   izchil	
ʻ
sistemasini   ishlab   chiqish,   o zbek   tili   darslarini   tashkil   qilishga   oid   metodik	
ʻ
tavsiyalami tanlash va amaliyotga joriy etishgina emas, balki metodika sohasining
zamonaviy   pedagogik   texnologiyalar,   til   o rganishning   interaktiv   metodlarini	
ʻ
o zida   ifodalagan   ilmiy   asoslarini   ishlab   chiqish   hamdir.   O zbek   tili   o qitish	
ʻ ʻ ʻ
metodikasi,   birinchi   navbatda,   falsafa   va   umumiy   tilshunoslik   hamda
tilshunoslikning   nazariy   asoslari   bilan   chambarchas   bogiliqdir.   Yaxshi   bilamizki,
til   va   nutq   ajralmas   yaxlitlikni   tashkil   etadi.   Shunga   qaramay,   ular   ayni   bir   xil
hodisa ham emas. Ular nutqiy faoliyatning asosini tashkil qiladi. Insonning nutqiy
faoliyati   zimmasidagi   vazifalar   nihoyatda   ko p.   Shulardan   biri   kommunikativlik	
ʻ
vazifasidir. Bu uning kishilar orasidagi aloqa, munosabat   muomalani ta’minlashi	
‒
bilan   bog liq.   Bunda   axborotlami   boshqalarga   yetkazish,   o zaro   fikr   almashish	
ʻ ʻ
amalga   oshadi.   Uning   vositalari   esa   turli   ko rinishlarga   ega.   Xususan,   og zaki,	
ʻ ʻ
yozma, shuningdek, tilshunoslikda paralingvistik deb nom olgan vositalar bo lishi	
ʻ
mumkin. Oxirgi turkumga har xil imo-ishoralar, mimikalar kiradi. Bunda bevosita
nutqning o zi ishtirok etishi ham, ishtirok etmasligi ham mumkin. 	
ʻ
 Ta’lim uzoq davom etadigan jarayon bo lib, uning sifati darsda qo llanilgan	
ʻ ʻ
metodlarga   bog‘liq.   Darsning   mazmunli   o tishi,   unda   qanday   metodlardan
ʻ
foydalanilgani   va   natijaga   erishilgani   o qituvchining   mahorati,   bilim   darajasini	
ʻ
belgilaydi.   Darsda   metodlar   to g‘ri   tanlansa,   maqsadga   tez   va   oson   erishiladi.	
ʻ
Interfaol   metodlarni   tanlash   har   bir   darsning   didaktik   maqsadidan   kelib   chiqqan
holda amalga oshiriladi. Bu esa o qituvchidan har doim  bir  xil  usulda emas, dars	
ʻ
70 mavzusiga mos metodlar asosida dars o tishni talab etadi. Buning uchun o qituvchiʻ ʻ
doimo   o z   ustida   ishlashi,   bilim   va   kasbiy   malakasini   oshirib   borishi,   ilm-fan	
ʻ
yangiliklaridan   xabardor   bo lishi   va   o z   faoliyatida   ulardan   samarali   foydalanishi	
ʻ ʻ
lozim.   O qituvchi   bir   vaqtning   o zida   ijodkor,   aktyor   va   fan   bilimdoni   bo lsa,	
ʻ ʻ ʻ
kasbiy   mahoratidan   kelib   chiqqan   holda   darsning   mazmuni,   o quvchilarga	
ʻ
yetkazish   usul   va   shakllari,   vositalarini   oldindan   belgilab,   mavzuga   mos   metodni
tanlasagina, dars samaradorligi yuqori bo ladi.	
ʻ
  Noan’anaviy   darslarni   tashkil   etishda   interfaol   metodlar   muhim   bo g‘in	
ʻ
hisoblanadi.   Ular   o qituvchi   va   o quvchilarning   o zaro   faol   munosabatlarida	
ʻ ʻ ʻ
tashkil   etiladigan   mashg‘ulot   turidir.   Bunda   o qituvchi   va   o quvchi   o zaro	
ʻ ʻ ʻ
hamkorlikda   ishlaydi.   Fikrlar   to qnashuvi   yuzaga   keladi.   O quvchining   erkin	
ʻ ʻ
fikrlash jarayoni yangi pog‘onaga ko tariladi. O qituvchi shu tarzda o quvchilarni	
ʻ ʻ ʻ
faollashtiradi,   o zlashtirishi   past   o quvchilar   dunyoqarashi   va   tafakkurini   boyitib	
ʻ ʻ
boradi.
So zlar vositasida o yinlar nomi:	
ʻ ʻ
  «So zni takrorla va qo sh»
ʻ ʻ
 Bunda o quvchi bitta mavzu doirasida so z aytadi, boshqalar davom ettiradi.	
ʻ ʻ
Masalan:  Oila   ona, oila   xotirjamlik, oila   urf-odatlar...
‒ ‒ ‒
Orzu   yaxshi o qish, orzu   yetuk mutaxassis, orzu   uchuvchi bo lish, orzu	
‒ ʻ ‒ ‒ ʻ
 baxtli hayot...	
‒
Davom ettira olgan oxirgi o quvchi g‘olib bo ladi.	
ʻ ʻ
 «So zni to g‘ri	
ʻ ʻ   yozishni bil»
  Bu o yin usulidan ko zlangan maqsad o quvchilarni lug‘at ustida ishlashga
ʻ ʻ ʻ
undaydi va yozma savodxonligini oshiradi. Bir o quvchi so zni o z tilida so raydi,	
ʻ ʻ ʻ ʻ
ikkinchi o quvchi shu so zni o zbek tilida to g‘ri yoza olishi kerak. So zni to g‘ri	
ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ ʻ
yozgan o quvchi o yinni davom ettiradi.
ʻ ʻ
II. Ijodiy fikrlash, hozirjavoblikni shakllantiruvchi usullar.
  O zbek tili darsida so zlar vositasida turli o yinlar tashki
ʻ ʻ ʻ l   qilinadi. Maqsad
o quvchilarning   so z   boyligini   boyitish   hamda   fikrlash   doirasini   yanada	
ʻ ʻ
kengaytirish.   Bunday   o yinlar   qisqa   vaqtga   mo ljallangan   bo lib,   o quvchilarni	
ʻ ʻ ʻ ʻ
71 guruh   bo lib   mashq   qilishga   odatlantiradi.   Bunday   usullarga   o zbek   tiliga   oidʻ ʻ
tashkiliy   o yinlar,   «Rasmli   test   kartochkalari»,   «Mavzuga   mos   krossvordlar	
ʻ
yechish»,   «Quvnoq   musobaqa»   va   boshqalarni   kiritish   mumkin.   Dars   jarayonida
o yinlarning   muntazam   ravishda   qo llanilishi   o zbek   tili   fanini   o rgatishni	
ʻ ʻ ʻ ʻ
oddiydan   murakkabga   qadar   bo lgan   yo lni   sezilarli   darajada   osonlashtirib,	
ʻ ʻ
o quvchilarni mustaqil fikrlashga chorlaydi.	
ʻ
III. O ylash, fikrlash, ijro etishga doir interfaol usullar.	
ʻ
Rasmlarga   qarab   mustaqil   hikoya   tuzish   va   so zlab   berish.   Bunda	
ʻ
o quvchiga hikoya tuzish uchun quyidagi yo l-yo riqlar beriladi:	
ʻ ʻ ʻ
Mustaqil matn tuzish:
Hikoya  mavzusiga   oid  so z  va  iboralarni  tanlash,  ya’ni   so zlarni   o rganish.	
ʻ ʻ ʻ
Hikoyaga mustaqil ravishda reja tuzish va reja asosida hikoya yozish.
Dastlab   matn   ustida   ishlashni   boshlaganda,   uning   barcha   bosqichlarida
o quvchilarga amaliy yordam beriladi. Bunda o quvchilar diqqatini matnning yoki	
ʻ ʻ
hikoyaning  g‘oyasiga   qaratish   mumkin.  Bu   bosqichda   o quvchilarni   o zbek  tilida	
ʻ ʻ
so z yasash usullari, so zlarni qanday so z turkumlariga mansubligi hamda nazariy	
ʻ ʻ ʻ
bilimlarini ham mustahkamlab borishlari maqsadga muvofiqdir. Keyingi bosqichda
esa   o quvchilar   mustaqil   reja   tuzishadi   va   shu   reja   asosida   hikoya   yoki   matn	
ʻ
yozishadi.
  IV.   O zaro   musobaqa,fikrlarni   bayon   etish   va   tushuntirishga   doir   usullar.	
ʻ
Bunday   usullarga   «Anjuman»,   «Musobaqa»,   «Tanlov»,   «Sinov»,   «Yuzma-yuz»
kabilarni kiritish mumkin. Masalan, «Sinov» usulini qo llashda o quvchilarga test	
ʻ ʻ
kartochkalari tarqatiladi. Ushbu kartochkalar faqat o rganilgan mavzuga oid bo lib,	
ʻ ʻ
unda   testlar   oddiydan   murakkabga   qarab   tuzilishi   lozim.   Bunday   testlar   orqali
o quvchilarning   erkin   fikrlash   qobiliyati   o sib,   o zbek   tiliga   bo lgan   qiziqishlari	
ʻ ʻ ʻ ʻ
ortadi.
  Hozirgi   vaqtda   ta’lim   jarayonida   o qitishning   zamonaviy   metodlari   keng	
ʻ
qo llanilmoqda.   O qitishning   zamonaviy   metodlarini   qo llash   o qitish   jarayonida	
ʻ ʻ ʻ ʻ
yuqori   samaradorlikka   erishishga   olib   keladi.   Bu   metodlarni   har   bir   darsning
didaktik   vazifasidan   kelib   chiqib   tanlash   maqsadga   muvofiq.   An’anaviy   dars
72 shaklini   saqlab   qolgan   holda   uni   ta’lim   oluvchilar   faoliyatini   faollashtiradigan
turli-tuman   metodlar   bilan   boyitish   ta’lim   oluvchilarning   o zlashtirish   darajasiʻ
o sishiga   olib   keladi.   Shuningdek   ta’lim   jarayonida   innovatsion   texnologiyalar,	
ʻ
pedagogik   va   axborot   texnologiyalarini   o quv   jarayonida   qo llashga   bo lgan	
ʻ ʻ ʻ
qiziqish,   e’tibor   kundan-kunga   kuchayib   bormoqda,   bunday   bo lishining	
ʻ
sabablaridan   biri,   shu   vaqtgacha   an’anaviy   ta’limda   o quvchini   faqat   tayyor	
ʻ
bilimlarni   egallashga   o rgatilgan   bo lsa,   zamonaviy   texnologiyalar   ularni	
ʻ ʻ
egallayotgan   bilimlarini   o zlari   izlab   topishlariga,   mustaqil   o rganib,   tahlil	
ʻ ʻ
qilishlariga,   hatto   xulosalarni   ham   o zlari   keltirib   chiqarishlariga   o rgatadi.	
ʻ ʻ
O qituvchi   bu   jarayonda   shaxsning   rivojlanishi,   shakllanishi,   bilim   olishi   va	
ʻ
tarbiyalanishiga   sharoit   yaratadi   va   shu   bilan   bir   qatorda   boshqaruvchilik,
yo naltiruvchilik funksiyasini bajaradi. Ta’lim jarayonida o quvchi asosiy figuraga
ʻ ʻ
aylanadi.   Pedagogik   texnologiya   va   pedagog   mahoratiga   oid   bilim,   tajriba   va
interaktiv   metodlar   o quvchilarni   bilimli,   yetuk   malakaga   ega   bo lishlarini	
ʻ ʻ
ta’minlaydi.
  O quvchilarning   o zaro   bog‘lanishli   yozma   nutqini   sinash   maqsadida	
ʻ ʻ
«So zlar   bizdan,   matn   tuzish   sizdan»   o yinini   o tkazish   mumkin.   Bunda	
ʻ ʻ ʻ
o quvchilarga   tayanch   so z   va   so z   birikmalarni   berib   (ular   doskaga   yozib	
ʻ ʻ ʻ
qo yilishi ham mumkin), ular yordamida bog‘lanishli matn tuzish topshiriladi, tez
ʻ
va mazmunli matn tuzgan o quvchi g‘olib sanaladi.	
ʻ
  O quvchilar   so z   boyligini   oshirish   DTS   talablaridan   biri   hisoblanadi,	
ʻ ʻ
izlanuvchanlik   xarakteridagi   o yin-topshiriqlarni   qo llash   yaxshi,   bu   ko nikma	
ʻ ʻ ʻ
rivojlanishiga   yahshi   natija   beradi.   Bunday   topshiriqlar   o quvchilardan   ijodiy	
ʻ
faoliyat ko rsatishni talab qiladi. «Ijodkor» o yin-topshiriqdan «Ravish» mavzusini	
ʻ ʻ
o tishda   samarali   foydalanish   mumkin.   Bu   grammatik   o yinda   sinf   ikki   guruhga	
ʻ ʻ
ajratilib,  birinchi   guruhga   sifat   so z  turkumi  ishtirok  etgan  gaplarga  misol   aytish,	
ʻ
ikkinchi   guruhga   esa   shu   gaplardagi   ot(lar)ni   ravish   bilan   almashtirib   gap   tuzish
topshiriladi. Masalan: Birinchi guruh vakili yozadi: Men olimpiadada ya x shi insho
(qanday insho?) yozdim. Ikkinchi guruh davom ettirib: Unda bizning guruh ya x shi
ishtrok   etadi(qanday   ishtirok   etdi?).   Shu   yo sinda   davom   ettiriladi.   Bu   o yinni	
ʻ ʻ
73 o quvchilar   o rtasida   yoki   parallel   sinflar   o rtasida  ʻ ʻ ʻ so z   mushoirasi	ʻ   davom   ettirsa
ham bo ladi.	
ʻ
  Ona   tili   ta’limi   jarayonida   topshiriqlar   tizimi   vositasida   til   hodisalari
kuzatiladi, solishtirib qiyoslanadi, o xshash va farqli tomonlari aniqlanadi, umumiy	
ʻ
va   xususiy   tomonlariga   qarab   guruhlanadi,   umumlashma   qoidalar   hosil   qilinadi.
Natijada qayta xotirlash topshiriqlaridan ijodiy topshiriqlarga qarab dinamik o sish	
ʻ
yuzaga   kela   boradi.   O quvchi   tafakkuri   taraqqiyotida   bunday   topshiriqlar   alohida	
ʻ
ahamiyat   kasb  etadi. O quv  topshiriqlarining soddadan   murakkabga  tomon  o sish
ʻ ʻ
dinamikasini   aniqlash,   belgilash   murakkab   jarayondir.   Topshiriqlar   shunday
yo sinda   joylashtirilishi   lozimki,   o quvchi   tafakkuri   taraqqiyotiga   ijobiy   ta’sir	
ʻ ʻ
qilsin. Ijodiy topshiriqlar, ya’ni o quvchi tafakkurini o stiruvchi topshiriqlar o ziga	
ʻ ʻ ʻ
xos   xususiyatlarga   ega   bo lishi   zarur:   o quvchini   izlashga,   fikr   qilishga,	
ʻ ʻ
noma’lumni topishga undasin; o quvchini mustaqil xulosa chiqarishga yo naltirishi	
ʻ ʻ
zarur;   masalaning   murakkablasha   borishi   o quvchi   aqli,   farosatini   o stira   borishi	
ʻ ʻ
kerak; bu jarayonning kechishi  o quvchilarda jamoa bo lib ishlash ko nikmalarini	
ʻ ʻ ʻ
hosil qila borishi lozim; topshiriqlarni bajarish jarayoni o quvchida o ziga ishonch,	
ʻ ʻ
o zini (bilimini) anglash, imkoniyatlarini aniqlay olish, yangi bilim olishga undashi	
ʻ
shart. 
Yangilangan ta’lim mazmuni asosida yaratilgan darsliklarda tilshunoslikning
hamma   bo limlariga   mo ljallangan   mashg‘ulotlarda   darslar   ta’rif,   qoida   bilan	
ʻ ʻ
boshlanmasdan,   ya’ni   o quvchilarga   bilimlar   tayyor   holida   berilmasdan   har   bir	
ʻ
mavzu uchun mo ljallangan topshiriqlar tahlili bilan boshlanadi. Mana shu o rinda	
ʻ ʻ
o qituvchi   mahorati,   qobiliyati,   uquvi   namoyon   bo ladi.   Ana   shu   jarayonda   bir	
ʻ ʻ
faoliyat   usulidan   bosqichma-bosqich   ikkinchi   faoliyat   usuliga   o tishi,   ya’ni	
ʻ
kuzatishdan umumiy xususiyatlari asosida guruhlashga, takrorlashdan o xshash va	
ʻ
farqli   tomonlarini   aniqlash   asosida   umumlashmalar   shakllanadi.   Shundagina
berilgan topshiriqlar til hodisalarining mohiyatini ochishga xizmat qiladi.
Fonetika   bo limi   o tilayotganda   quyidagi   grammatik   topshiriqlardan	
ʻ ʻ
foydalanish mumkin: 
74 1-topshiriq.   i-u, a-o, o -u, i-e, b-p, d-t, z-s, j-chʻ   juftliklari bilan farqlanuvchi
so zlar hosil qiling.	
ʻ
2-topshiriq.   x-h   tovushlari   bilan   farqlanuvchi   so z   juftlari   hosil   qiling.   H	
ʻ
fonemasining talaffuziga e’tibor bering.
3-topshiriq.   ng   harf i y   birikmasiga   so zlar   toping   va   ularni   bo	
ʻ ʻ g	ʻ inlarga
ajrating.   4-topshiriq.   «yaxshi»   va   «yomon»   so zlarining   o xshash   va   farqli	
ʻ ʻ
tomonlarini   toping.   O xshash   tomonlari:   5	
ʻ   ta   harf,   2   ta   unli,   3   ta   undosh,   2   ta
bo g‘in, urg‘u oxiriga tushadi, 5	
ʻ   ta tovush. Farqli tomoni deysizmi? Ma’nosi-chi ?
Uning antonimligi-chi?
5-topshiriq. «x» tovushli so zlar zanjirini tuzing. Baxt - taxt - tuxum - mirrix	
ʻ
-xayol - laxtak - kimxob - baxmal - laxta - axta - axir - ruxsat - taxta - axloq - qix -
xafa   -   axir   -   ruxsat   -   taxt   -   taxlit   -   taxmin   -   narx   -   xabar   -   ruxsatnoma   -   axtar   -
ruxsor.
«Hikoya»
O qituvchi   doskaga   bir   nechta   so z   yozib   qo yadi.   Masalan:  	
ʻ ʻ ʻ Nafisa,   soat,
yomg‘i r ,   kitob   kabi.   O quvchilar   mustaqil   ravishda   shu   so z   ishtirokida   hikoya	
ʻ ʻ
tuzadilar.
«O zaro bog‘liqlik»	
ʻ
O quvchilarga   rasmli   kartochkalar   tarqatiladi.   Ular   kartochkalar   bilan
ʻ
tanishib chiqqach, o quvchi rasmdagi pгedmet haqida gapirib beгadi.	
ʻ
  Masalan:   «Bu   olma.   Olma   bog‘da   o sadi.   Uni   o quvchila	
ʻ ʻ r   juda   yaxshi
ko rishadi»	
ʻ   .   Keyin   ikkinchi   bola   ham   o zidagi   predmet   haqida   gapiradi   va	ʻ
o zidagi   predmet   bilan   birinchi   o quvchidagi   predmetning   o zaro   bog‘liqligini	
ʻ ʻ ʻ
aytishi kerak.
  Masalan:  « Bu quyosh. Quyosh chiqsa, havo isiydi. Uni o quvchilar  yaxshi	
ʻ
ko rishadi.   Quyosh   yordami   bilan   olma   va   boshqa   mevalar   pishadi	
ʻ » .   Keyin
uchinchi o quvchi o zidagi predmet haqida gapiradi va ikkinchi boladagi predmet	
ʻ ʻ
bilan   o zidagi   predmet   orasidagi   bog‘liqlikni   topishi   kerak.   O yin   shu   tartibda	
ʻ ʻ
davom etadi.
«Umumiylikni izlash»
75 O quvchilaг   aylana   qurib   o tiradilar.   Olib   boruvchi   o quvchilardan   birigaʻ ʻ ʻ
to pni otayotib, bir-biгi bilan bog‘lanmagan ikkita so zni aytadi. Masalan: maktab	
ʻ ʻ
va   o quvchi,   kitob   va   javon,   quyosh   va   gul...   To pni   tutib   olgan   o quvchi   so z	
ʻ ʻ ʻ ʻ
juftligi orasidan umumiy belgini aytib to pni qaytaradi.	
ʻ
 «Safar»
  O quvchilarga   maktabdan   yoki   uylaridan   ma’lum   biг   joygacha   bo lgan	
ʻ ʻ
yo lini tasvirlash topshirig‘i beriladi. O uvchi bir necha kun davomida «obyekt»ni	
ʻ ʻ
mustaqil   kuzatadi   va   uni   og‘zaki   tasvirlab   beradi.   Sinchkovlik,   ziyraklik,
kuzatuvchanlik,   atrof-muhitga   diqqat-e’tibor   talab   etiladigan   bu   o yin   vositasida	
ʻ
Vatanni   sevish,   tabiatga   muhabbat,   chor-atrofga   e’tiborli   bo lish   hislarini
ʻ
tarbiyalash   mumkin.   Bundan   tashqari,   mazkur   o yinlardan   foydalanganda	
ʻ
o quvchilarning   nutqi   rivojlanadi,   lug‘at   boyligi   yanada   ortadi,   mustaqil   fikrlash	
ʻ
malakasi shakllanadi.
  Yuqorida   keltirilgan   ta’limiy   o yinlar   o quvchilarning   darsda   faolligini	
ʻ ʻ
oshirish   bilan   birga   bilimlarii   o zlashtirish   jaгayonini   yengillashtirish   va	
ʻ
mustahkamlash,   nutq   o stirishga   yo naltirilgan   har   bir   mashg‘ulotni   qiziqarli	
ʻ ʻ
tashkil etishga xizmat qiladi.
  Kognitiv lingvodidaktika yondashuvida o ‘ quvchilarning bilish jarayonlariga
e’tibor   qaratilgani   uchun   ular   tilni   chuqur   va   mazmunli   o ‘ zlashtiradilar.   Bu   esa
ularning til borasidagi kommunikativ kompetensiyalarini yuksaltiradi.
                        Kognitiv   yondashuv   asosida   til   o ‘ rganish   jarayonida   o ‘ quvchilar   til
vositalarini kommunikativ maqsadlar uchun o ‘ rganadilar.  O ‘ quvchilar tilni nafaqat
grammatika   qoidalari   va   lug ‘ at   boyligini   egallash,   balki   ularni   real   muloqotda
qo ‘ llash uchun o ‘ rganadilar. Interfaol o ‘ quv jarayonlari, vaziyatli mashqlar, dialog
va   rollar   o ‘ ynash   kabi   metodlar   yordamida   o ‘ quvchilar   til   vositalarini   muloqot
maqsadlarida qo ‘ llay olish ko ‘ nikmalarini rivojlantirishadi.
3.2. Ikkinchi tilni  o‘zlashtirishda nutqni idrok etish va tushunishning ilmiy
asoslari
76 Bugungi   kunda   O‘zbekiston   turli   sohalarda   yutuqlarga   erishib,   dunyo
hamjamiyati   o‘rtasida   alohida   namoyon   bo‘lib   kelmoqda.   Bu   esa,   o‘z   navbatida,
O‘zbekistonga   jahon nigohini   qaratishi,  chet  el   fuqarolarining  yurtimizda  sayohat
qilishlariga   yoki   ta’lim   sohasiga   qiziqish   bilan   qarashiga   sabab   bo‘lishi   mumkin.
Hozirgi   kunda   ko‘plab   chet   el   fuqarolari   davlat   ichida   yoki   tashqarisida   tilimizni
o‘rganishga   kirishganini   kuzatish   mumkin.   Jahonning   bir   qancha   mamlakatlari
nufuzli   oliygohlarida   o‘zbek   tili   kafedralarining   ochilayotganligi   barcha   uchun
birdek quvonarli holdir. 
Shunday   ekan,   o‘zbek   tilini   erkin   muloqot   qila   oladigan,   o‘z   fikrini   ham
og‘zaki,   ham   yozma   shaklda   bemalol   ifodalay   oladigan,   atrofdagilar   bilan
qiynalmasdan fikr almasha oladigan darajada egallashi uchun til o‘rganish muhiti:
joy va o‘qituvchi, qo‘llanma va metodlar omillariga alohida e’tibor qaratish zarur. 
Biz   bugun   xorijliklarga   o‘zbek   tilini   o‘qitishni   o‘quv-didaktik   ahamiyatga
ega     o‘yinlar   yoki   interfaol   usullarsiz   tasavvur   qila   olmaymiz.   Ma’lumki,   chet
tillarni   o‘rganish   jarayonida   didaktik   o‘yinlardan   foydalanish   masalasiga   katta
e’tibor   qaratiladi.   Chunki,   ayniqsa,   syujetli-rolli   o‘yinlar   tilga   o‘rgatish,
o‘rganuvchida   nutq   ko‘nikmalari   va   malakasini   hosil   qilish   vositasi   vazifasini
bajaradi. O‘yin yoki interfaol uslublar – maktabgacha yoshdagi bola faoliyatining
asosiy   qismini   tashkil   qiladi.   Maktab   davrida   ham   o‘yin   faoliyati   yo‘qolmaydi,
balki   o‘quv   faoliyati   bilan   birgalikda   bola   yoki   til   o‘rganuvchi   faoliyatining
qo‘shimcha yoki ikkinchi darajali turi sifatida saqlanib qolaveradi. Tinglovchining
tilga   bo‘lgan   qiziqishi   o‘yin-uslublar   orqali   amalga   oshirilganda   yanada   esda
qolarli,   samarali   va   yorqin   bo‘ladi.   “O‘yinda   yutish   emas,   balki   o‘ynash
jarayonining o‘zi muhim” deydi A.N.Leontyev, – o‘yin motivatsiyasining umumiy
qoidasi ana shunday. O‘yin sharoitida biror nima deyish ehtiyoji yuzaga keladi. Bu
esa o‘quvchining muloqotga kirishishini, o‘yin faoliyatida ishtirok etishga nisbatan
bo‘lgan   ichki   xohish-istagi   natijasida   paydo   bo‘ladi.     O‘yin   sharoitlarida   begona
tilda so‘zlash uchun ichki motiv shakllanadi. 
77 O‘quv - uslubiy o‘yinlarni darsning o‘quv maqsadi va vazifasiga ko‘ra tanlash
maqsadga   muvofiq.   Dars   uchun   o‘quv - uslubiy   o‘yin   tanlashning   ikkinchi   muhim
sharti – o‘quvchining yoshi, ehtiyoji va qiziqishlariga mos kelishidir. O‘yin uning
imkoniyatlari darajasida va ayni paytda, o‘quvchining diqqat va xotirasini jamlash
va   ishga   solishi,   til   ma’lumotlarini   tahlil   qilishi,   umumlashtirish   uchun   zarur
bo‘lgan   murakkablik   darajasida   bo‘lishi   zarur.   Deyarli   barcha   didaktik-uslubiy
o‘yinlar   o‘z   ichiga   nutqni,   ba’zida   tana   harakati,   turli   buyumlar,   rasmlar,
ko‘rgazmali   qurollar   va   boshqalarni   oladi.   O‘yinning   muvaffaqiyatli   o‘tishi
o‘quvchilarning   tayyorgarlik   darajasi   va   o‘qitish   bosqichiga   bog‘liq.   O‘quv-
uslubiy   o‘yinlar   nutq   faktini   idrok   etish,   anglash   va   qayta   ishlash   faoliyatida
samarali amalga oshiriladi. 
O‘zbek tilini ikkinchi til sifatida o‘rganuvchilar uchun shu tilda nutqni idrok
etish   –   bu   nutq   bayonotlarining   tashqi   shakli   orqasida   joylashgan   ma’noni   olish
jarayoni.   Nutqni   tashkil   etishning   grammatik   shaklini   idrok   etish   va   tushunish
uning   qurilishining   lingvistik   qonuniyatlarini   bilishni   talab   qiladi.   Idrok   darajasi
nutq   signallarini   qayta   ishlash   ketma-ketligini   ham,   nutq   xabarlarini   qurishning
darajadagi   xususiyatini   ham   aks   ettiradi.   So‘zni   idrok   etishning   kechikishi,   qabul
qiluvchining ongida bir vaqtning o‘zida ikkita “logogen” faollashishi bilan bog‘liq
edi, ulardan biri uning ma’nosi bilan, ikkinchisi grafika bilan bog‘liq. Bu insonning
mazmunli idrok etishga bo‘lgan doimiy istagini tasdiqlaydi.
Ko‘p ma’noli yoki omonim so‘zlarni tushunishda uning bir nechta ma’nolari
so‘z   o‘ziga   xos   kontekstual   ma’noga   ega   bo‘lgunga   qadar   bir-biri   bilan
raqobatlashadi. Shu munosabat  bilan biz kontekstni  og‘zaki yoki yozma nutqning
semantik   to‘liqligiga   ega   deb   aniqlaymiz,   bu   uning   tarkibiga   kiritilgan   alohida
parchalar   –   so‘zlar,   iboralar   yoki   matn   parchalarining   ma’nosi   va   ma’nosini
aniqlashga   imkon   beradi.   Masalan,   “ bosh ”   yoki   “ ko‘z ”   so‘zlarini   ilk   o‘rgangan
xorijlik   “ bosh ”   –   inson   tanasidagi   bosh,   birinchi   a’zo,   “ ko‘z ”   –   insonning   yuz
qismida   joylashgan   ko‘rish   uchun   xizmat   qiladigan   a’zo   sifatida   biladi.
78 Keyinchalik matndagi mazmunga monand holda bu so‘zlarning ikkinchi va boshqa
ma’nolarini o‘zlashtirishi kuzatiladi. 
So‘zlarni   o‘zga   tilda   idrok   etishning   yana   bir   xususiyati   ularning   bir   xil
semantik   makondagi   boshqa   so‘zlar   bilan   o‘zaro   bog‘liqligidir:   “ yog‘li   non”
assotsiativ jihatdan tinglovchilarda “sariyog‘ surtilgan non” mazmuniga teng kelsa,
“ yog ‘ li   ish”   birikmasini   tushunish   ular   uchun   qiyinchilik   tug‘diradi.   Sababi   –
“ yog‘li ”   ma’nosini   ular   ko‘chma   ma’noda   ifodalanganligini   tushunmaydilar.   Ular
faqat “ yog‘ ” so‘zining tarjimasini –  fat, oil  deb biladilar. 
Psixolingvistikada   boshqa   tilni   o‘zlashtirish   jarayonida   ekvivalent
almashtirish   mexanizmi   haqida   fikr   yuritiladi.   Ekvivalent   almashtirish
mexanizmining   ta’siri   shundan   iboratki,   nutqni   idrok   etish   jarayonida   qabul
qiluvchi so‘zlar va iboralarni (murakkab belgilarni) oddiyroq signallar yoki vizual
tasvirlar bilan almashtiradi. Bu ongda paydo bo‘lgan belgi asosiy belgini to‘g‘ridan
to‘g‘ri   emas,   balki   bilvosita   aks   ettirishi   yoki   o‘zgargan   va   inson   tomonidan
tushunilishi “so‘zlar tili”dan “tasvirlar tili” va “tafakkur tili”ga tarjima qilinganligi
sababli   bu   o‘ziga   xos   zaruratdir.   Ongning   o‘zida   tasvirga   idrokda   berilganlardan
farqli   ravishda   turli   xil   so‘zlar   mos   kelishi   mumkin,   faqat   ular   bilan   ma’no
jihatidan bog‘langan.
Ehtimolni   bashorat   qilish   mexanizmi.   Nutqni   idrok   etishda   qabul   qiluvchi
faol   ekanligi   aniq:   u   o‘zining   o‘tmishdagi   tajribasiga   (ham   nutq,   ham   nutqsiz)
tayanadi,   ehtimollik   prognozini   amalga   oshiradi,   shuningdek   ekvivalent
almashtirishlarni   amalga   oshiradi.   Qabul   qiluvchi   faolligining   namoyon
bo‘lishidan   biri   bu   apperseptsiya   mexanizmining   ta’siri   –   idrokning   o‘tmishdagi
tajribasiga   bog‘liqligi.   Qabul   qiluvchining   iborani   qanday   tushunishiga   ta’sir
qiladigan   o‘tmishdagi   tajribalar.   Qabul   qiluvchining   faoliyati,   shuningdek,   nutqni
idrok   etish   jarayonida   u   shunchaki   passiv   ravishda   mazkur   so‘zning   deyishini
kutmaydi, balki o‘zi bashorat qiladi, keyingi sahifada yoki satrda nimani eshitishi
yoki o‘qishi mumkinligi haqidagi farazini ilgari suradi.
Idrokning   bunday   xususiyati   idrok   jarayonining   umumiy   psixologik
mexanizmlarining   bir   qismi   bo‘lgan   ehtimoliy   bashorat   qilishning   psixologik
79 mexanizmining   ta’siri   bilan   bog‘liq.   Ehtimolni   bashorat   qilish   –   o‘tmish
tajribasining   ehtimollik   tuzilishi   va   mavjud   vaziyat   to‘g‘risidagi   ma’lumotlarga
asoslangan   kelajakni   kutish.   Uning   harakati   shundan   iboratki,   qabul   qiluvchi
ma’lumotni  kutadi, unga tayyorgarlik ko‘radi  va keyingi  daqiqada olishi  mumkin
bo‘lgan ma’lumotlar to‘g‘risida “qarshi” gipotezani ilgari suradi.
Chet   tillarini   o‘qitishning   an’anaviy   metodologiyasida   birinchi   navbatda
rasmiy bashorat qilishga (ya’ni grammatikani taxmin qilishga) e’tibor berish kerak,
degan   fikr   mavjud   va   talaba   chet   tilidagi   matnlarda   mavjud   bo‘lgan   semantik
aloqalar bilan tanishganda semantik taxmin rivojlanadi. Odamning har bir keyingi
elementni   qanchalik   muvaffaqiyatli   taxmin   qilishi   gipotezaning   o‘ziga   bog‘liq
bo‘lib, u ham to‘g‘ri, ham noto‘g‘ri bo‘lishi mumkin.
Nutqni idrok etish va tushunish. Nutqni idrok etish tilning eshitiladigan yoki
ko‘rinadigan elementlarini qabul qilishni, ularning o‘zaro bog‘liqligini o‘rnatishni
va   ularning   ma’nosi   g‘oyasini   shakllantirishni   o‘z   ichiga   oladi.   Shunday   qilib,
idrok ikki bosqichda rivojlanadi –  idrok va tushunishning o‘zi.
Tushunish   –   bu   to‘g‘ridan   to‘g‘ri   idrok   etilgan   nutq   oqimining   orqasida
turgan   umumiy   ma’noning   dekodlanishi,   bu   idrok   etilgan   nutqni   uning   orqasida
yotgan   nutqqa   aylantirish   jarayoni   demakdir.   Qabul   qiluvchi   so‘zlar   o‘rtasida
semantik   aloqalarni   o‘rnatadi,   ular   quyidagilarni   o‘z   ichiga   oladi.   Tushunish
natijasida   tinglovchi   bayonotning   semantik   mazmunini   tushunishi   yoki
tushunmasligi   mumkin.   Shuni   ta’kidlash   kerakki,   tushunishning   o‘zi   psixologik
jihatdan har xil chuqurlik, har xil sifat bilan tavsiflanadi.
1.   Tushunishning   dastlabki,   eng   umumiy   darajasi   bayonotning   faqat   asosiy
mavzusini   –     nima   haqida   ekanligini   tushunishni   anglatadi.   Ushbu   tushunish
darajasida bo‘lgan tinglovchi faqat unga aytilgan narsalarni aytib berishi mumkin,
ammo   aytilganlarning   mazmunini   takrorlay   olmaydi.   Eshitilganlarning   semantik
mazmuni, go‘yo qabul qiluvchi bayonotning asosiy mavzusini aniqlay oladigan fon
bo‘lib xizmat qiladi.
2.   Ikkinchi   daraja   –   semantik   tarkibni   tushunish   darajasi   ishlab
chiqaruvchining   fikrini   taqdim   etishning   butun   yo‘nalishini,   uning   rivojlanishini,
80 argumentatsiyasini   tushunish   bilan   belgilanadi.   Bu   muloqot   jarayonida   nafaqat
aytilganlarni, balki aytilmaganlarni ham tushunish bilan tavsiflanadi.
3. Eng yuqori  daraja  nafaqat  nima  va nima  haqida  aytilganligini,  balki  eng
muhimi   –   nima   uchun   aytilganligini   va   qanday   til   vositalari   bilan   amalga
oshirilganligini   tushunish   bilan   belgilanadi.   Bunday   penetratsiya   suhbatdoshning
aniq   mazmuni   tinglovchiga   ma’ruzachini   boshqacha   emas,   balki   shunday
gapirishga undaydigan motivlarni tushunishga, ma’ruzachi nazarda tutgan hamma
narsani,   uning   bayonotining   ichki   mantig‘ini   tushunishga   imkon   beradi.   Ushbu
tushunish   darajasi   ma’ruzachi   tomonidan   ishlatiladigan   fikrni   ifodalashning
lingvistik vositalarini baholashni ham o‘z ichiga oladi.
Shuni   ta’kidlash   kerakki,   xuddi   shu   odam   turli   xil   tushunish   darajalarida
bo‘lishi  mumkin (masalan, turli  xil ma’uzalarni tinglashda). Shu bilan birga, turli
darajadagi odamlar ko‘pincha bir xil nutqni tinglash jarayonida ishtirok etadilar.
Nutqni idrok etish selektivlik bilan tavsiflanishini tushunish ham muhimdir.
Bu   shaxsning   diqqat   markaziga   tushadigan   nutq   materialining   ahamiyati,
dolzarbligi   bilan   belgilanadi.   Selektivlik   shaxs   tomonidan   qarshi   qidiruvni
boshqaradi,  unga  o‘zi   uchun  eng  muhim  obyektlarni   yoki   ob’ektning  tomonlarini
tanlashga yordam beradi. Selektivlik, shuningdek qabul qiluvchining faoliyatining
namoyon bo‘lishi bo‘lib xizmat qiladi, asosan qabul qilingan talqinning mohiyatini
belgilaydi.
Nutqni idrok etishning subyektiv tabiati bilan bog‘liq xususiyatlar rus tilida
tasvirlangan   A.N.Leontyev   bu   obyekt   va   hodisada   obyektiv   ravishda   ochiladigan
narsa:   obyektiv   aloqalar,   munosabatlar,   o‘zaro   ta’sirlar   tizimida.   Qiymat   aks
ettiriladi, tilda qayd etiladi va shu tufayli barqarorlikka ega bo‘ladi. Inson boshqa
odamlar   tomonidan   har   bir   so‘zda   unga   ochiq   bo‘lgan   ma’nolar   dunyosida
yashaydi. Ammo uning o‘zi barcha so‘zlarning barcha ma’nolarini yoki hatto ba’zi
ma’nolarni to‘liq o‘zlashtira olmaydi.
Xususiy   ma’no   –   bu   yetakchi   motivning   harakat   maydoniga   tushib   qolgan
obyekt, harakat yoki hodisaning subyektiv ahamiyatini boshdan kechirish. Nutqni
idrok   etish   modellari   psixolingvistikada   bir   nechta   ko‘rinishlarga   ega.   Ch.Osgud
81 tomonidan nashr etilgan “Psixolingvistika” 22
  jamoaviy monografiyasining birinchi
bo‘limlaridan biri “Til xulq-atvoriga uchta yondashuv” deb nomlanadi. U umumiy
aloqa   nazariyasidan   olingan   modellarga   asoslangan   mulohazalarni   aks   ettiruvchi
sxemalar modelini yaratadi. 
Rus   psixolingvistikasida   XX   asrning   60-yillarida   tadqiqotchi   L.A.
Chistovich 23
  tomonidan   taklif   etilgan  idrok  modeli   mavjud.  U   insonni   tanib  olish
jarayonini   anglatadi   eshitiladigan   nutq   quyidagicha.   Nutq   tovushlari   xotirada
ularning xususiyatlariga ko‘ra xususiyatlar to‘plami sifatida yoziladi: unlilar urg‘u
darajasini bildiruvchi belgilar bilan yoziladi. So‘z ma’nosini idrok etgandan so‘ng,
so‘zning shartli chegarasi belgilanadi va odam idrok xotirasidan mos so‘zni topadi.
Agar qaror qabul qilinsa, so‘zga kiritilgan segmentning chegaralari belgilanadi va
keyingi   ma’no   tanlovlarining   lug‘ati   qisqartiriladi.   Shunday   qilib,   bo‘g‘inlardan
kattaroq xabar segmentlari yangi akustik parametr – ritmga ega bo‘ladi.
Olim asab tizimida spektrning ma’lum bir qismida maksimal energiya bilan
shovqin,   itarish   (portlash),   pauza,   ma’lum   xususiyatlarga   ega   formant   o‘tish   va
boshqalar kabi hodisalarni aniqlash uchun maxsus sxemalar (bloklar) hosil bo‘lgan
deb taxmin qildi. Nutq signalini idrok etishda ushbu sxemalar akustik hodisalarni
bildiruvchi belgilarni ishlab chiqadi.
Umuman   olganda,   so‘z   ma’nolari   o‘zlashtirilishining   hajmi   cheklanganligi
sababli,   tushunarlilik   maksimal   bo‘lgan   iboraning   maqbul   davomiyligi
mavjudligini   kutish  kerak. Buzilish   sharoitida iboraning uzoq  davom   etishi  bilan,
joriy ko‘rish va belgini o‘rnatish uchun vaqt etishmasligi bilan bog‘liq bo‘shliqlar
kuzatilishi   kerak.   Shunday   qilib,   agar   ibora   uzun   bo‘lsa,   unda   so‘zning   tasviri
yo‘qoladi va keyin iboraning tan olinmagan qismi  to‘g‘risida qaror faqat “taxmin
bilan”, ba’zi lingvistik ehtimolliklar asosida, so‘z belgilari bilan cheklanmasdan va
shuning uchun katta ehtimollik bilan qabul qilinishi mumkin.
Tadqiqotchining   fikriga   ko‘ra,   alohida   segmentlarni   idrok   etishda   kontekst
muhim   rol   o‘ynaydi.   Shuning   uchun   so‘z   va   ibora   to‘g‘risida   qaror   qabul   qilish
22
 Psycholinguistics: A survey of theory and research problems / Ed.by Ch. Osgood, Th.A. Sebeok. - Bloomington,
1954. P. 171-183.
23
  Чистович   Л . А .  и   др .  Речь: Артикуляция и восприятие. – Москва, 1965. Стр. 48.
82 fonema va so‘z haqida qaror qabul qilishdan ko‘ra yuqori darajada va tubdan farq
qiladi.   So‘nggi   paytlarda   nutqni   tushunish   jarayonlarini   o‘rganish   doirasida   aqliy
leksikon   (mental   lexicon)   muammosi   insonning   so‘zlar,   ularning   ma’nolari   va
o‘zaro bog‘liqligi haqidagi bilimlari to‘plami sifatida katta e’tiborni jalb qilmoqda.
Aqliy   leksikon   so‘zlarning   fonologik,   imlo   va   semantik   xususiyatlarini   aks
ettiruvchi   qoidalarga   muvofiq   tuzilgan,   deb   taxmin   qilinadi.   Aqliy   leksikonda
so‘zni   topish   nafaqat   ushbu   ichki   xususiyatlarga,   balki   so‘zning   chastotasi   va
kontekstning ta’siri kabi tashqi xususiyatlarga ham bog‘liq.
Umuman   olganda,   zamonaviy   psixologiya   va   psixolingvistika   nutqni   idrok
etishning   birligi,   mexanizmlari   va   tuzilishi   to‘g‘risida   aniq   tasavvurni   hali   ishlab
chiqmagan.   Ko‘pgina   tajribalarda   mos   kelmaydigan   natijalar   olinadi,   bu
muammoning  o‘zi   murakkabligi,  shu   bilan   birga   yetarli   tadqiqot   usullarini   ishlab
chiqishdagi qiyinchiliklar bilan izohlanishi mumkin.
83 BOB BO‘YICHA XULOSA
Ikkinchi   tilni   o ‘ zlashtirish   jarayoni   juda   murakkab   va   ko ‘ p   qirrali   jarayon
bo ‘ lib,   unda   nutqni   idrok   etish   va   tushunish   muhim   o ‘ rin   tutadi.   Bu   jarayon
to ‘ g ‘ risidagi   ilmiy   asoslar   yoshlarning   ikkinchi   tilni   samarali   o ‘ zlashtirishiga
xizmat qiladi.
Kognitiv yondashuv o‘quvchilarning mustaqil fikrlash, tahlil qilish, qarorlar
qabul   qilish   hamda   yangicha   yechimlar   topish   kabi   ijodiy   qobiliyatlarini
rivojlantirishga yo‘naltirilgan .
Ikkinchi   tilni   o ‘ zlashtirishda   nutqni   idrok   etish   va   tushunish   jarayonlari
murakkab   psixolingvistik   hodisalardir.   Bu   jarayonlar   to ‘ g ‘ risidagi   ilmiy   asoslar
nutqni   idrok   etish   va   tushunish   qobiliyatlarini   rivojlantirishga,   shuningdek,
kommunikativ   kompetensiyani   shakllantirish   uchun   muhim   ahamiyatga   ega.
Ikkinchi   til   o ‘ rganuvchilar   uchun   bu   bilimlarni   o ‘ zlashtirish   yangi   tilni   to ‘ laqonli
o ‘ zlashtirishlari uchun asos bo ‘ ladi.
Kognitiv yondashuv o ‘ quvchining til o ‘ rganish jarayonidagi ongli faolligini
ta’minlaydi.  O ‘ quvchilar  maqsad  qo ‘ yish,  rejalashtirish,  muhokama  qilish,  xulosa
chiqarish kabi faoliyatlarda faol ishtirok etadilar.
Kognitiv   tilshunoslik   va   lingvodidaktikaning   tavsiya   etgan   tamoyillari
o ‘ qituvchilarga   til   o ‘ rganish   jarayonida   o ‘ quvchilarning   ongli,   faol   va   mustaqil
fikrlash   jarayonlarini   rivojlantirish   imkonini   beradi.   Bu   esa   o ‘ quvchilarning   til
kompetentsiyasini   shakllantirishda   muhim   ahamiyatga   ega.   O ‘ qituvchilar   ushbu
tamoyillarni   e’tiborga   olgan   holda   dars   jarayonini   tashkil   etishlari   maqsadga
muvofiq bo ‘ ladi.
           
84 UMUMIY XULOSA
                  1.Bilingvizmni tadqiq qilish endi o‘rganilayotgan mavzulardan biri va bu
borada   ochilmagan   masalalar   hali   ko‘p.   Hozir   tadqiqotchilar   bilingvizm
mexanizmi     va       bilingv       hamda       monolingvlar       ongidagi       farqni       aniqlash
ustida       ish     olib   bormoqda.   So‘nggi   vaqtlarda   bilingvizm   oqibatida   qanday   ong
o‘zgarishlarini  aniqlash   maqsadida   miya  imdjini  tadqiq  etish   bo‘yicha   tadqiqotlar
olib borilmoqda. Bu masala yuzasidan  hali javoblar  aniqlanmadi, biroq olimlarda
javobni qayerdan topish g‘oyalari mavjud.
                        2.So‘zlovchi  shaxsning  yoshi  ulg‘aygan   sari  uning  leksikonida
ma’lum bir   leksik guruhga mansub so‘zlarning hajmi ortib boradi. Ya’ni
o‘rtacha   hisobda   oladigan   bo‘lsak   2-3   yoshda   kasb   guruhiga   kiruvchi
so‘zlar   hajmi   faollik   jihatdan   3-4   dona   so‘zni,   mazmuniy   jihatdan
olganda 5-6 tani tashkil etsa, 7-9 yoshda o‘rtacha 10-15 ta faol lug‘atni,
16-18 yoshda esa 20-30 ta so‘zni tashkil etyabdi;
                      3.Dastlabki   til   o‘zlashtirish   davrida   egallangan   so‘z   va   uning
ma’nosi   doim   ma’lum   guruhga   oid   leksemalar   tarmog‘ida   stimul
bo‘lganda   birinchi   jonlanadi   va   xotirada   chuqur   iz   oladi.   Ya’ni
yuqoridagi tajribalar jadvalida ko‘rinib turganidek, o‘zbek tili birinchi til
bo‘lgan o‘zlashtiruvchilar uchun kasb nomlari guruhi ichida “doktor” va
“o‘qituvchi”  so‘zlari  1-3  yosh   davrdanoq  perseptiv   va   keyingi  o‘rinlarda
produktiv shaklda o‘zlashtirilgan. Katta yoshli toifa o‘zlashtiruvchilariga
ham   “kasb   nomlari   ro‘yxatini   shakllantiring”   degan   stimul   berilganda
98%   qatnashuvchilar   “doktor”   va   “o‘qituvchi”   so‘zlarni   ro‘yxatning
boshida keltirishgan;
           4.Fanda va boshqa ayrim sohalarda antroposentrik (shaxs omili)
jarayonidamiz   va   bu   fandagi   yangiliklarni   amalda   qo‘llash,   shu
85 jumladan pedagogik muhitga olib kirishning ayni vaqti demakdir. Til va
tafakkur,   e’tibor   qiling,   tafakkur   va   til   emas,   til   va   tafakkur   doim   bir
o‘rinda   keladi.   Albatta,   til   birinchi.   Demak     farzandlarimiz   tafakkurli,
ruhiyatida   bo‘shlik,   qaltiroqlik   bo‘rtib   ketmasligi   uchun,   avallo,   tilni   –
ona   tilini,   ona   tilidagi   ijobiy   ma’noga   ega   so‘zlarning   o‘zlashtirilishini
ta’minlash   kerak.   Va   bunga   eng   katta   hissadorlardan   biri   maktab
davridagi   bolalar   uchun   ona   tili   darslari   va   bu   jarayonning
psixolingvistik holatini anglash, tahlil qila olishdir.
                      5.   Bolalarning   lug‘at   zaxirasini   aniqlash   o zbek   tilining   semantik   vaʻ
funksional   tabiatini   ochish   va   o quv   dasturlarini   yaratish   uchun   muhim	
ʻ
hisoblanadi.   Leksikani   o zlashtrish   jarayoni   aniq   tajribadan   o zlashtirish	
ʻ ʻ
jarayonidir.   Bu   aniq   tajriba   bolaning   ota-onasi   yoki   aka,   opalari   bo lish   ehtimoli	
ʻ
yuqori.
                      6.   So‘z   ma’nosining   o‘zlashtirilishi   doimiy   va   u   shaxsing   aqliy
leksikoni   hamda   ruhiyati   bilan   birgalikda   yashaydi.   Ya’ni   bir   so‘zning
ma’nosi shaxs ongida doimiy yangilanib boyib boradi.   So‘z ma’nolarini
erta   o‘zlashtirish   davrida   salbiy   mazmunga   ega   so‘zlarni   egallashga
moyillik   kuchli   bo‘ladi.   Bunday   so‘zlar   bolaning   mental   leksikonidan
tezroq   va   osonroq   joy   olishini,   xotirada   izi   uzoq   saqlanishi,   erkin
muloqatda   ham   salbiy   ma’noli   so‘zlardan   foydalanish   tezligi   ijobiy
ma’nodagi   so‘zlarnikiga   qaraganda   faolroq   kechishi   psixologlar
tomonidan   tadqiq   qilingan.   Va   buni   tilning   umumiy   qonuniyatiga
aloqasi yo‘q, shunchaki  inson tabiatiga xos xususiyat deb baholanadi.
          7. Bolalar lug‘at boyligini aniqlash va uni takomillashtirishga oid tajribalar,
asosan,   ikkinchi   til   o zlashtiruvchilar   uchun   foydali   xulosalarni   berishi   mumkin.	
ʻ
86 Sababi   barcha   til   o rganuvchilar   o qish   va   eshitib   tushunishdan   ko ra   yozish   vaʻ ʻ ʻ
og‘zaki fikr bildirishga qiynalishi kuzatiladi.
          8. So zni kontekst asosida tushuntirish. Bunda o quvchilar tushunmaydigan	
ʻ ʻ
so z ularga tushunarli so zlar qo llangan gap (yoki matn) yordamida tushuntiriladi.	
ʻ ʻ ʻ
So z   ma’nosini   lug‘atdan   va   o qish   kitoblaridagi   matn   ostida   berilgan   izohdan
ʻ ʻ
foydalanib   tushuntirish.   Bunda   o quvchilarni   izohdan   mustaqil   foydalanib,   so z	
ʻ ʻ
ma’nosini mustaqil tushunib olishga o rgatish muhim ahamiyatga ega.	
ʻ
            9. Ikkinchi tilni  o‘zlashtirish jarayonida didaktik va pedagogik jihatlar bir-
biri   bilan   chambarchas   bog‘liq   bo‘ladi,   chunki   bu   jarayonda   biz   nutq,   muloqotni
o‘rgatamiz yoki o‘rganamiz va uni amalga oshirish tizimini o‘zlashtiramiz. Aloqa
mashg‘ulotlari   "quruq"   metodologiya   doirasida   ko‘rib   chiqilsa,   samarali   bo‘lishi
mumkin   emas.   Til   o‘rganishning   lingvistik   va   kognitiv   jihatlari   nafaqat
o‘qitishning   maqsad   hamda   vazifalari,   motivatsiyasi,   o‘quvchilar   qiziqishi   va
boshqalarni,   balki,  aftidan,  o‘rganishning   o‘ziga   xos   uslublari   va   yondashuvlarini
ham   belgilaydi,   shuning   uchun   tilni   o‘qitishning   ahamiyatini   e’tiborsiz   qoldirib
bo‘lmaydi.   Shuning   uchun   ham   til   o‘rganishning   shaxsning   shaxsiy,   umumiy
intellektual   va   umumiy   madaniy   rivojlanishiga   ta’siri   katta   bo‘lib,   bu   jarayonda
kognitologiyaning muhimligini ko‘rsatib beradi.
87                                         FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
I.   O zbekiston Respublikasi Prezidenti asarlariʻ
1. Mirziyoyev   Sh.M.   Buyuk   kelajagimizni   mard   va   olijanob   xalqimiz
bilan birga quramiz. 
‒   T: “O zbekiston”, 2017. 	ʻ ‒   103 b. 
2. Mirziyoyev Sh.M. Erkin va farovon, demokratik O zbekiston davlatini	
ʻ
birgalikda barpo etamiz. O zbekiston Respublikasi Prezidenti lavozimiga kirishish	
ʻ
tantanali marosimiga bag‘ishlangan Oliy Majlis palatalarining qo shma majlisidagi	
ʻ
nutq. 	
‒   T., 2016.  ‒   56 b. 
3. Mirziyoyev   Sh.M.   Tanqidiy   tahlil,   qat’iy   tartib-intizom   va   shaxsiy
javobgarlik   –   har   bir   rahbar   faoliyatining   kundalik   qoidasi   bo lishi   kerak.	
ʻ
O zbekiston   Respublikasi   Vazirlar   Mahkamasining  2016-yil  yakunlari   va 2017yil	
ʻ
istiqbollariga   bag‘ishlangan   majlisidagi   O zbekiston   Respublikasi   Prezidentining	
ʻ
asarlari va ma’ruzalari // Xalq so zi	
ʻ ,  2017 ,  16 yanvar, №11. 
4. Mirziyoyev   Sh . M .   Milliy   taraqqiyot   yo ʻ limizni   qat ’ iyat   bilan   davom
ettirib ,  yangi   bosqichga   ko ʻ taramiz . –   T .:  O ʻ zbekiston , 2017. 
5. Karimov   I . A .   Yuksak   ma ’ naviyat   –   yengilmas   kuch . –   T .:   Ma ’ naviyat ,
2008.
II. Normativ-huquqiy hujjatlar
1. O zbekiston   Respublikasining   “Ta’lim   to g‘risida”gi   Qonuni   /	
ʻ ʻ
O zbekiston   Respublikasi   Oliy   Majlisining   Axborotnomasi	
ʻ ,   1997 ,   9-son,   225 -
modda. 
2. Kadrlar   tayyorlash   Milliy   dasturi   /   O zbekiston   Respublikasi   Oliy	
ʻ
Majlisining Axborotnomasi ,  1997 ,  11-12-son, 295-modda. 
3. O zbekiston Respublikasi Prezidentining 2016-yil 13-maydagi “Alisher	
ʻ
Navoiy   nomidagi   Toshkent   Davlat   o zbek   tili   va   adabiyoti   universitetini   tashkil	
ʻ
etish to g‘risida”gi PF-4797-sonli Farmoni. 	
ʻ
4. O zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2017-yil   20-apreldagi   “Oliy	
ʻ
ta’lim   tiziminiya   yanada   yaxshilash   va   takomillashtirish   to g‘risida”gi   PQ-2909	
ʻ
sonli Qarori. 
88 5. O zbekiston Respublikasi  Prezidentining 2019-yil 27-avgustdagi  “Oliyʻ
ta’lim   muassalari   rahbar   va   pedagog   kadrlarining   uzluksiz   malakasini   oshirish
tizimini joriy etish to g‘risida”gi PF-5789 sonli Farmoni. 	
ʻ
6. O zbekiston   Respublikasi   Vazirlar   Mahkamasining   2019-yil	
ʻ
23sentabrdagi  “Oliy ta’lim  muassalari  rahbar  va pedagog  kadrlarining malakasini
oshirish   tizimini   yanada   takomillashtirish   bo yicha   qo shimcha   chora-tadbirlar	
ʻ ʻ
to g‘risida”gi №-797-sonli Qarori. 	
ʻ
III. Ilmiy  adabiy ot lar
1. Acheson D. J., Hamidi M., Binder J. R., and Postle B. R. A common neural
substrate for language production and verbal working memory. – Washington, 2010.
2. Agnati   L.   F.,   Barlow   P.,   Ghidoni   R.,   Borroto-Escuela   D.   O.,   Guidolin   D.,
and   Fuxe   K.   Possible   genetic   and   epigenetic   links   between   human   inner   speech,
schizophrenia and altruism. – Washington, 2012.
3.   Aksu,   A.,   Slobin,   D.   (1986)   A   psychological   account   of   the
development   and   use   of   evidentials   in   Turkish.   In   Evidentiality:   the
linguistic coding of epistemology, ed. W. Chafe and J. Nichols, Norwood. –
NJ: Ablex. – P. 159-167.
4. Alarcón-Rubio D., Sánchez-Medina J. A., and Winsler A. Private speech in
illiterate adults: Cognitive functions, task difficulty, and literacy. – French, 2013.
5. Alderson   B.   and   Fernyhough   C.   Inner   speech:   development,   cognitive
functions, phenomenology, and neurobiology. – Washington, 2015.
6.   Allport,   D.   A.   (1985).   Distributed   memory,   modular   subsystems
and dysphasia.
7. Anderson,   A.J.,     Bruni.E.,   Bordignon,   U.,   Poesio,   M.,   &   Baroni,   M.
(2013).   Of   Words,   Eyes   and   Brains:   Correlating   Image   -   Based
Distributional Semantic Models with Neural Representations of Concepts.
89 In   Proceedings   of   the   Conference   on   Empirical   Methods   on
Natural Language Processing (pp. 1960–1970).
8. Ayupova M. Logopediya. – Toshkent, 2011.
9.   Balota, D. A., Cortese, M. J., Sergent-Marshall, S. D., Spieler, D. H.,
&
Yap,   M.   J.   (2004).   Visual   word   recognition   of   single-syllable
words. Journal of Experimental Psychology. 
10.   Biemiller,   A.,   &   Slonim,   N.   (2001).   Estimating   root   word
vocabulary
growth   in   normative   and   advantaged   populations:   Evidence   for   a
common   sequence   of   vocabulary   acquisition.   Journal   of   Educational
Psychology,93,498–520.
11.  Bird, H., Franklin, S., & Howard, D. (2001). Age of acquisition and
imageability   ratings   for   a   large   set   of   words,   including   verbs   and
function   words.   Behavior   Research   Methods,   Instruments,   &
Computers, 33, 73–79. doi: 10.3758/BF03195349
12.   Bloom.   Pursuing   Meaning,   Oxford:   Oxford   University   Press   .
2012.
13. Bloomfield,   L.   (1933)   Language.   –   New   York:   Holt,   Rinehart   and
Winston. – P.67.
14. Bonin, P., Barry, C., Méot, A., & Chalard, M. (2004). The influence
of   ag e   of   acquisition   in   word   reading   and   other   tasks:   A   never   ending
story? Journal of Memory and Language, 50, 456–476. 
15.   Bonin, P., Barry, C., Méot, A., & Chalard, M. (2004). The influence
of
90 age   of   acquisition   in   word   reading   and   other   tasks:   A   never   ending
story?   Journal   of   Memory   and   Language,   50,   456–476.
doi: 10.1016/j.jml.2004.02.001
16.     Bowerman,   M.,   &   Choi,   S.   (2003).   Space   under   construction:
Language-specific   spatial   categorization   in   first   language   acquisition.   In
D. Gentner & S.Goldin-Meadow(Eds.), Language in mind: Advances in the
study of language and thought (pp. 387–427). Cambride, MA: MIT Press.
17. Braine   M.D.   The   ontogeny   of   English   phrase   structure:   the   first
phase // Language, 1963. № 39. – P.1-13.
18. Bruner,   J.   (1983)   Child’s   Talk:   Learning   to   Use   Language.   Oxford:
Oxford University Press. – P.176.
19. Brysbaert,   M.,   &   Ghyselinck,   M.   (2006).   The   effect   of   age   of
acquisition:   Partly   frequency   related,   partly   frequency   independent.
Visual Cognition, 13, 992–1011.
20.   Brysbaert,   M.,   &   Ghyselinck,   M.   (2006).   The   effect   of   age   of
acquisition:   Partly   frequency   related,   partly   frequency   independent.
Visual Cognition, 13, 992–1011. doi: 10.1080/13506280544000165
21.   Burman, D. D., Bitan, T., & Booth, J. R. (2008). Sex differences in
neural   processing   of   language   among   children.   Neuropsychologia,   46,
1349–1362.  
22. Bussey, K., & Bandura, A. (1999). Social cognitive theory of gender
development and differentiation. Psychological Review, 106, 676–713.
23.   Carroll and White:Investigating age of acquisition (AoA) effects in
word   (and   picture)   identification   (for   recent,   comprehensive   reviews,
1973.
91 24. Clark   E.V.   The   lexicon   in   acquisition   //   Cambridge   studies   in
linguistics. 1993. № 65. – P.87.
25. Clark,   E.   (1973)   Non-linguistic   strategies   and   the   acquisition   of
word meanings // Cognition, 2. – P.82.
26. Clark,   E.   (1982)   Language   change   during   language   acquisition.   In
Advances   in   Child   Development.   ed.   M.E.Lamb,   A.L.Brown,   2:173-97.
Hillsdale, NJ: Erlbaum.
27. Constance   Th.W.M.  The Emergence  of   Inner   Speech  and  Its  Measurement
in Atypically Developing Children. – Nijmegen, 2020.
28. Cragg L. and Nation K. Language and the development of cognitive control.
– Washington, 2010.
29.   Cаидахмедова.O.И. Табиий тартиб гипотезасининг ўзбек тили
учун талқини.   Тошкент – 2021.B-14
30.  Cаидахмедова.O.И. Табиий тартиб гипотезасининг ўзбек тили
учун талқини.   Тошкент – 2021.B-14
31.   Cайидирахимова   Н.С.   Мактабгача   ёшдаги   ўзбек   болалар
нутқининг лингвистик хусусиятлари. Филол.фан.номз...дис. –Тошкент,
2004. – 126 б.
32. Dennis  Curzon     Normativity  and  the  Diversity  of   Speech  Acts.   -   America.
2018.
33.   Elisabeth   P.   Die   Vernetzung   von   Wörtern   im   mentalen   Lexikon:
Examination Thesis, 2013. 2. 
34. Eric Fredman. The Language of Silence. - Washington, 2021.
35.   Eve   V.Clark   First   Language   Acquisition,   Stanford
University:.California,2016.
92 36. Fathman,   A.   (1975)   Т he   relationship   between   age   and   second
language   productive   ability   //   Language   Learning,   25(2).
https://doi.org/10.1111/j.1467-1770.1975.tb00244.x
37. Fernando Martínez-Manrique. The Nature and Functions of Inner Speech. –
Granada, 2011.
38. Fraser,   C.,   Belugi,   U.,   Brown,   R.   (1963)   Control   of   grammar   in
imitation,   comprehension,   and   production   //   Journal   of   Verbal   Learning   and
Verbal Behavior, 7. – 35  рр .
39.   Gary   Lupyan   :   The   role   of   language   in   semantic
knowledge.,Department   of   Psychology,   University   of   Wisconsin-
Madison.2006.
40.  Gilhooly, K. J., & Logie, R. H. (1980a). Age-of-acquisition, imagery,
concreteness,   familiarity,   and   ambiguity   measures   for   1,944
words.   Behavior   Research   Methods   &   Instrumentation,   12,   395–
427. doi: 10.3758/BF03201693
41.  Gilhooly, K. J., & Logie, R. H. (1980b). Meaning-dependent ratings
of
imagery,   age   of   acquisition,   familiarity,   and   concreteness   for   387
ambiguous   words.   Behavior   Research   Methods   &   Instrumentation,   12,
428–450.doi: 10.3758/BF03201694
42. Gloria   Gannaway.   Transforming   Mind:   A   Critical   Cognitive   Activity.
Greenwood, 1994.
43. Guasti,   M.   (2002)   Language   acquisition:   The   growth   of   grammar.
Cambridge, MA: MIT Press, 2002. – 474  рр .
44. Hakuta,   K.   (1978)   A   report   of   the   development   of   the   grammatical
morphemes   in   a   Japanese   girl   learning   English   as   a   second   language.   In   E.M.
93 Hatch   (Ed.),   Second   Language   Acquisition:   A   book   of   readings.   –MA:   Newbury
House. – P.132-147.
45.     Harrison and  O‘Neill 2003; Martin and Ruble (2004).
46. Hwang,   J.   Acquisition   hierarchy   of   Korean   as   a   foreign   language.
Dissertation…for   the   Degree   of   Doctor   of   Philosophy.   –   Korea,   December,
2002.
47.   In   S.   K.   Newman   &   R.   Epstein   (Eds.),   Current   perspectives   in
dysphasia (pp. 32–60). New York: Churchill Livingstone. 
48.   Izura,   C.,   Pérez,   M.   A.,   Agallou,   E.,   Wright,   V.   C.,   Marín,   J.,
StadthagenGonzález,   H.,   &   Ellis,   A.   W.   (2011).   Age/order   of   acquisition
effects   and   the   cumulative   learning   of   foreign   words:   Aword   training
study.
Journal of Memory and Language, 64, 32–58.
49. Jay Ingram. Talk, Talk, Talk:  Decoding the Secrets of Speech.   Doubleday,
1992.
50.   Johnston   and   Barry .   a   special   issue   of   Visual   Cognition   (2006;
Volume 13, Issue 7/8) devoted to AoA research);2006.
51.   Johnston, R. A., & Barry, C. (2006). Age of acquisition and lexical
processing. Visual Cognition, 13, 789–845.
52.  Juhasz, B. J. (2005). Age-of-acquisition effects in word and picture
identification.   Psychological   Bulletin,   131,   684–712.   doi: 10.1037/
0033-2909.131.5.684
53. Kilani-Schoch,   M.   Relations   between   the   development   of   the
category   of   nominal   and   verbal   number   in   two   French-speaking   children   //   A
Cross-Linguistic Perspective. Edited by Stephany, U., Voeikova, M. 2009.
94 54. Kim,   H-R.   First   and   Second   Language   Acquisition   of   Binding:   An
Investigation   of   Korean-Speaking   Children   and   Korean   Adult   Learners   of
English   //A   Dissertation   presented   to   the   Graduate   School   of   the   University   of
Florida in…degree of doctor of philosophy University of Florida, 1993.
55. Krashen,   S.   Principles   and   Practice   in   Second   Language
Acquisition. – New York: Pergamon Press. 1982.
56.   K рисанова   Ирина   Васильевна :   Полисемия   и   омонимия   в
восприятии   разновозрастных   носителей   русского   языка ,   Кемерово   –
2003 .
57.   L.R.   Mo‘minova,   Sh.M.Amirsaidova,   Z.N.   Mamarajabova,
M.U.Xamidova,   D.B.   Yakubjanova,   Z.M.   Djalolova,   N.Z.Abidova.   maxsus
psixologiya:. 2013/ T. 267-B.
58. Leopold   W.F.   Speech   development   of   a   bilingual   child.   –   Illinois,
1939-1949.
59. Mameli,   M.,   Bateson,   P.   (2011)   An   evaluation   of   the   concept   of
innateness. Doi:10.1098/rstb.2010.0174
60. Max Ringlstettor. Studying the role of silence in business Max Ringlstettor.
– America, 2021.
61.   Müller (2013): Psycholinguistik – Neurolinguistik.  S. 43. 4.
62. Nicholas Sparks. Memory diary. - Washington.  2004.
63.   O‘zbek tilining izohli lug‘ati. T.:2020, -557b.
64.  P.Shohruh “Omonimlar lug‘ati” – Toshkant: 2018.
65. Pesetsky,   D.   Linguistic   Universals   and   Universal   Grammar   //   The
MIT   Encyclopedia   of   the   Cognitive   Sciences   /   Edited   by   Robert   A.   Wilson   and
Frank C. Keil. – Massachusetts Institute of Technology, 1999.
95 66.   Reprinted   with   permission   from   Amy   Benjamin   and   John   T.
Crow,   Vocabulary   at   the   Core:   Teaching   the   Common   Core   Standards .
Copyright   ©   2012   Eye   On   Education,   Inc.   Larchmont,   NY.   All   rights
reserved.   www.eyeoneducation.com
67.   Sara   C.   Sereno   &   Patrick   J.   O‘Donnel,   Participant   and   Word
Gender   in   Age   of   Acquisition   Effects:   The   Role   of   Gender   Socialization
Article     in     Sex Roles · October 2009 DOI: 10.1007/s11199-009-9649-x. See
discussions,   stats,   and   author   profiles   for   this   publication   at:
https://www.researchgate.net/publication/225626440  
68.   Seattle,   WA.   Retrieved   from
http://www.aclweb.org/anthology/D13-1202   Anderson,   R.   C.,   Pichert,   J.
W.,   Goetz,   E.   T.,   Schallert,   D.   L.,   Stevens,   K.   V.,   &   Trollip,   S.   R.   (1976).
Instantiation of general terms. 
69.   Steven   Pinker:   Linguistics   as   a   Window   to   Understanding   the
Brain. http://bigthink.com/-2012 
70. Taine   H.   On   the   acquisition   of   language   by   children   //   Mind,   1876.
№2. – P.285-294.
71. The   Acquisition   of   Swedish   Grammar   //   Edited   by   Josefsson,   G.,
Platzack,   Ch.,   Håkansson,   G.   –   Amsterdam:   Lund   University,   John   Benjamins
Publishing Company, 2004.
72.   Usmanova   Sh.   Psixolingvistika   fanidan   ma’ruzalar   kursi.   –
Toshkent: Universitet, 2008. – 96 b.
73.   Victor   Kuperman   &   Hans   Stadthagen-Gonzalez   &
Marc   Brysbaert:   Age-of-acquisition   ratings   for   30,000   English   words.
Published online: 12 May 2012# Psychonomic Society, Inc. 2012 .
74. Vygotskiy. Thinking and speech. – Washington, 2018.
96 75. William M. R. and Gloria Miller. Psychology. – Washington, 2003
76. Андреева   Г.М.   Социальная   психология:   учебник   для   высш.   учеб.
Заведений. - Москва, 2004. 
77. Арутюнова   Н.Д.   Молчание:   контексты   употребления   //   Логический
анализ языка. Язык речевых действий. – Москва, 1994.
78. Арутюнова   Н.Д.   Типы   языковых   значений.   Оценка,   событие,   факт.   –
Москва, 1988.
79.   Белянин В.П. Психолингвистика :  учебник.. — Москва :  Флинта.
Московский психолого-социальний институт ,  2003.
80. Богданов   В.В.   Молчание   как   нулевой   знак   и   его   роль   в   вербальной
коммуникации. – Москва, 1986.
81. Богданов   В.В.   Речевое   общение.   Прагматические   и   семантические
аспекты. – Москва, 1990. 
82.   Выготский Л.С. Мысль и слово // Выготский Л.С. Мышление и
речь. — М., 1996. 6. 
83.   Глухов   В.П.   Основы   психолингвистики:   учеб.   пособие   для
студентов педвузов.- М.:   ACT : Астрель, 2005,351 c . 
84.   Исмаилов   М.С.   Грамматические   способы   выражения
пространственных   отношений   при   двуязычии   (на
материале узбекского-русского раннего двуязычия). Автореф. дисс. …
канд. филол. наук. – Москва,1988.
85. Кретова   А.   М.   Феномен   молчания   в   редактировании   художественных
текстов. -  Москва, 1997.
86.  Қулиев М., Норбошева М. Мактабгача ёшдаги болаларда нутқ
маданиятининг   ривожланиши.   Самарқанд   давлат   университети.
Тўплам, 1990. – Б.105.
97 87.   Қурбонова   М.   Ўзбек   болалар   нутқи   лексикасининг
социопсихолингвистик   тадқиқи.   Филол.фан.номз...дис.   –   Тошкент,
2009. –154 б.
88.   Қурбонова   М.   Ўзбек   болалар   нутқининг   прагматик
хусусиятлари. Филол.фан. док...дис. – Тошкент, 2018. – 240 б.
89.   Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. — М., 1969
90.   Петренко В.Ф. Основы психосемантики. — Смоленск, 1997.
91.   Умархўжаева   О.   Болалар   нутқи   ҳақида   баъзи   мулоҳазалар.
Самарқанд давлат университети. Тўплам,1982. – Б.60; 
92.   Умархўжаева   О.   Болалар   нутқининг   баъзи   фонетик
хусусиятлари // Ўзбек тили ва адабиёти,1997. 5-сон. – Б.52-53; 
93.     Х.А.   Ўрдабекова.   Сѳздиӊ   психологиялиқ   мағинасы   мен
құрылымы.2017.
94. Цветкова Л.С. Мозг и интеллект. – М.: Просвещение, 1995. – 304 с. 8. 
IV.    Internet manbalari
1.  https://uz.wikipedia.org/wiki/Semasiologiya
2.  https://uz.wikipedia.org/wiki/Psixolingvistika
3. https://qomus.info/oz/encyclopedia/s/semasiologiya/
4.  http://bigthink.com/-2012
4.  https://studwood.net/1421205/literatura/psiholingvistika_psycholinguistic
5.   https://cyberleninka.ru/article/n/leksik-tushunchalar-tizimi-haqida-ma-
lumot  
98

Bilingvizmning kognitiv rivojlanishga ta’siri

KIRISH….…………………………………………………………………………3

I BOB. BILINGVIZMNING LINGVISTIK VA KOGNITIV AFZALLIKLARI

1.1. Bilingvizmda  leksik baza va so‘z ma’nosining o‘zlashtirilishi masalasi ………7

1.2. So‘z ma’nosi o‘zlashtirilishining gender va yosh xususiyatlari bilan bog‘liqligi……………………………………………………………………….15

Bob bo‘yicha xulosalar………………………………………………………….34

II BOB. BILINGVIZMNING KOGNITIV BILISHGA TA’SIRI

2.1. Ikkinchi tilni oʻzlashtirishda psixologik omillar……………………………....35

2.2. Bilingvizmning aqliy rivojlanishga ta’siri. …………………………………44

Bob bo‘yicha xulosalar………………………………………………………….56

III BOB. KOGNITIV BILISHNING LINGVODIDAKTIK TAMOYILLARI

3.1. Oʻzbek tilini ikkinchi til sifatida oʻqitishning lingvodidaktik xususiyatlari .57

3.2. Ikkinchi tilni o‘zlashtirishda nutqni idrok etish va tushunishning ilmiy  asoslari…………………………………………………………………………..70

Bob bo‘yicha xulosalar………………………………………………………….77

Umumiy xulosalar………………………………………………………………..78

Adabiyotlar ro‘yxati…………………………………………………………...81