Войти Регистрация

Docx

  • Рефераты
  • Дипломные работы
  • Прочее
    • Презентации
    • Рефераты
    • Курсовые работы
    • Дипломные работы
    • Диссертациии
    • Образовательные программы
    • Инфографика
    • Книги
    • Тесты

Информация о документе

Цена 35000UZS
Размер 52.7KB
Покупки 0
Дата загрузки 17 Май 2025
Расширение docx
Раздел Курсовые работы
Предмет Экономика

Продавец

Telzor Uchun

Дата регистрации 21 Апрель 2025

9 Продаж

Diplomatik til va xorijiy kommunikatsiya

Купить
O‘ZBEKISTON RESPUBLIKASI OLIY TA’LIM, FAN VA
INNOVATSIYALAR VAZIRLIGI ABU RAYHON BERUNIY
NOMIDAGI URGANCH DAVLAT UNIVERSITETI
XORIJIY FILOLOGIYA FAKULTETI
GID HAMROHLIGI VA TARJIMONLIK FAOLIYATI YO‘NALISHI 
2202-A-GURUH TALABASI 
OTABOYEVA SEVINCHNING “XORIJIY DELEGATSIYALAR BILAN
ISHLASH” FANIDAN YOZGAN
KURS ISHI
MAVZU: DIPLOMATIK TIL VA XORIJIY KOMUNIKATSIYA
Qabul qildi:                                                                   Azatova N.
Topshirdi:                                                                      Otaboyeva S.
Urganch 2025 MAVZU: DIPLOMATIK TIL VA XORIJIY KOMUNIKATSIYA
MUNDARIJA: 
KIRISH……………………………………………………………………………3
I BOB. DIPLOMATIK TILNING NAZARIY ASOSLARI
1.1. Diplomatik til tushunchasi, xususiyatlari va funksiyalari ………………….….7
1.2. Xalqaro diplomatiyada til madaniyati va etiket ……………………………….9
1.3. Rasmiy hujjat va muloqotda tilning roli …………………………………..….11
II BOB. XORIJIY KOMMUNIKATSIYA VA MADANIYATLARARO 
MULOQOT
2.1. Xorijiy kommunikatsiyaning shakllari va vositalari …………………………14
2.2. Madaniy tafovutlarning muloqotga ta’siri ……………………………………16
2.3. Diplomatik suhbatlarda kommunikativ strategiyalar ……………………..….19
III BOB. O‘ZBEKISTON AMALIYOTIDA DIPLOMATIK TIL VA 
XORIJIY KOMMUNIKATSIYA
3.1. O‘zbekistonning tashqi siyosatida diplomatik tilning qo‘llanishi ……….…..22
3.2. Xorijiy elchixonalar, forumlar va uchrashuvlardagi til siyosati ………….….24
XULOSA………………………………………………………………….….…..27
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR………………………………………..29
2 KIRISH
XXI asr — axborot tezligi, madaniy tafovutlar va global siyosiy o‘zgarishlar
asridir.   Bunday   murakkab   sharoitda   davlatlar   o‘rtasidagi   o‘zaro   munosabatlarni
muvozanatda ushlab turish, manfaatlarni muhokama qilish, diplomatik protokolga
rioya qilgan holda hamkorlikni yo‘lga qo‘yish – diplomatik muloqot orqali amalga
oshiriladi.   Diplomatik   muloqot   esa,   eng   avvalo,   diplomatik   til   va   xorijiy
kommunikatsiya   vositalari   orqali   shakllanadi.   Shu   jihatdan,   mazkur   mavzu
bugungi globallashgan siyosiy va iqtisodiy muhitda nihoyatda dolzarb hisoblanadi.
Diplomatik til – bu faqat oddiy rasmiy muloqot vositasi emas, balki xalqaro
munosabatlarda siyosiy manfaatlarni ifodalovchi, murosaga chaqiruvchi va xalqaro
nizolarni   bartaraf   etuvchi   murakkab   muloqot   shaklidir.   Uning   o‘ziga   xos
grammatik,   semantik   va   pragmatik   xususiyatlari   mavjud   bo‘lib,   u   har   qanday
diplomatik   hujjatda,   notiq   chiqishlarida   va   muzokaralarda   aniqlik,   betaraflik,
ehtiyotkorlik   va   madaniy   sezgirlik   tamoyillariga   asoslanadi.   Shuningdek,   xorijiy
kommunikatsiya,   ya’ni   turli   davlat   vakillari   o‘rtasidagi   xalqaro   axborot   va   fikr
almashish   jarayoni   ham   bevosita   til   madaniyati,   muloqot   etikasi   va   texnologik
vositalar bilan chambarchas bog‘liq 1
. 
Kurs   ishining   dolzarbligi:   O‘zbekiston   Respublikasi   hozirgi   kunda   tashqi
siyosatda   ochiqlik   va   o‘zaro   manfaatli   hamkorlik   tamoyillariga   asoslangan   faol
diplomatiya   olib   bormoqda.   Xalqaro   sammitlar,   siyosiy   forumlar,   elchixona
uchrashuvlari,   biznes   delegatsiyalar   va   madaniy   almashinuvlar   –   bularning
barchasi professional diplomatik til va xorijiy kommunikatsiyaga bo‘lgan ehtiyojni
keskin oshirmoqda. Shuning uchun mazkur kurs ishi orqali aynan diplomatik til va
xalqaro   muloqot   madaniyatining   nazariy   va   amaliy   jihatlarini   o‘rganish,   ularni
O‘zbekiston tajribasi bilan bog‘lash muhim ilmiy va amaliy ahamiyatga ega.
Kurs ishining asosiy maqsadi   – diplomatik til va xorijiy kommunikatsiya-
ning  nazariy   asoslarini   o‘rganish,   ularning  xalqaro   munosabatlar   tizimidagi   rolini
aniqlash,   O‘zbekiston   amaliyotidagi   ifodasini   tahlil   qilish   va   bu   sohani
takomillashtirish bo‘yicha ilmiy takliflar ishlab chiqishdan iborat.
1
 To‘xtasinov A.X. Xalqaro munosabatlar va diplomatik xizmat asoslari. – Toshkent: Iqtisod-Moliya, 2020.
3 Kurs ishining vazifalari:
1. Diplomatik   til   tushunchasi,   uning   tarkibi   va   funktsiyalarini   ilmiy
jihatdan yoritish.
2. Xorijiy   kommunikatsiyaning   shakllari   va   kommunikativ
strategiyalarini tahlil qilish.
3. Madaniyatlararo   tafovutlarning   diplomatik   muloqotga   ta’sirini
o‘rganish.
4. Diplomatik   hujjatlar   va   muloqotlarda   til   vositalarining
qo‘llanilishidagi xususiyatlarni tahlil qilish.
5. O‘zbekiston  tajribasida diplomatik til va xorijiy kommunikatsiyaning
shakllanish darajasini o‘rganish.
6. Mavjud   muammolar   asosida   takomillashtirish   yo‘nalishlarini   ishlab
chiqish.
Kurs   ishining   ob’ekti :   xalqaro   diplomatik   amaliyotda   til   va   muloqot
vositalarining qo‘llanilishi.
Kurs   ishining   predmeti :   diplomatik   til   va   xorijiy   kommunikatsiya
jarayonidagi   lingvistik,   madaniy   va   texnologik   jihatlar,   xususan   O‘zbekiston
amaliyoti misolida.
Kurs   ishining   metodlari:   Mazkur   kurs   ishida   quyidagi   ilmiy   metodlardan
foydalanildi:
 Tahlil   va   sintez   –   ilmiy   adabiyotlar,   diplomatik   hujjatlar   va   real
holatlar asosida umumlashtirish va xulosalar chiqarish.
 Solishtirma metod   – turli mamlakatlar diplomatik muloqotidagi til va
kommunikatsiya uslublarining taqqosiy tahlili.
 Empirik metod  – O‘zbekistondagi xalqaro tadbirlar va amaliy muloqot
misollarini tahlil qilish.
 Deskriptiv   yondashuv   –   diplomatik   nutqdagi   leksik,   pragmatik   va
stilistik birliklarni tavsiflash.
 Tavsiya  metodlari   – mavjud holat  asosida  takomillashtirish yo‘llarini
ishlab chiqish.
4 Kurs   ishining   yangiligi :   Globalizatsiya   sharoitida   davlatlar   o‘rtasidagi
siyosiy,   iqtisodiy   va   madaniy   aloqalar   jadal   rivojlanmoqda.   Bunday   sharoitda
diplomatik   til   va   xorijiy   kommunikatsiyaning   roli   keskin   ortib   bormoqda.
Diplomatik   til   –   bu   nafaqat   nutq   madaniyatining   yuksak   namoyonidir,   balki   u
tashqi   siyosat   yuritishda   muhim   strategik   vositadir.   Kurs   ishining   yangiligi
shundaki,   unda   zamonaviy   diplomatik   tilning   funksional   jihatlari,   raqamli
texnologiyalar   ta’sirida   o‘zgarayotgan   kommunikatsiya   vositalari,   tarjima
qurilmalari   va   sun’iy   intellekt   asosidagi   real   vaqt   tarjima   imkoniyatlari   keng
yoritiladi.   Ayniqsa,   onlayn   muloqotlar,   virtual   muzokaralar   va   xalqaro
sammitlardagi   kommunikativ   muammolarni   yoritish   orqali   mavzuga   yangicha
yondashuv taklif etiladi.
Kurs ishining metodologik asoslari .
- Tizimli   yondashuv   –   diplomatik   til   va   xorijiy   kommunikatsiyani
kompleks tahlil qilish, ularning o‘zaro aloqadorligini aniqlash.
- Komparativ   (taqqoslama)   tahlil   –   turli   davlatlar   diplomatik   tili   va
kommunikatsiya madaniyatini o‘zaro solishtirish.
- Ilmiy-analitik   uslub   –   ilmiy   adabiyotlar,   xalqaro   hujjatlar,
konferensiya materiallari asosida tahlil yuritish.
- Amaliy   yondashuv   –   real   diplomatik   holatlar   va   kommunikativ
muammolarni tahlil qilish orqali nazariy bilimlarni mustahkamlash.
Kurs ishining tahlil manbai:
- BMT,   YXHT,   YUNESKO   kabi   xalqaro   tashkilotlarning   diplomatik
aloqa va tilga oid hujjatlari;
- O‘zbekiston Respublikasi Tashqi ishlar vazirligining rasmiy hujjatlari
va qonunlari;
- Diplomatik protokol va etiket bo‘yicha darsliklar, ilmiy maqolalar;
- Turli xalqaro anjuman va uchrashuvlarining stenogrammalari;
- Zamonaviy   xorijiy   til   va   tarjima   texnologiyalari   bo‘yicha   ilmiy
manbalar;
- Diplomatik xizmatda faoliyat yuritayotgan mutaxassislarning tajribasi.
5 6 Kurs   ishining   nazariy   va   ilmiy   ahamiyati:   Mazkur   kurs   ishi   nafaqat
diplomatik   til   va   kommunikatsiya   sohasidagi   bilimlarni   mustahkamlash,   balki
zamonaviy   diplomatiyada   tilning   strategik   o‘rnini   anglashga   xizmat   qiladi.   Ish
davomida   nazariy   konsepsiyalar   –   masalan,   tilning   praqmatik   funksiyasi,
kommunikativ   strategiyalar,   diskurs   tahlili   kabi   ilmiy   yo‘nalishlar   asosida
diplomatik tilning strukturaviy xususiyatlari yoritiladi. Diplomatik aloqalarda nutq
madaniyatining ahamiyati, til to‘siqlarining oldini olish usullari va kommunikativ
kompetensiyani rivojlantirish bo‘yicha ilmiy tahlillar kurs ishining ilmiy qimmatini
belgilaydi.   Bundan   tashqari,   o‘rganilgan   natijalar   xalqaro   aloqalar,   tarjima
amaliyoti,   til   siyosati   va   diplomatiya   yo‘nalishlarida   tadqiqot   olib   borayotgan
talabalar va mutaxassislar uchun nazariy-amaliy manba bo‘lib xizmat qiladi.
Kurs ishining tuzilishi:   kirish, uchta bob, har bobda 3 tadan rejalar, xulosa
va foydalanilgan adabiyotlar.
7 I BOB. DIPLOMATIK TILNING NAZARIY ASOSLARI
1.1. Diplomatik til tushunchasi, xususiyatlari va funksiyalari
Diplomatik   til   —   xalqaro   siyosat,   muzokaralar   va   diplomatik   hujjatlar
kontekstida   qo‘llaniladigan,   o‘ziga   xos   grammatik   va   stilistik   mezonlarga   ega
bo‘lgan,   ehtiyotkor,   muvozanatli   va   madaniyatlararo   sezgirlikka   asoslangan
muloqot vositasidir. U har qanday diplomatik faoliyatning asosiy instrumentlaridan
biri   hisoblanadi.  Ushbu  til  orqali  tomonlar  o‘z pozitsiyalarini  bildiradi,  muzokara
olib boradi, nizolarni yumshatadi, ittifoqlar tuzadi yoki murosaga erishadi.
Diplomatik   til   klassik   ma’noda   ikki   yoki   undan   ortiq   tomonlar   o‘rtasida
siyosiy,   iqtisodiy,   harbiy   yoki   madaniy   masalalarni   muhokama   qilishda
ishlatiladigan rasmiy muloqot tilidir. Bu tilda so‘zlashuvchi shaxs yoki delegatsiya
vakili bevosita o‘z davlatining manfaatlarini ifoda etadi. Shu sababli diplomatik til
nafaqat   lingvistik   vosita,   balki   siyosiy   pozitsiya,   ijtimoiy   ma’naviyat,   madaniy
qadriyat va huquqiy mas’uliyatni ham anglatadi 2
.
Diplomatik   tilning   asosiy   xususiyatlari:   Ilmiy   adabiyotlarda   diplomatik   til
quyidagi   asosiy   xususiyatlar   bilan   tavsiflanadi:   Betaraflik   va   ehtiyotkorlik:
Diplomatik   nutqda   keskin,   tajovuzkor,   hissiy   so‘zlardan   qochiladi.   Har   bir   ibora
neytral   va   og‘irlikka   ega   bo‘lmagan   ifoda   vositalari   bilan   beriladi.   Masalan:
“...mazkur   masala   yuzasidan   fikrlar   almashildi”,   “...murosali   yondashuv   e’tirof
etildi”.   Formal   va   rasmiy   uslub:   Diplomatik   tilda   sodda,   kundalik   ifodalar   emas,
balki   protokolga   mos   rasmiy   va   akademik   uslubda   so‘z   yuritiladi.   Shartnoma
matnlari, nota, memorandumlardagi iboralar qat’iy standartga ega: “qabul qiladi”,
“yuboradi”,   “tasdiqlaydi”,   “bildiradi”.   Ko‘pma’nolilikdan   qochish:   Diplomatik
tilda har bir so‘z aniq kontekstda qo‘llanilishi, tushunmovchilikka olib kelmasligi
lozim.   Chunki   til   —   bu   siyosiy   vosita,   noto‘g‘ri   talqin   xalqaro   muammoga   olib
kelishi mumkin. Madaniyatlararo moslik: Diplomatik tilda har qanday ibora qarshi
tomon   madaniyatiga   hurmatsizlik   sifatida   talqin   qilinmasligi   kerak.   Shu   sababli,
tanlangan   so‘zlar,   intonatsiya,   jismoniy   imo-ishoralar   madaniy   tafovutlarni
inobatga olgan holda tanlanadi.
2
  Yunusova G.M. Diplomatik til va madaniyatlararo muloqot. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
8 Lingvistik   standartlashganlik:   Diplomatik   hujjatlar,   ayniqsa   xalqaro
shartnomalar maxsus kodifikatsiyalangan tilga ega. BMT, YXHT, Yevropa Ittifoqi
kabi   tashkilotlar   o‘z   diplomatik   hujjatlarida   maxsus   terminologiyalardan
foydalanadi.   Diplomatik   tilning   asosiy   funksiyalari:   Diplomatik   til   faqat   axborot
yetkazish   emas,   balki   siyosiy   maqsadni   amalga   oshirish   vositasi   hamdir.   U
quyidagi  asosiy  funksiyalarni  bajaradi:  Axborot  funksiyasi:  Bu diplomatik tilning
eng   an’anaviy   vazifasidir.   Tomonlar   o‘z   pozitsiyasini,   davlat   siyosatini,
munosabatini bildiradi. Bu, masalan, rasmiy nota, murojaat, bayonot orqali amalga
oshiriladi.   Regulyativ   (tartibga   soluvchi)   funksiyasi:   Diplomatik   til   vositasida
xalqaro   munosabatlar   tartibga   solinadi.   Masalan,   xalqaro   shartnomalarda   bandlar
aniq va qat’iy diplomatik tilda yoziladi, bu esa huquqiy barqarorlikni ta’minlaydi.
Murosaviy   va   kelishuvga   yo‘naltirilgan   funksiya:   Nizolarni   diplomatik   yo‘l   bilan
hal   etishda   ehtiyotkor   iboralar,   yumshoq   grammatika   va   “yopiq”   baholovchi
so‘zlar   muhim   ahamiyatga   ega.   Masalan:   “ikki   tomonlama   manfaatli   asosda”,
“keng ko‘lamda muhokama qilish lozim  deb topildi” kabi  iboralar. Psixologik va
muloqot   muvozanatini   saqlovchi   funksiya:   Diplomatik   til   orqali   tomonlar
asabiylikni   kamaytiradi,   mojaroni   kengaytirish   emas,   balki   uni   tinchlik   bilan   hal
qilishni   ko‘zlaydi.   Buning   uchun   yumshoq   tilda   rad   etish,   keskin   talabni
ehtiyotkorlik bilan bildiruvchi strategiyalar qo‘llaniladi. Imidj va ramziy funksiya:
Diplomatik   til   orqali   davlat   o‘z   imidjini   ifoda   etadi.   Masalan,   rasmiy   bayonotlar,
xalqaro nutqlar, elchilar  chiqishlari bevosita davlatning siyosiy uslubini  namoyon
qiladi.
Diplomatik tilning lingvistik tarkibi: Leksik jihatdan diplomatik til quyidagi
so‘z   birikmalari   va   iboralardan   tashkil   topadi:   “tomonlar   o‘rtasida   konstruktiv
muloqot   bo‘lib   o‘tdi”   “samarali   hamkorlikni   rivojlantirishga   tayyormiz”   “ushbu
masalani   xalqaro   huquq   asosida   hal   qilish   zarurligi   ta’kidlandi”   “muloqotlar
do‘stona   va   ochiq   ruhda   o‘tdi”   Sintaktik   jihatdan   esa   ko‘proq   murakkab   gaplar,
passiv   konstruktsiyalar,  obyektivlikni   bildiruvchi  modal  birikmalar  (kerak,  lozim,
maqsadida, yo‘nalgan) ishlatiladi.
9 Xulosa   qilib   aytganda,   diplomatik   til   —   bu   oddiy   til   emas,   balki   siyosiy
muloqot   vositasi,   diplomatik   qurol   va   xalqaro   madaniyatning   verbal   shaklidir.   U
orqali davlatlar o‘z tashqi siyosat strategiyasini ifoda etadi, mojarolarni yumshatadi
va   murosaga   erishadi.   Diplomatik   tilda   til   sezgirligi,   madaniyatlararo
moslashuvchanlik,   aniq   sintaktik   va   semantik   konstruktsiyalar,   lingvistik
ehtiyotkorlik markaziy o‘rin tutadi. Mazkur til xalqaro kommunikatsiyada strategik
ahamiyat  kasb etganligi bois, u doimiy o‘rganish, takomillashtirish va kontekstga
moslashishni talab qiladi.
1.2. Xalqaro diplomatiyada til madaniyati va etiket
Diplomatik muloqot nafaqat axborot uzatish vositasi, balki siyosiy, madaniy
va   ijtimoiy   aloqalarni   tartibga   soluvchi   murakkab   kommunikativ   tizimdir.   Ushbu
tizimda   til   madaniyati   va   etiket   —   diplomatik   tilning   ajralmas   komponentlari
sifatida   qaraladi.   Xalqaro   diplomatiyada   nutqdagi   madaniy   me’yorlarga   amal
qilish,   muloyimlik,   betaraflik,   ohangning   muvofiqligi,   shuningdek,   protokol
doirasida odob-axloq qoidalariga rioya etish tomonlar o‘rtasida ishonch, hurmat va
konstruktiv muhit yaratishga xizmat qiladi.
Til   madaniyati   tushunchasi   va   uning   diplomatik   muloqotdagi   roli:   Til
madaniyati — bu muloqot  jarayonida til vositalaridan ehtiyotkorlik bilan, estetik,
madaniy,   grammatik   va   kontekstga   mos   holda   foydalanish   qobiliyatidir.
Diplomatik   doiralarda   bu   tushuncha   ikki   barobar   muhimdir,   chunki   diplomat
so‘zlar orqali davlat manfaatini, siyosiy pozitsiyani va xalqaro obro‘ni ifoda etadi.
Ilmiy adabiyotlarda til madaniyati quyidagi elementlar orqali ifodalanadi: utqning
mantiqiy   tuzilishi:   Diplomatik   matnlar   aniq,   izchil   va   qarama-qarshilikdan   xoli
bo‘lishi   kerak.   Talaffuz   va   grammatik   to‘g‘rilik:   Nutqda   xatoliklar   bo‘lishi
diplomatning   tayyorgarligi   yoki   e’tiborsizligi   sifatida   talqin   qilinadi.   Murosali
ifodalar  tanlovi:  Qat’iy inkorlar  yoki  keskin baholovchi  so‘zlar  o‘rniga  yumshoq,
diplomatik   konstruktsiyalar   qo‘llaniladi:   “foydali   taklif”,   “murosali   yondashuv”,
“tinchlikni ta’minlash maqsadida”.
10 Masalan,   “Biz   bu   pozitsiyani   qabul   qilmaymiz”   degan   jumla   o‘rniga
“Mazkur   pozitsiyani   qayta   ko‘rib   chiqish   maqsadga   muvofiq   bo‘ladi,   deb
hisoblaymiz” kabi muloyim, betaraf iboralar qo‘llanadi.
Xalqaro protokol va etiketning mohiyati 3
: Diplomatik protokol — bu xalqaro
aloqalarda   umumiy   qabul   qilingan   tartib-qoidalar,   marosimlar,   kiyinish   uslubi,
murojaat shakllari, sovg‘a-salom, joylashuv tartibi, nutq madaniyati kabi me’yorlar
to‘plamidir.   Diplomatik   etiket   esa   ushbu   protokolga   amal   qilishda   axloqiy   va
madaniy  me’yorlarga  asoslangan  muloqot  uslubidir.  Diplomatik  etiketning  asosiy
jihatlari: Hurmatli murojaat shakllari: – “Hurmatli elchi janoblari”, “Zot-i oliylari”,
“Fahriy   mehmonlar”   kabi   iboralar   bilan   diplomatik   nutq   boshlanadi.   Bu   iboralar
aloqaning samimiy va rasmiyligini ifoda etadi. Tanishtirish va tanishtirilish tartibi:
–   Yuqori   martabali   shaxslar   avval   tanishtiriladi.   Erkaklar   ayollar   bilan   protokol
asosida   ko‘proq   betaraf   ohangda   muloqot   qilishlari   lozim.   O‘z   vaqtida   va   aniq
so‘zlashish:  – Diplomatik muloqotda ortiqcha emotsiya, shaxsiy fikr, kinoya yoki
shama   qat’iyan   man   etiladi.   Qiyofa   va   jismoniy   holat:   –   Nutq   paytida   qo‘l
harakatlari, mimikalar, nigoh holati ham madaniyatlararo tafovutga mos tanlanadi.
Masalan,  Yaponiyada   uzoq  qarash  odobsizlik   hisoblanadi,  Yevropada  esa  hurmat
belgisi. Diplomatik imzo va salomlashuvlar: – Tarixiy va madaniy jihatdan muhim
protokoliy jihatlar: bayroq tartibi, rasmiy marosimlar va muzokara boshlanishining
marosimiy qismi ham etiketning tarkibiy qismi hisoblanadi.
Madaniyatlararo tafovutlar va til etiketiga ta’siri: Madaniyatlararo tafovutlar
diplomatik muloqotda muhim  omil  hisoblanadi.  Til  madaniyati  va etiket  umumiy
bo‘lishi   mumkin,   ammo   har   bir   xalqning   o‘ziga   xos   qarashlari,   ifoda   uslubi
mavjud.   Bunda   diplomatning   madaniyatlararo   kompetensiyasi   hal   qiluvchi   rol
o‘ynaydi.   Misollar:   Yaponiyada   rad   etish   bevosita   bo‘lmaydi,   balki   “balki
keyinroq”   yoki   “bugun   bunday   imkon   yo‘q”   kabi   yumshoq   iboralar   bilan
bildiriladi.   G‘arbda   to‘g‘rilik   va   aniq   bayon   etish   qadrlanadi,   biroq   u   keskin
bo‘lmasligi   lozim.   rab   mamlakatlarida   uzoq   kirish   so‘zlari,   hurmat   ifodalari
diplomatik nutqning ajralmas qismi hisoblanadi. Shu sababli, diplomat o‘z nutqida
3
  Yunusova G.M. Diplomatik til va madaniyatlararo muloqot. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
11 faqat grammatik jihatdan to‘g‘ri bo‘lishi emas, balki tinglovchi madaniyatiga mos
bo‘lishi   ham   muhim.   Til   madaniyati   va   etiket   o‘rtasidagi   o‘zaro   bog‘liqlik
Diplomatik muloqotda til madaniyati va etiket bir-birini to‘ldiruvchi elementlardir.
Til madaniyati — bu qanday gapirish bo‘lsa, etiket — bu qanday xulq bilan ifoda
etishdir.   Bularning   uyg‘unligi   o‘zaro   ishonch   muhitini   yaratadi,   nizolarni
yumshatadi va konstruktiv yechimga yo‘l ochadi. Ilmiy-tahliliy yondashuv asosida
aytish   mumkinki,   til   madaniyatiga   ega   bo‘lmagan   diplomat   eng   yaxshi   axborotni
ham   noto‘g‘ri   ifodalaydi,   etiketga   amal   qilinmagan   holatda   esa   xalqaro   rishtalar
buzilishi mumkin. 
Xulosa   qilganimizda,   xalqaro   diplomatiyada   til   madaniyati   va   etiket   —   bu
oddiy axloq qoidasi emas, balki diplomatik muvaffaqiyatning asosiy sharti, davlat
manfaatini   xalqaro   maydonda   samarali   himoya   qilish   vositasidir.   Bu   ikki
tushuncha har bir diplomat, tarjimon, elchi, protokol xodimi uchun zaruriy bilim va
ko‘nikma   bo‘lib,   ularni   chuqur   o‘zlashtirish   orqali   O‘zbekistonning   global
muloqotdagi pozitsiyasi mustahkamlanadi.
1.3. Rasmiy hujjat va muloqotda tilning roli
Xalqaro   diplomatiyada   til   —   bu   shunchaki   aloqa   vositasi   emas,   balki
strategik   quroldir.   Ayniqsa,   rasmiy   hujjatlar   va   diplomatik   muloqot da   tilning   roli
beqiyosdir.   Davlatlar   o‘rtasidagi   munosabatlar   ko‘p   hollarda   yozma   shakldagi
diplomatik   hujjatlar   asosida   tartibga   solinadi:   xalqaro   shartnomalar,   notalar,
bayonotlar,   memorandumlar,   protokollar,   qarorlar   va   xatlar.   Ushbu   hujjatlarda
ishlatiladigan   til   aniq,   betaraf,   huquqiy   jihatdan   asoslangan   va   madaniyatlararo
talqinga bardoshli bo‘lishi  zarur. Chunki  ularning har bir  iborasi  xalqaro huquqiy
majburiyat tug‘diradi yoki diplomatik javobgarlikni belgilaydi.
Rasmiy hujjatlarda tilning asosiy vazifalari 4
: Normativlik va huquqiy kuchga
ega   bo‘lish:   Diplomatik  hujjatlar   xalqaro   huquqiy  hujjat   hisoblanadi.   Shu   sababli
undagi til  aniq normativ mazmunga ega bo‘lishi  kerak. Noaniq yoki  ikki ma’noli
ifodalar   hujjatning   bajarilishida   muammolar   keltirib   chiqaradi.   Shuning   uchun
4
  To‘xtasinov A.X. Xalqaro munosabatlar va diplomatik xizmat asoslari. – Toshkent: Iqtisod-Moliya, 2020.
12 “shu   bilan   majburiyat   oladi”,   “qabul   qiladi”,   “majburdir”   kabi   qat’iy   va   rasmiy
formulalar qo‘llaniladi. Mazmunni aniq yetkazish: Diplomatik hujjatlar murakkab
siyosiy, iqtisodiy, huquqiy kontentni ifodalashi  mumkin. Shu sababli  til vositalari
ortiqcha   tafsilotsiz,   biroq   mazmunan   to‘liq   bo‘lishi   shart.   Masalan:   “Tomonlar
quyidagilarni   tasdiqlaydi…”,   “Ushbu   bayonot   ikki   nusxada   tuzildi…”.   Murosali
ifoda   va   ehtiyotkorlik:   Xalqaro   diplomatik   hujjatlarda   tomonlar   o‘rtasidagi   nizo
yoki   farqni   yashirish,   mojaroni   yumshatish   maqsadida   “ixtiloflar”,
“kelishmovchiliklar”, “nuqtai nazar farqi” kabi yumshoq formulalar ishlatiladi. Bu
hujjatning diplomatik qadr-qimmatini oshiradi. Madaniyatlararo neytrallik: Har bir
hujjat global darajadagi tushunishga ega bo‘lishi kerak. Masalan, bir madaniyatda
neytral   bo‘lgan   ibora   boshqasida   tahqirli   bo‘lishi   mumkin.   Shu   sababli   xalqaro
tashkilotlar   (BMT,   YXHT,   Yevroittifoq)   o‘z   hujjatlarida   maksimal   darajada
neytral,   madaniy   jihatdan   mos   til   birikmalarini   belgilagan.   Rasmiy   protokolga
moslashuvchanlik:   Hujjatlar   diplomatik   protokolga   mos   yoziladi:   murojaat,
salomlashuv,   asosiy   matn,   imzo   va   muhr   qismi   qat’iy   struktura   asosida
tartiblanadi. Til bu strukturani to‘liq ta’minlashi kerak. Diplomatik hujjatlardagi til
uslubi: Diplomatik hujjatlar tilining stilistik jihatlari quyidagicha: Rasmiy, kitobiy
uslub – emotsiyadan xoli, me’yorlashtirilgan, huquqiy va ma’muriy rangda bo‘lgan
iboralar.   Passiv   konstruktsiyalar   –   bevosita   subyektni   yashirish   maqsadida
ishlatiladi: “Mazkur bayonot e’lon qilinadi”, “Ushbu taklif qabul qilindi”. Standart
formulalar – diplomatik an’anada qat’iy shakllangan jumlalar:
“Tomonlar o‘zaro hurmat asosida...” ,
“Qisqa muddatda murosaga kelish tarafdorimiz...” ,
“Mazkur hujjat ikki nusxada tuzilgan...”
Og‘zaki   muloqotdagi   tilning   roli;   Og‘zaki   muloqot   —   bu   elchilar,
delegatsiyalar,   diplomatlar   o‘rtasidagi   jonli   munosabatdir.   Undagi   til   ifodasi   ham
diplomatik   me’yorlarga   asoslanadi:   ushmuomalalik   va   ehtiyotkorlik:   Nutqda
so‘zlar yumshoq, neytral, muloyim ohangda bo‘lishi kerak.  Diplomatik muloqotda
"yo‘q"   degan   so‘z   deyarli   ishlatilmaydi.   O‘rniga   "hozircha   imkoniyat   yo‘q",
"ushbu   masalani   yana   muhokama   qilamiz"   kabi   yumshoq   inkor   shakllari
13 ishlatiladi.  Savolga savol bilan javob berish:  Bu diplomatlar orasida keng tarqalgan
taktika   bo‘lib,   mas’uliyatli   savollardan   qochish   yoki   vaqtdan   yutish   imkonini
beradi.  Madaniyatlararo   uyg ‘ unlik :  Har   bir   diplomat   til   vositalaridan   foydalanishda
boshqa   xalqning   madaniy   qadriyatlarini   inobatga   olishi   shart .  Xususan,   metafora,
kinoya,   hazil   kabi   vositalar   ehtiyotkorlik   bilan   tanlanadi.   Nutqdagi   protokol
sezgirligi:  Har bir muloqotga qatnashuvchi shaxs maqomiga qarab murojaat qilish,
hol   so‘rash,   nutqni   boshlash   va   yakunlash   shakli   protokolga   mos   bo‘lishi   kerak.
Amaliy misollar: Nota — ikki davlat o‘rtasida rasmiy e’tiroz yoki murojaat shakli.
Unda   aniq   va   rasmiy   iboralar   ishlatiladi .  Masalan:  “Falon davlat tomonidan amalga
oshirilgan harakatlar yuzasidan o‘zining jiddiy xavotirini bildiradi.”   Kommyunike
—   ikki   yoki   undan   ortiq   tomonlar   muzokara   natijasida   birgalikda   qabul   qilgan
hujjat. Masalan:    “Tomonlar mintaqaviy barqarorlikka erishish borasida birgalikda
harakat qilishni bildirdi.”
Xulosa   qilib   aytganda,   rasmiy   qabulda   yoki   matbuot   anjumanida
so‘zlanadigan og‘zaki muloqot. Bu nutqda tilning madaniyati, etiketga rioya qilish,
diplomatik   neytrallik   eng   muhimdir. 5
  Til   diplomatik   hujjat   va   muloqotning
strukturaviy,   axborot   va   psixologik   asosini   tashkil   etadi.   U   davlatlararo
munosabatlarni rasmiylashtiradi, ularni tartibga soladi va xalqaro huquqiy kuchga
ega   qiladi.   Har   bir   ibora,   grammatik   konstruktsiya   va   stilistik   vosita   muayyan
diplomatik pozitsiyani anglatadi. Shu bois, til — bu diplomatning asosiy vositasi,
davlatning   tashqi   siyosatini   ifodalovchi   verbal   “platformasi”dir.   Diplomatik   tilni
puxta egallash — bu xalqaro munosabatlarda muvaffaqiyat kalitidir.
5
  Yunusova G.M. Diplomatik til va madaniyatlararo muloqot. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
14 II BOB. XORIJIY KOMMUNIKATSIYA VA MADANIYATLARARO
MULOQOT
2.1. Xorijiy kommunikatsiyaning shakllari va vositalari
Xalqaro munosabatlar  tizimi  tobora murakkablashib  borayotgan  bir  paytda,
xorijiy   kommunikatsiya   —   davlatlar,   tashkilotlar   va   vakolatli   shaxslar   o‘rtasida
ma’lumot   almashish,   muloqot   o‘rnatish   va   hamkorlikni   yo‘lga   qo‘yishda   hal
qiluvchi vositaga aylangan. Xorijiy kommunikatsiya diplomatik, siyosiy, iqtisodiy
va   madaniy   darajadagi   muloqotlarning   asosini   tashkil   etadi.   U   nafaqat   axborot
uzatish,   balki   davlat   manfaatlarini   himoya   qilish,   siyosiy   murosaga   erishish   va
xalqaro barqarorlikni ta’minlashga xizmat qiladi.
Xorijiy   kommunikatsiya   tushunchasi:   Ilmiy   adabiyotlarda   xorijiy
kommunikatsiya   “xalqaro   maydonda   turli   subyektlar   o‘rtasidagi   axborot
almashinuvi,   siyosiy   nutq   va   diplomatik   aloqalar   majmuasi”   sifatida   ta’riflanadi.
Ular   orasida   davlatlar,   xalqaro   tashkilotlar,   hukumatlararo   komissiyalar,
elchixonalar   va   hatto   nohukumat   subyektlar   ham   bo‘lishi   mumkin.   Ushbu
kommunikatsiya   jarayoni   turli   tillarda,   madaniy   kontekstda   va   kommunikatsiya
vositalari orqali amalga oshadi.
Xorijiy   kommunikatsiyaning   asosiy   shakllari:   Xorijiy   kommunikatsiya   bir
nechta   shakllarda   amalga   oshiriladi,   ularning   har   biri   muayyan   maqsadga   xizmat
qiladi:   Rasmiy   yozma   kommunikatsiya:   Diplomatik   notalar,   shartnomalar,
memorandumlar, rasmiy murojaatlar. Ular  xalqaro huquqiy kuchga ega va yuqori
darajada rasmiylashtirilgan til va uslubga ega bo‘ladi. Og‘zaki muloqot  – Elchilar,
vakillar,   delegatsiyalar   o‘rtasida   bo‘lib   o‘tadigan   muzokaralar,   uchrashuvlar,
matbuot anjumanlari. Bu muloqot diplomatik etiket va til madaniyatiga asoslanadi.
Matbuot   va   ommaviy   axborot   vositalari   orqali   kommunikatsiya   –   Diplomatik
bayonotlar, intervyular, xalqaro axborot agentliklari orqali beriladigan xabarlar. Bu
shakl   davlat   imidji   va   tashqi   siyosat   pozitsiyasini   ommaga   yetkazishda   muhim
ahamiyatga   ega.   Madaniy   kommunikatsiya   –   Turli   davlatlarning   madaniyat
haftaliklari,   san’at   ko‘rgazmalari,   xalqaro   tanlovlarda   ishtirok   etish.   Bu
diplomatiyaning   “yumshoq   kuch”   (soft   power)   shaklidir.   Virtual   yoki   raqamli
15 kommunikatsiya   –   E-mail,   Zoom,   MS   Teams,   Telegram,   rasmiy   web-portal   va
boshqa onlayn platformalar orqali amalga oshadigan muloqot. Pandemiya davridan
keyin   ushbu   shakl   eng   ko‘p   qo‘llaniladigan   vositaga   aylangan.   Xorijiy
kommunikatsiyaning   vositalari:   Xorijiy   kommunikatsiyaning   muvaffaqiyatli
bo‘lishi   ko‘p   jihatdan   foydalanilayotgan   vositalarning   to‘g‘riligiga   bog‘liq.   Ular
quyidagilardan iborat: Til vositalari:   – Lingvistik to‘g‘rilik, grammatik uyg‘unlik,
madaniyatga   mos   so‘z   tanlovi,   ehtiyotkor   iboralar   kommunikatsiyaning   asosiy
tayanchidir.   Ingliz,   fransuz,   rus,   ispan,   xitoy   tillari   xalqaro   darajada   eng   ko‘p
ishlatiladigan   vositalardir.   Tarjimonlar   va   tarjima   texnologiyalari:   –   Xalqaro
muloqotda professional tarjimonlar, sinxron tarjima kabinalari, real vaqt AI tarjima
ilovalari   (masalan,   Google   Translate,   KUDO,   Interprefy)   faol   ishtirok   etadi.
Protokol   xizmatlari:   –   Delegatsiyalarni   kutib   olish,   joylashtirish,   murojaat   etish
tartibi,   nutq   navbatini   belgilash   –   bularning   barchasi   diplomatik
kommunikatsiyaning   muvofiq   tashkil   qilinishiga   xizmat   qiladi.   Ovozli   va
videoaloqa vositalari:   – Zoom, Microsoft Teams, Google Meet, Cisco Webex kabi
platformalar xorijiy aloqa vositalarining ajralmas qismiga aylangan. Ayniqsa, real
vaqt   tarjimasi,   subtitrlar,   xujjat   almashuvi   imkoniyatlari   ularni   muhim   qiladi.
Axborot   texnologiyalari:   –   Elektron   pochta,   onlayn   diplomat   registrlari,   axborot
xavfsizligi   tizimlari,   raqamli   imzo,   shifrlangan   aloqa   kanallari   xorijiy   muloqot
xavfsizligini ta’minlaydi.
Ilmiy-tahliliy   yondashuv:   samarali   xorijiy   kommunikatsiya   omillari:   Ilmiy
izlanishlar   xorijiy   kommunikatsiyada   muvaffaqiyatli   aloqa   uchun   quyidagi
omillarni   ajratadi:   Madaniyatlararo   sezgirlik :   Faqat   tildagi   so‘zlar   emas,   balki
madaniyat, diniy qarash, urf-odatlarni hisobga olgan holda muloqot tashkil etilishi
lozim.   Axborot   soddaligi   va   aniq   strukturasi :   Diplomatik   bayonotlar   mantiqiy
tuzilgan, qisqa va ochiq bo‘lishi kerak.  Mos aloqa kanali tanlash : Har bir vaziyatga
mos  shakl   –  yozma,  og‘zaki,  raqamli   yoki  norasmiy   shakl  tanlanadi.   O‘z   vaqtida
aloqa yuritish : Kommunikatsiyada cho‘zilish ishonchga salbiy ta’sir qiladi, ayniqsa
xalqaro   inqiroz   holatlarida.   O‘zbekiston   amaliyotida   xorijiy   kommunikatsiya 6
.
6
  Yunusova G.M. Diplomatik til va madaniyatlararo muloqot. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
16 O‘zbekiston   Respublikasi   so‘nggi   yillarda   xorijiy   siyosatda   ochiqlik,   diplomatik
faollik   va   muloqotga   tayyorlik   siyosatini   tanladi.   Prezident   Sh.M.   Mirziyoyev
tashabbuslari bilan bir qator xalqaro anjumanlar, forumlar, sammitlar tashkil etildi.
Bu   tadbirlar   doirasida   xorijiy   kommunikatsiya   quyidagi   vositalar   orqali   amalga
oshirildi:
 Delegatsiyalar o‘rtasida Zoom va Teams orqali onlayn muloqotlar
 Diplomatik nota almashinuvi elektron shaklda
 Xalqaro anjumanlarda sinxron tarjima texnologiyalari
 Rasmiy veb-saytlarda chet tillarda axborot joylashtirish
 Diplomatik   nutqlar   matnining   ommaviy   axborot   vositalari   orqali
tarqatilishi
Xulosa qilib aytganda, bu davlatlar  o‘rtasida siyosiy,  iqtisodiy, madaniy va
insoniy   aloqalarni   o‘rnatish   va   mustahkamlashda   strategik   vositadir.   Uning
shakllari   va   vositalarini   chuqur   tahlil   qilish   orqali   samarali   diplomatik   muloqotni
tashkil   etish   mumkin.   Ayniqsa,   til   madaniyati,   tarjima   texnologiyalari,   axborot
xavfsizligi   va  protokolga   rioya  qilish   xorijiy  kommunikatsiyaning  barqarorligi  va
samaradorligini ta’minlovchi asosiy omillardir. 
2.2. Madaniy tafovutlarning muloqotga ta’siri
Xalqaro   diplomatik   va   xorijiy   kommunikatsiya   jarayonlarida   samarali
muloqot   faqatgina   til   bilimiga   emas,   balki   madaniy   tafovutlarni   to‘g‘ri   tushunish
va   ularga   moslashish   qobiliyatiga   ham   bevosita   bog‘liqdir.   Madaniyatlararo
muloqotning muvaffaqiyati ko‘p hollarda madaniyatga oid me’yorlar, qadriyatlar,
axloqiy   tamoyillar,   muloqot   uslubi   va   ijtimoiy   xulq-atvorlar   o‘rtasidagi   farqlarni
anglash darajasiga bog‘liq bo‘ladi. Shuning uchun, xalqaro diplomatiyada  madaniy
tafovutlarni   chuqur   anglamaslik   —   noto‘g‘ri   tushunish ,   talqin   xatolari ,   hattoki
diplomatik ziddiyatlarga  olib kelishi mumkin.
Madaniyat tushunchasi va muloqot bilan bog‘liqligi: Madaniyat – bu milliy
yoki   etnik   guruhga   xos   axloqiy   normalar,   qadriyatlar,   e’tiqodlar,   til,   rasm-
rusumlar, ijtimoiy institutlar tizimi bo‘lib, insonlarning kundalik hayoti va muloqot
17 tarzini   belgilaydi.   Muloqot   esa   bu   madaniyatda   shakllanadi   va   uning   asosiy
ko‘zgusi   bo‘lib   xizmat   qiladi.   Demak,   turli   madaniyatlar   vakillari   o‘rtasida
muloqot   o‘rnatishda   tilning   o‘zi   yetarli   emas   —   kontekst,   ohang,   tana   tili,
xabarning qanday qabul qilinishiga bo‘lgan sezgirlik  ham muhimdir.
Madaniy   tafovutlarning   asosiy   turlari:   Tadqiqotchilar   (xususan,   Gert
Xofstede, Edvard Hall, Fons Trompenaars) madaniy tafovutlarning quyidagi asosiy
yo‘nalishlarini aniqlagan:  Indvidualizm va kollektivizm
– G‘arb davlatlarida (AQSh, Germaniya, Britaniya) shaxsiy fikr va mustaqil
qaror   qabul   qilish   qadrlanadi.   Sharqiy   madaniyatlarda   (Xitoy,   O‘zbekiston,
Yaponiya)   esa   jamoaviy   qaror,   ierarxik   hurmat   ustuvor.   Yuqori   kontekst   va   past
kontekst   – Yuqori  kontekstli  madaniyatlarda (Yaponiya,  Koreya,  Arab  davlatlari)
ma’lumot ko‘pincha yashirin, bilvosita ifodalanadi. Past kontekstli madaniyatlarda
(Germaniya,   AQSh)   to‘g‘ridan-to‘g‘ri,   aniq   muloqot   afzal   ko‘riladi.   Vaqtga
munosabat   –   G‘arb   davlatlarida   vaqt   qat’iy   reja   asosida   baholanadi   (monoxronik
madaniyat), Sharqda esa vaqt moslashuvchan bo‘lib, muhimlik darajasi kishilararo
aloqalarga   bog‘liq   (polixronik   madaniyat).   Hokimiyat   masofasi.   –   Ba’zi
madaniyatlarda   rasmiy   maqomga   ega   shaxslar   bilan   rasmiy   masofa   saqlanadi
(Rossiya,   Xitoy),   boshqalarda   esa   ochiq   muloqotga   yo‘l   qo‘yiladi   (Gollandiya,
Norvegiya). Madaniy tafovutlarning diplomatik muloqotga ta’siri. 
1. Nutq   mazmunining   talqini:   –   Masalan,   “Ko‘rib   chiqamiz”   degan
jumla   Yevropada   aniq   rad   etish   sifatida   qabul   qilinadi,   O‘zbekistonda   esa   bu
diplomatik murosaning belgisi sifatida tushuniladi.
2. Jismoniy aloqa va tana tili:  – Yaponiyada bukilib salom berish hurmat
ifodasidir,  ammo bu  Yevropada  kam  ishlatiladi.  Arab davlatlarida  qo‘lni   yurakka
qo‘yib salomlashish keng tarqalgan, Yevropada esa ko‘pincha qo‘l siqish ustun.
3. Sukunatning   talqini.   –   Yaponlar   uchun   sukunat   –   hurmat   belgisi,
G‘arbda esa sukunat – kelishmovchilik belgisi sifatida baholanishi mumkin.
4. Hazil   va   kinoya:   –   G‘arbda   hazil   ochiq   va   ommaviydir.   Sharqda   esa
rasmiy uchrashuvlarda hazil o‘rinsiz bo‘lishi mumkin. Ba’zan kinoya qilish boshqa
madaniyatda   haqorat   sifatida   talqin   qilinadi.   Real   diplomatik   vaziyatlarda
18 tafovutlar:   2020-yilda   Xitoy   va   AQSh   delegatsiyalari   o‘rtasidagi   muzokarada
AQSh   vakili   tomonidan   berilgan   tanqidiy   izoh   xitoylik   diplomat   tomonidan
madaniy   qoidalar   buzilishi   sifatida   qabul   qilingan   va   uchrashuv   tanaffus   bilan
yakunlangan.   2022-yil   Samarqandda   bo‘lib   o‘tgan   SHHT   sammitida   rasmiy
vakillar   til   tarjimasi   bilan   bir   qatorda   madaniy   tafovutlarni   inobatga   olgan   holda
nutqlarini   yumshoq   va   neytral   uslubda   tuzdilar.   Bu   kabi   holatlar   madaniy
tafovutlarni e’tiborga olmaslik muloqotga salbiy ta’sir ko‘rsatishini ko‘rsatadi.
O‘zbekiston   amaliyotida   madaniy   sezgirlik.   O‘zbekiston   Respublikasi
o‘zining   milliy   qadriyatlari   va   Sharq   diplomatiyasi   ruhida   madaniyatlararo
muloqotga   alohida   e’tibor   qaratadi.   Delegatsiyalar   bilan   ishlashda   quyidagilar
kuzatiladi:   Vakillar   xorijiy   mehmonlar   madaniyatiga   mos   muomala   qiladi
(masalan,   diniy   taomlarga   rioya,   ayol   va   erkak   bilan   muloqot   etiketi).   Elchilar
nutqlarida   universal   iboralar   tanlanadi,   rasmiy   nutqdan   shaxsiy   fikrga   o‘tishda
ehtiyotkorlik   kuzatiladi.   Xalqaro   forumlarda   mehmon   davlat   madaniyatiga   oid
ramzlar,   til   birikmalari   va   qadriyatlar   tilga   olinadi   (masalan,   “biz   qadimiy   yunon
falsafasidan   saboq   olamiz”   kabi   iboralar   grek   mehmonlar   oldida   ishlatilgan).
Ilmiy-tahliliy   yondashuv   Madaniy   tafovutlar   —   bu   muloqotni   buzuvchi   emas,
balki   uni   chuqurlashtiruvchi   omildir.   Ularni   to‘g‘ri   anglash,   madaniyatlararo
kompetensiyani   rivojlantirish   xalqaro   diplomatiyada   muvaffaqiyat   omilidir.
Xalqaro munosabatlar  tadqiqotchilari madaniyatlararo xatoliklarning 60% holatda
noto‘g‘ri   til   tanlovi   emas,   balki   madaniy   kontekstdagi   anglashmovchilikka   borib
taqalishini ta’kidlaydi.
Madaniy tafovutlar xalqaro diplomatik muloqotda inkor qilib bo‘lmaydigan
faktordir.   Ularni   chuqur   anglash,   madaniy   sezgirlikka   ega   bo‘lish,   boshqa
madaniyat   vakillarining   qadriyatlariga   hurmat   bilan   yondashish   —   bu   samarali
xorijiy   kommunikatsiyaning   asosi   hisoblanadi.   Diplomatik   soha   vakillari,
tarjimonlar,   siyosatchilar   va   ekspertlar   madaniyatlararo   tafovutlarga   moslashish
ko‘nikmasiga   ega   bo‘lishi   orqali   mojarolarni   oldini   olish,   hamkorlikni
mustahkamlash va xalqaro imidjni mustahkamlash imkoniga ega bo‘ladi. 7
7
  To‘xtasinov A.X. Xalqaro munosabatlar va diplomatik xizmat asoslari. – Toshkent: Iqtisod-Moliya, 2020.
19 20 2.3. Diplomatik suhbatlarda kommunikativ strategiyalar
Xalqaro   munosabatlar   va   diplomatik   muloqot   doirasida   kommunikativ
strategiyalar   —   bu   shunchaki   muloqot   vositalari   emas,   balki   murosaga   erishish,
ixtiloflarning   oldini   olish,   manfaatlarni   himoya   qilish   va   ijtimoiy-siyosiy
barqarorlikni   ta’minlashning   asosiy   mexanizmlaridan   biridir.   Diplomatik
suhbatlarda   kommunikativ   strategiyalar   individual   til   tanlovi,   madaniyatga
moslashuvchan   yondashuv   va   strategik   nutq   qurilishi   orqali   o‘z   ifodasini   topadi.
Ular   har   bir   so‘z,   ibora,  intonatsiya   va   tana   tili   orqali   xalqaro  siyosat   maydonida
kuchli vositaga aylanadi.
Diplomatik   kommunikatsiyada   strategiya   tushunchasi:   Lingvistik   va
kommunikativ   pragmatika   doirasida   “strategiya”   tushunchasi   ma’lumot   uzatish
yoki   muhokama   qilish   maqsadida   oldindan   rejalashtirilgan   nutq   uslublari   va   til
vositalari majmuasini anglatadi. Diplomatik muloqotda esa bu strategiyalar har bir
gap, harakat  va qarorni diplomatik protokol, siyosiy vaziyat  va madaniy kontekst
bilan   uyg‘unlashtirishga   qaratiladi.   Diplomatik   strategiyalarning   turlari:   Ilmiy
adabiyotlarda   diplomatik   kommunikatsiyada   qo‘llaniladigan   strategiyalar   odatda
quyidagi guruhlarga ajratiladi:
1.   Murosali   strategiyalar:   Ushbu   strategiyalar   muloqotni   ziddiyatdan   yiroq,
betaraf uslubda yuritishga xizmat qiladi. Yumshatilgan iboralar (hedging): “ma’qul
variant   sifatida   ko‘rib   chiqish   mumkin”,   “muqobil   yondashuv   bo‘lishi   mumkin
edi”.   Ortiqcha   baholovchi   so‘zlardan   saqlanish:   “muvozanatli”,   “ehtiyotkorlik
bilan   baholash   lozim”.   Noaniq   modal   ifodalar:   “mumkin”,   “loyihaviy   shaklda”,
“tavsiya etiladi”.
2.   Pozitsiyani   yashirish   (indirektlik)   strategiyasi:   Diplomatlar   ko‘pincha
to‘g‘ridan-to‘g‘ri   fikr   bildirishdan   qochib,   mavhum   iboralar   orqali   o‘z   nuqtai
nazarini   ifoda   etadi.   Bu   noqulay   mavzularda   “ochiq   aytmaslik”   san’ati   orqali
diplomatik   pozitsiyani   muhofaza   qilishga   xizmat   qiladi.   Misol:   “To‘liq   aniqlik
kiritilgunga   qadar   izoh   berilmasligi   ma’qulroq   bo‘ladi.”   Ijobiy   muloqot   va   iltifot
strategiyalari:   Diplomatik   muloqotda   ijobiy   munosabat   o‘rnatish   maqsadida
ishlatiladi.   Nutqda   e’tirof,   minnatdorchilik,   ijobiy   baho   ifodalari   ustuvor   bo‘ladi:
21 “Samarali   hamkorlik   uchun   minnatdorchilik   bildiramiz...”   “Sizning   tajribangiz
xalqaro   darajada   yuksak   baholanmoqda...”     Rad   etishni   yumshatish   strategiyasi:
Noqulay   yoki   qabul   qilinmaydigan   fikrga   munosabat   bildirayotganda   diplomatlar
ixtilofni  kuchaytirmaslik  uchun  quyidagi  strategiyalardan  foydalanadi:  Shartli  rad
etish: “Hozirgi sharoitda bu taklifni amalga oshirish imkoniyatimiz cheklangan...”
Muqobil   yechim   taklif   qilish:   “Ammo   quyidagi   variantni   ko‘rib   chiqishni   taklif
etamiz...”   Ko‘p   ma’noli   iboralardan   foydalanish:   Bu   strategiya   diplomatga
vaziyatga   mos   ravishda   izohni   ochiqlab   yoki   ochmaslik   imkonini   beradi.   Bu
diplomatik “ko‘zbo‘yamachilik” emas, balki strategik betaraflik vositasidir.
Misollar:   “Keng   ko‘lamda   kelishuvga   erishildi...”   “Ikki   tomonlama
manfaatli yo‘nalishda rivojlanmoqda...”  Kommunikatsion strategiyalar va madaniy
moslashuv.   Diplomatik   strategiyalar   har   doim   madaniyatga   moslashtirilgan
bo‘lishi   kerak.   Masalan:   Yevropa   mamlakatlarida   to‘g‘ridan-to‘g‘ri   bayonlar,
lo‘nda   nutq   qadrlanadi.   Bu   yerda   oraliq   fikrlar   muammoli   hisoblanadi.   Osiyo
davlatlarida esa har qanday tanqidiy fikr bilvosita va yumshoq shaklda bildiriladi.
Bunday   vaziyatlarda   to‘g‘ridan-to‘g‘ri   gapiruvchilar   “qo‘pol”   sifatida   qabul
qilinadi.
Tana   tili   va   noverbal   strategiyalar:   Kommunikativ   strategiyalar   faqat
lingvistik   vositalar   bilan   cheklanmaydi.   Tana   tili,   mimika,   nigoh,   masofa   saqlash
kabi   noverbal   belgilar   ham   strategik   ahamiyatga   ega.   Qo‘l   siqish   kuchi,
davomiyligi,   kim   birinchi   uzatgani   —   diplomatik   ustunlik   belgisi   sifatida   talqin
qilinishi mumkin. Nigoh: uzoq tikilmaslik, qisqa kontaktda bo‘lish — madaniy va
protokol normalariga muvofiqlik. Masofa: diplomatik protokolda “intim zona”dan
saqlanish   —   hurmat   belgisi.   O‘zbekiston   amaliyotidagi   kommunikativ
strategiyalar.   O‘zbekiston   Respublikasi   dilomatik   muloqotda   quyidagi
strategiyalardan   faol   foydalanmoqda:   Xalqaro   anjumanlarda   nutqlar   diplomatik
neytral   ifodalar   bilan   quriladi:   “hamkorlik   ruhida”,   “ikki   tomonlama   manfaat”,
“xalqaro   huquq   me’yorlariga   muvofiq”.   Rad   etishda   ehtiyotkor   strategiyalar
tanlanadi:   “biz   bu   masalaga   boshqa   yondashuvdan   qaraymiz...”   Tashqi   siyosiy
22 bayonotlarda   aniq   va   qisqa   iboralar   afzal:   “Biz   tinchlik   va   barqarorlik
tarafdorimiz.”
Ilmiy-tahliliy   baho:   Kommunikativ   strategiyalar   diplomatik   tilni   “samarali
diplomatik   qurol”ga   aylantiradi.   Ular   yordamida:   Muloqot   nazorat   ostida   olib
boriladi;   Emotsional   reaksiya   cheklanadi;   Mo‘ljalga   qaratilgan   natijalar
(shartnoma, kelishuv, muzokara muvaffaqiyati) erishiladi;  Madaniy to‘qnashuvlar
minimallashtiriladi.   Tadqiqotlar   shuni   ko‘rsatadiki,   diplomatik   muzokaralarning
70% muvaffaqiyati nutq qurilishi va strategik ifodalarga bog‘liq.
Xulosa   qilganimizda,   diplomatik   suhbatlarda   kommunikativ   strategiyalar
diplomatiya   san’atining   asosiy   vositalaridan   biridir.   Ular   og‘zaki   va   yozma
muloqotda   xatarlarni   kamaytirish,   murosaga   erishish   va   xalqaro   imidjni
mustahkamlash   imkonini   beradi.   Shu  sababli   har   bir   diplomat,   siyosiy   vakil   yoki
elchi strategik nutq qurilishi, madaniyatga mos yondashuv va ehtiyotkor til tanlovi
bo‘yicha chuqur bilim va ko‘nikmaga ega bo‘lishi shart.
23 III BOB. O‘ZBEKISTON AMALIYOTIDA DIPLOMATIK TIL VA
XORIJIY KOMMUNIKATSIYA
3.1. O‘zbekistonning tashqi siyosatida diplomatik tilning qo‘llanishi
O‘zbekiston  Respublikasi  mustaqillikka erishganidan so‘ng, o‘zining tashqi
siyosatini   milliy   manfaatlarga   asoslangan,   ochiqlik,   murosaviylik   va   xalqaro
huquqqa sodiqlik tamoyillariga tayanib yurita boshladi. Aynan shu siyosiy asoslar
O‘zbekistonning   diplomatik   til   uslubi   va   xorijiy   kommunikatsiya   madaniyatini
shakllantirishda   hal   qiluvchi   rol   o‘ynadi.   So‘nggi   yillarda   Prezident   Shavkat
Mirziyoyev   rahbarligida   olib   borilayotgan   tashqi   siyosat   faoliyati,   xalqaro
minbarlardagi   chiqishlar,   xorijiy   delegatsiyalar   bilan   muzokaralar   hamda   xalqaro
tashkilotlarda   bildirilayotgan   pozitsiyalar   orqali   O‘zbekiston   diplomatik   tilining
o‘ziga   xosligi   va   samaradorligi   yaqqol   ko‘zga   tashlanmoqda.   Tashqi   siyosiy
nutqlarda   diplomatik   tilning   asosiy   yo‘nalishlari.     Prezident   Shavkat
Mirziyoyevning   BMT   Bosh   Assambleyasida,   SHHT,   MDH,   IHT,   OIC   kabi
xalqaro   maydonlardagi   chiqishlarida   quyidagi   diplomatik   til   xususiyatlari
kuzatiladi:   Tinchlikparvar va betaraf ohang:   Nutqlarda keskin baholash, ziddiyatli
iboralardan   saqlanish,   tinchlik,   barqarorlik,   o‘zaro   hurmat,   tenglik   tamoyillari
ustuvor:   “Biz   xalqaro   ziddiyatlarni   faqat   muloqot   va   o‘zaro   hurmat   asosida   hal
qilish tarafdorimiz”.   Hududiy yaxlitlik va xalqaro huquqka sodiqlik:   O‘zbekiston
pozitsiyasi  har doim xalqaro huquq me’yorlariga asoslangan,  bu esa til vositasida
aniq   ifodalanadi:   “Mintaqaviy   xavfsizlik   xalqaro   huquqqa   asoslangan   holda
ta’minlanmog‘i   lozim.”   Yumshoq   diplomatik   rad   etish   va   taklif   berish
Qarama-qarshi   pozitsiyalar   bildirilar   ekan,   muloyim,   ehtiyotkor   va   konstruktiv
takliflar   ilgari   suriladi:   “Mazkur   masala   bo‘yicha   o‘z   yondashuvlarimizni   qayta
ko‘rib chiqishga tayyormiz.”   Madaniyatlararo muloqotga ochiqlik:  Nutqlarda ko‘p
madaniyatlilik,   bag‘rikenglik,   tarixiy   qadriyatlar   va   turfa   tillarning   uyg‘unligi   til
vositalari   bilan   yuksak   darajada   ifodalanadi.   Diplomatik   hujjatlarda   O‘zbekiston
uslubi. O‘zbekiston tomonidan imzolangan xalqaro hujjatlar, qo‘shma bayonotlar,
protokollar   va   shartnomalarda   quyidagi   diplomatik   tilga   oid   xususiyatlar
kuzatiladi:   Standartlashtirilgan   iboralar :   “Hamkorlikni   mustahkamlash   maqsadida
24 tomonlar quyidagilarda kelishib oldilar...”  Qo‘shma manfaatli iboralar : “Tomonlar
o‘zaro   manfaatlar   asosida   harakat   qilishga   intiladilar...”   Protokolga   mos   ifodalar :
“Mazkur hujjat ikki nusxada, bir xil yuridik kuchga ega bo‘lgan holda tuzildi.” Bu
iboralar xalqaro huquq me’yorlariga mos va boshqa davlatlar tajribasi bilan uyg‘un
bo‘lib, O‘zbekistonning diplomatik maktabi shakllanganini ko‘rsatadi. Diplomatik
til   siyosiy   nutqlarda   O‘zbekiston   rasmiylari,   xususan   Tashqi   ishlar   vazirligi,
elchilar,   diplomatik   vakolatxonalar   faoliyatida   diplomatik   til   strategik   darajada
qo‘llaniladi:   Elchi   chiqishlarida   ehtiyotkor   murojaatlar,   minnatdorchilik,   tarixiy
bog‘liqlikni   eslatuvchi   iboralar   (masalan,   “bizning   xalqlarimizni   ko‘p   asrlik
do‘stlik   rishtalari   bog‘lab   turadi”)   ishlatiladi 8
.   Rasmiy   bayonotlarda   diplomatik
sintaksis,   passiv   ifoda,   betaraflikka   yo‘naltirilgan   til   konstruksiyalari   ustuvor.
Amaliy misollar:  BMT Bosh Assambleyasidagi nutq (2022):  Prezident Mirziyoyev
nutqida   “xalqaro   kelishuvlarga   sodiqlik”,   “mintaqaviy   ishonch”,   “muloqotga
tayyorlik” kabi asosiy diplomatik formulalarni ilgari surdi.  SHHT sammiti (2023):
Nutqlar   yumshoq   diplomatik   tilda   qurildi,   radikal   iboralarga   yo‘l   qo‘yilmadi.
Tarjima vositalari yordamida subtitrlar sinxron tarzda taqdim etildi.
O‘zbekiston diplomatik tilining o‘ziga xos jihatlari: 
1. Murosaga ochiqlik:   Har qanday bayonot yoki muzokarada murosa va
dialogga tayyorlik g‘oyasi markaziy o‘rinda turadi.
2. Madaniyatlararo   uyg‘nlikni   ta’minlash:   Nutqlarda   boshqa   davlatlar
madaniyati,   dini,   qadriyatlariga   hurmat   ifodalanadi:   “biz   barcha   madaniyat   va
e’tiqod vakillarini muloqotga chorlaymiz”.
3. Mintaqaviy   liderlikka   da’vo   qilmaslik:   Diplomatik   tilda   mintaqaviy
“hegemoniya”dan   saqlaniladi,   bu   esa   O‘zbekistonni   “xavfsiz   hamkor”   sifatida
qabul qilinishiga xizmat qiladi.
4. Yangi   tashabbuslarni   muloyim   til   bilan   ilgari   surish:   O‘zbekiston
xalqaro forumlarda o‘z takliflarini qat’iy emas, balki ijobiy, maslahat tarzida ilgari
suradi.
Ilmiy tahlil va baho
8
  Yunusova G.M. Diplomatik til va madaniyatlararo muloqot. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
25 Tadqiqotlar   shuni   ko‘rsatmoqdaki,   O‘zbekiston   diplomatik   tili   xalqaro
standartlarga   mos   bo‘lib,   unda   G‘arb   va   Sharq   diplomatik   maktablarining   o‘zaro
uyg‘unligi   kuzatiladi.   G‘arbcha   aniq   va   lo‘nda   bayon   qilish   uslubi   bilan   birga,
Sharqona   muloyimlik,   kinoya   va   ehtiyotkorlik   ifodalarining   qo‘shilishi
O‘zbekiston   diplomatik   tilini   o‘ziga   xos   qiladi.   Bunday   yondashuv,   ayniqsa,
madaniyatlararo muloqotda muhim omil hisoblanadi.
Xulosa:   O‘zbekiston   Respublikasi   tashqi   siyosatining   amaliy   jihatlarida
diplomatik til hal qiluvchi vosita sifatida shakllangan. U siyosiy pozitsiyani bayon
etish, xalqaro hamkorlikni mustahkamlash va mamlakatning ijobiy imidjini targ‘ib
qilishda markaziy o‘rinni egallaydi. Diplomatik til madaniyatli, betaraf, murosaviy,
siyosiy   og‘irlikka   ega   iboralardan   iborat   bo‘lib,   u   har   bir   davlat   vakili,   elchi   va
rasmiy   shaxsning   xalqaro   arenadagi   muvaffaqiyatini   belgilovchi   asosiy
kompetensiyadir.
3.2. Xorijiy elchixonalar, forumlar va uchrashuvlardagi til siyosati
Diplomatik   muloqotda   til   siyosati   —   bu   nafaqat   til   tanlovi,   balki   siyosiy,
madaniy   va   kommunikativ   ustuvorlikni   belgilovchi   strategik   vositadir.   Xorijiy
elchixonalar,   xalqaro   forumlar,   sammitlar   va   ikki   tomonlama   uchrashuvlarda
qanday   til   ishlatilishi,   tarjima   qanday   tashkil   etilishi,   muloqot   ohangi   va   stilistik
darajasi   —   bularning   barchasi   mamlakat   tashqi   siyosatining   sifatini   ifodalaydi.
O‘zbekiston   amaliyotida   ham   so‘nggi   yillarda   til   siyosati   xalqaro   diplomatik
faoliyatda muhim ahamiyat kasb eta boshladi.
Til   siyosati   tushunchasi   va   diplomatik   muhitdagi   roli:   Til   siyosati   —   bu
davlat   tomonidan   rasmiy,   muloqot   yoki   kommunikatsion   til   sifatida   qaysi   tildan
foydalanilishini   belgilash,   uni   qo‘llash   doiralarini   aniqlash   va   xalqaro   darajada
unga   munosabat   shakllantirish   jarayonidir.   Xalqaro   diplomatiyada   bu   siyosat
quyidagi   yo‘nalishlarda   namoyon   bo‘ladi:   Rasmiy   uchrashuvlar   va   forumlarda
qaysi   til   ishlatiladi?   Tarjima   xizmatlari   qanday   yo‘lga   qo‘yiladi?   Qabul   qiluvchi
davlat   va   mehmon   davlat   tili   qanday   tartibda   qo‘llanadi?   Rasmiy   hujjatlar   necha
tilda   tuziladi?   Bu   savollarga   berilgan   javoblar   davlatning   lingvistik   mustaqilligi,
26 tashqi siyosiy yondashuvi va xalqaro maqomini belgilaydi 9
.   Xorijiy elchixonalarda
til siyosati
Elchixona   —   bu   xorijiy   davlatdagi   asosiy   diplomatik   vakolatxona   bo‘lib,
rasmiy til siyosati aynan shu institutda bevosita amalga oshiriladi. O‘zbekistondagi
xorijiy   elchixonalarda   kuzatiladigan   til   siyosati   holatlari:   Ikki   tilda   faoliyat
yuritish:   –   Elchixona   hujjatlari,   veb-saytlar,   axborot   materiallari   o‘zbek   va   ingliz
(yoki   rus)   tillarida   taqdim   etiladi.   Bu   mehmon   davlat   tilini   hurmat   qilish,
kommunikatsiyani   soddalashtirish   vositasidir.   Tarjimonlar   ishtiroki:   –   Har   bir
rasmiy  uchrashuvda  sinxron  yoki  ketma-ket  tarjima  qiluvchi   malakali   tarjimonlar
mavjud.   Ular   til   madaniyati   va   protokolga   qat’iy   amal   qilgan   holda   ishlaydi.
Mahalliy   tilni   o‘rganishga   rag‘batlantirish:   –   Ayrim   elchixonalar   (masalan,
Yaponiyaning   O‘zbekistondagi   elchixonasi)   o‘z   diplomatlari   uchun   o‘zbek   tilini
o‘rganish   kurslari   tashkil   qiladi,   bu   esa   madaniyatlararo   muloqotga   ijobiy   hissa
qo‘shadi.   Rasmiy   bayonotlar   tarjimasi:   –   Elchixona   tomonidan   e’lon   qilinadigan
rasmiy   nutqlar   ikki   yoki   undan   ortiq   tilda   tayyorlanadi.   Til   tanlovida   rasmiylik,
betaraflik   va   aniqlik   muhim   mezon   bo‘ladi.   Xalqaro   forumlar   va   sammitlarda   til
siyosati   Forumlar   va   sammitlar   —   bu   diplomatik   til   siyosatini   ko‘rgazmali   ifoda
etuvchi yirik maydonlardir. Bunday tadbirlarda til siyosati quyidagi tarzda amalga
oshiriladi:   Rasmiy  tillar  soni:   – BMT, SHHT, MDH, OIC singari  tashkilotlar  o‘z
rasmiy tillariga ega. Masalan, BMTda 6 ta (arab, xitoy, ispan, ingliz, fransuz, rus)
rasmiy   til   mavjud.   Tarjima   vositalari;   –   Forumlar   davomida   sinxron   tarjima
maxsus   kabinalar,   naushniklar,   subtitrlar   orqali   amalga   oshiriladi.   Interprefy,
KUDO,   Zoom   kabi   platformalarda   real   vaqt   tarjima   qo‘llaniladi.   Nutq   tartibi   va
tilda muvofiqlik  – Har bir ishtirokchi o‘z ona tilida yoki tanlangan rasmiy tillardan
birida   so‘zlaydi.   Rasmiy   hujjatlar   barcha   tillarda   imzolanishi   shart.   Til   vositasida
siyosiy   pozitsiyani  bildirish   –  Ayrim  hollarda  davlatlar   til   tanlovi   orqali  mustaqil
pozitsiyasini   bildiradi.   Masalan,   faqat   o‘z   tilida   so‘zlash   va   tarjima   talab   qilish
suverenitet   ramzi   sifatida   talqin   qilinadi.   O‘zbekiston   amaliyotida   til   siyosatining
ifodasi:   O‘zbekistonning   til   siyosati   xalqaro   maydonda   madaniyatlararo
9
  To‘xtasinov A.X. Xalqaro munosabatlar va diplomatik xizmat asoslari. – Toshkent: Iqtisod-Moliya, 2020.
27 moslashuv,   milliy   til   suvereniteti   va   ochiqlik   printsiplariga   asoslangan:   Davlat
tilini   xalqaro   maydonga   olib   chiqish.   –   Rasmiy   vakilliklar,   saytlar   va   matbuot
xabarlari   o‘zbek   tilida   taqdim   etilishi   xalqaro   miqyosda   til   rivojlanishiga   turtki
bermoqda.   Ko‘p tilda axborot berish   – O‘zbekiston TIV, O‘zA, UzReport, Dunyo
axborot   agentligi   rasmiy   xabarlari   o‘zbek,   rus,   ingliz   tillarida   beriladi.
Delegatsiyalar   bilan   ishlashda   tarjima   xizmatlari   –   Har   bir   xalqaro   uchrashuvda
sinxron   tarjima   kabinalari,   ilg‘or   texnologiyalar   (AI   subtitrlar)   va   maxsus
tayyorgarlik   ko‘rgan   tarjimonlar   jalb   etiladi.   Tashqi   siyosiy   nutqlarni   xalqaro
auditoriyaga   moslashtirish   –   Prezident   va   Tashqi   ishlar   vazirining   chiqishlari
global   auditoriya   uchun   tarjima   qilinadi,   bu   O‘zbekiston   pozitsiyasining   to‘g‘ri
tushunilishini ta’minlaydi.
Xulosa qilib aytganda, xorijiy elchixonalar, forumlar va uchrashuvlarda olib
boriladigan   til   siyosati   —   davlatning   tashqi   siyosatdagi   yondashuvlarini
ko‘rsatuvchi   real   indikatorlardan   biridir.   O‘zbekiston   bu   borada   xalqaro
andozalarga   mos,   lekin   o‘zining   milliy   qadriyatlarini   saqlagan   holda
yondashmoqda.   Kelgusida   tarjima   xizmatlarini   raqamlashtirish,   o‘zbek   tilining
xalqaro   maydondagi   mavqeini   oshirish   va   ko‘p   tilli   kommunikatsion   strategiyani
takomillashtirish O‘zbekiston til siyosatini yangi bosqichga olib chiqadi 10
.
10
  Yunusova G.M. Diplomatik til va madaniyatlararo muloqot. – Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
28 XULOSA
Mazkur kurs ishida zamonaviy xalqaro munosabatlar tizimida   diplomatik til
va   xorijiy   kommunikatsiya ning   tutgan   o‘rni,   ularning   nazariy   asoslari   va   amaliy
jihatlari   keng   qamrovda   tahlil   qilindi.   Global   siyosiy,   iqtisodiy   va   madaniy
jarayonlarning   tobora   murakkablashib   borayotgani,   davlatlar   o‘rtasida   doimiy
muloqot   zaruriyatini   kuchaytirmoqda.   Bu   muloqotlar   esa,   bevosita   diplomatik   til
vositalari   va   xorijiy   kommunikatsiya   madaniyatiga   tayanadi.   Ushbu   vositalar
nafaqat   axborot   uzatish,   balki   davlatlararo   barqarorlik,   hamkorlik,   murosaviy
yondashuv va siyosiy ijobiy muhitni yaratish kabi strategik vazifalarni bajaradi.
Tadqiqot   davomida   diplomatik   til   o‘zining   murakkab,   standartlashtirilgan,
ehtiyotkor va madaniyatlararo uyg‘unlikka yo‘naltirilgan lingvistik vosita ekanligi
aniqlashtirildi.   U   xalqaro   protokol,   siyosiy   nutq   va   huquqiy   hujjatlar   doirasida
qat’iy stilistik va sintaktik me’yorlarga asoslanadi. Diplomatik til orqali davlat o‘z
pozitsiyasini   bildiradi,   murosaga   chaqiradi,   ixtiloflarni   yumshatadi   va   xalqaro
maydondagi imidjini mustahkamlaydi.
Shuningdek, xorijiy kommunikatsiya ham  hozirgi  zamon diplomatiyasining
ajralmas qismidir. Uning shakllari — rasmiy yozma muloqot, og‘zaki muzokaralar,
ommaviy   axborot   vositalari   orqali   chiqishlar,   madaniy   almashinuvlar   va   raqamli
platformalardagi   muloqotlar   –   barchasi   strategik   jihatdan   xalqaro   hamkorlikni
ta’minlashga   xizmat   qilmoqda.   Ushbu   shakllar   orqali   davlatlar   o‘z   manfaatlarini
ilgari suradi, muhim axborotlarni almashadi va kelajak hamkorlik uchun poydevor
yaratadi. Kurs ishining har bir bo‘limida aniqlangan asosiy xulosalarni quyidagicha
umumlashtirish   mumkin:   Diplomatik   til   –   siyosiy   muvozanat   vositasi.   U   rasmiy
protokolga   mos,   ehtiyotkor   va   betaraf   uslubga   ega   bo‘lib,   xalqaro   ziddiyatlarni
yumshatish   va   siyosiy   barqarorlikni   saqlashda   hal   qiluvchi   rol   o‘ynaydi.   Til
madaniyati   va   etiket   diplomatiyada   hal   qiluvchi   rol   o‘ynaydi.   Har   bir   ibora,
murojaat   shakli   va   nutq   uslubi   madaniy   kontekstda   baholanadi.   Shuning   uchun
diplomatik   vakil   madaniyatlararo   sezgirlik,   til   etiketi   va   kommunikativ
murosaviylikka ega bo‘lishi zarur.  Rasmiy hujjatlardagi til — huquqiy kuchga ega
vosita.  Xalqaro shartnomalar, notalar, memorandumlar va bayonotlar diplomatik til
29 asosida   tuziladi.   Ularning   aniqligi,   neytralligi   va   sintaktik   soddaligi   davlatlar
o‘rtasida   ishonch   muhitini   ta’minlaydi.   Xorijiy   kommunikatsiya   —   diplomatik
muloqotning amaliy ko‘rinishi.   U yozma, og‘zaki, raqamli va madaniy shakllarda
namoyon   bo‘lib,   har   bir   shaklning   o‘ziga   xos   vositalari   va   protokolga   oid
me’yorlari   mavjud.   Madaniy   tafovutlar   —   muloqot   sifati   va   talqiniga   ta’sir
qiluvchi   omil.   Muloqotda   xatoliklar   ko‘p   hollarda   madaniyatni   tushunmaslikdan
kelib   chiqadi.   Shuning   uchun   diplomatlar,   tarjimonlar   va   rasmiy   shaxslar
madaniyatlararo   kommunikatsiya   kompetensiyasiga   ega   bo‘lishlari   zarur.
Kommunikativ   strategiyalar   —   muloqot   boshqaruvi   vositasi.   Yumshoq   inkor,
betaraf   nutq,   ijobiy   iltifot,   passiv   konstruktsiyalar,   modal   iboralar   —   bularning
barchasi diplomatik strategiyalarning elementidir. Ular orqali nizolar yumshatiladi,
murosaga erishiladi va samarali kelishuvlar ta’minlanadi.   O‘zbekiston amaliyotida
diplomatik   til   va   kommunikatsiya   yuqori   bosqichga   chiqqan.   Prezident   nutqlari,
xalqaro   sammitlardagi   chiqishlar,   elchixona   faoliyati,   diplomatik   delegatsiyalar
bilan   ishlash   tajribasi   —   barchasi   O‘zbekiston   diplomatik   maktabining
shakllanganligini   ko‘rsatmoqda.   O‘zbek   tilining   xalqaro   maydondagi   pozitsiyasi
ham   asta-sekin   kuchaymoqda.   Diplomatik   til   va   xorijiy   kommunikatsiya   —   bu
oddiy   muloqot   vositalari   emas,   balki   davlatlararo   munosabatlarni
barqarorlashtiruvchi,   siyosiy   manfaatlarni   ifodalovchi,   xalqaro   hamkorlikni
mustahkamlovchi,   imidjni   shakllantiruvchi   va   madaniyatlararo   aloqalarni
chuqurlashtiruvchi   murakkab   va   ko‘p   darajali   tizimdir.   Ularni   mukammal
o‘zlashtirish   va   strategik   darajada   qo‘llash   nafaqat   alohida   diplomatning
muvaffaqiyatiga, balki butun davlatning xalqaro maydondagi yutug‘iga olib keladi.
Shu   boisdan,   hozirgi   globallashgan   va   raqamli   diplomatiya   davrida
diplomatik   til   va   xorijiy   kommunikatsiyani   o‘rganish,   chuqurlashtirish   va   ilg‘or
texnologiyalar   bilan   uyg‘unlashtirish   —   O‘zbekistonning   xalqaro   nufuzini
mustahkamlash yo‘lida dolzarb vazifa bo‘lib qolmoqda.
30 FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
1. To‘xtasinov   A.X.   Xalqaro   munosabatlar   va   diplomatik   xizmat
asoslari . – Toshkent: Iqtisod-Moliya, 2020.
2. Yunusova   G.M.   Diplomatik   til   va   madaniyatlararo   muloqot .   –
Toshkent: Ma’naviyat, 2021.
3. Jo‘rayev   A.N.   Xorijiy   siyosiy   kommunikatsiyaning   asoslari .   –
Buxoro: Iqtisodchi, 2022.
4. Karimov   O.B.   Xalqaro   hujjatlar   tarjimasi   va   lingvistik   tahlil .   –
Toshkent: Fan va texnologiya, 2020.
5. G‘ofurova   N.R.   Kommunikatsiya   va   madaniy   tafovutlar .   –
Samarqand: Ilm Ziyo, 2023.
6. Sharifxo‘jayev   I.M.   O‘zbekiston   diplomatik   amaliyoti:   tajriba   va
tahlil . – Namangan: Yangi asr, 2024.
7. Rashidova   M.T.   Tarjima   nazariyasi   va   diplomatik   hujjatlar .   –
Toshkent: Innovatsiya, 2021.
8. Turg‘unov R.  Madaniyatlararo kommunikatsiya va xalqaro muloqot . –
Toshkent: O‘zbekiston, 2019.
9. Xofstede   G.   Madaniyat   va   muloqot:   Xalqaro   tafovutlar   tahlili .   –
Tarjima, Tashkent State University, 2021.
10. Farmonova D.R.   Lingvopragmatika va diplomatik til . – Toshkent: Til
va Adabiyot, 2020.
11. Egamberdiyev   M.   AI   texnologiyalari   va   diplomatik   tarjima .   –
Toshkent: Axborot, 2022.
12. Saidova D.  Xalqaro forumlarda til siyosati . – Nukus: Bilim, 2025.
13. Rashidov N.   Tarjimon faoliyatining diplomatik aspektlari . – Andijon:
Diplom-Press, 2023.
14. Matyoqubov   S.   Tashqi   siyosiy   nutqlar   tahlili .   –   Qarshi:   Kitob
Dunyosi, 2024.
15. Tashkent   University   of   World   Economy   and   Diplomacy.   Diplomatic
Language and Protocol . – TUWED Press, 2023.
31 Internet manbalari :
1. https://www.un.org      –   BMT   rasmiy   veb-sayti:   diplomatik   nutq   va
tarjima standartlari.
2. https://www.interprefy.com      –   Raqamli   diplomatik   tarjima
platformalari haqida.
3. https://mfa.uz     – O‘zbekiston Tashqi ishlar vazirligi rasmiy sayti.
4. https://www.zoom.us      –   Onlayn   diplomatik   muloqot   va   tarjima
xizmatlari.
5. https://www.dunyo.info      –   O‘zbekiston   xalqaro   munosabatlari
yangiliklari va tahlillari.
32

Diplomatik til va xorijiy kommunikatsiya

Купить
  • Похожие документы

  • O’z Milliy bank amaliyot hisoboti
  • Iqtisodiyot va moliya bo‘limi amaliyot hisoboti amaliyot hisoboti
  • Ipoteka bank amaliyot Mirobod filiali
  • "Trastbank" bitiruv oldi amaliyot
  • Turonbank bitiruv oldi amaliyoti

Подтвердить покупку

Да Нет

© Copyright 2019-2025. Created by Foreach.Soft

  • Инструкция по снятию с баланса
  • Контакты
  • Инструкция использования сайта
  • Инструкция загрузки документов
  • O'zbekcha