Ingliz tili leksikografiyasi tarixi va lug’at turlarining rivojlanishi

0O‘ZBEKISTON RESPUBLIKASI
OLIY VA O‘RTA MAXSUS TA‘LIM VAZIRLIGI
BUXORO DAVLAT UNIVERSITETI
XORIJIY TILLAR FAKULTETI
INGLIZ TILSHUNOSLIGI  KAFEDRASI
  “ INGLIZ   TILI   LEKSIKOGRAFIYASI   TARIXI   VA   LUG‘AT   TURLARINING
RIVOJLANISHI ”
mavzusidagi
KURS ISHI
60230100  –  Filologiya va tillarni o‘ qitish (ingliz tili)
Ilmiy rahbar: _______________________________________
Buxoro –2025
                                0MUNDARIJA:
1.   INGLIZ   TILI   LEKSIKOGRAFIYASINING   PAYDO   BO‘LISHI   VA
RIVOJLANISH TARIXI…………………………………………………………..2
2.   LUG‘AT   TURLARI   VA   VA   INGLIZ   TILI   LEKSIKOGRAFIYASIGA
BOSHQA TILLARNING KIRIB KELISHI………...……………………………..8
3.   ZAMONAVIY   LEKSIKOGRAFIYA   VA   UNING   AHAMIYATI
…………...12
4.   ESKI   VA   ZAMONAVIY   INGLIZ   TILI   LEKSIKOGRAFIYASIDAGI
O‘ZGARISHLARNI TAQQOSLASH……………………………………………22
5.   “THE   OXFORD   DICTIONARY”   MISOLIDA   INGLIZ   TILI
LEKSIKOGRAFIYASI TAHLILI……………………………………………
6.   “O‘ZBEK   TILINING   IZOHLI   LUG‘ATI”NING   STRUKTUR
TAHLILI………………..
XULOSA………………………………………...
………………………………..26
FOYDALANILGAN   ADABIYOTLAR   RO‘YXATI……..
……………………..30 01.INGLIZ TILI LEKSIKOGRAFIYASINING PAYDO BO‘LISHI VA
RIVOJLANISH TARIXI
INGLIZ   TILI   …… O‘zbek   shoiri   Avaz   O‘tar   “Til   vositayi   robitayi
olamiyondir” degan badiiy ibora bilan tilning inson hayotidagi o‘rni va ahamiyatini
juda   go‘zal   talqin   qilgan.   Bu   iborada   til   inson   va   olam   o‘rtasidagi   muqaddas
bog‘lovchi   vosita   sifatida   tasvirlangan:   til   orqali   odam   o‘z   fikrini   bayon   etadi,
bilim almashadi va jamiyat bilan muloqot qiladi. Shunday qilib, til nafaqat so‘zlash
vositasi,   balki   inson   tafakkuri,   hissiyoti   va   madaniy   olamini   ifodalovchi   ruhiy
ko‘prikka aylanadi.
Ingliz tili esa dunyodagi eng boy lug‘atga ega tillardan biri hisoblanadi, uning
boyligi so‘zlarning turli shakllari, sinonim va antonimlari, frazeologik birikmalar,
ilmiy   va   texnik   terminlar   orqali   namoyon   bo‘ladi.   Masalan,   big   so‘zining   large,
huge,   enormous   kabi   sinonimlari   mavjud,   happy   so‘zi   esa   sad   bilan   antonimik
juftlik hosil qiladi. Shuningdek, prefiks, suffiks va birikmalar orqali yangi so‘zlar
hosil   qilish   imkoniyati   ingliz   tilini   yanada   moslashuvchan   va   boy   qiladi.
Frazeologizm va idiomlar esa tilni badiiy va figurativ ifodalarga boyitadi, masalan:
break the ice   yoki   hit the sack . Shu tariqa, Avaz O‘tar ta’rifidagi kabi, til insonni
olam   bilan  bog‘lovchi  kuchga   ega.  Ingliz   tilining  boy  lug‘ati   esa   bu  bog‘lanishni
yanada kengaytiradi, muloqotni, bilim va madaniyat almashinuvini osonlashtiradi.
Til nafaqat o‘z ifodasi va so‘z boyligi bilan, balki inson tafakkurini shakllantirish
va uni dunyo bilan bog‘lashdagi roli bilan ham bebaho vositadir.
Leksikografiya,   odatda,   lug‘at   ilmi   va   lug‘atlar   yaratish   san’ati   sifatida
ta’riflanadi.   Avvalo,   leksikografiya   (yunoncha   lexis   “so‘z”   va   grafia   “yozish,
fan” )   –   tilshunoslikka   oid   fan   bo‘lib,   uning   diqqat   markazida   lug‘atlar   yaratish
usullari   bilan   bog‘liq   muammolar   o‘rin   oladi.   Lug‘at   –   bu   ma’lum   bir   tarzda
yig‘ilgan   so‘zlar   bo‘lib,   ularning   tuzilishi(stukturasi)   yoki   ishlatilishining   o‘ziga
xos xususiyatlarini tavsiflovchi izohlar bilan ta’minlangan so‘zlar to‘plami. Jahon
tilshunosligida   lug‘atchilik   tarixi,   lug‘atchilikning   tarixiy   taraqqiyoti   bo‘yicha   bir
qator     tadqiqotlar   olib   borilmoqda.   Biz   o‘rgangan   shakldagi   lug‘atlar   yaratilishi
uzoq o‘tmishga taqaladi. Ular XV asr o‘rtalarida Yevropada kitob bosib chiqarish 0uskunasi   ixtiro   qilingandan   va   tarqalgandan   keyingi   davrda   paydo   bo‘lgan.
G‘arbda   boshqa   tillarda   yozilgan   qo‘lyozmalarni,   asosan   qadimiylarni
o‘rganayotganda,   ko‘pincha   yunon   va   lotin   klassik   asarlarida   odamlar   yangi   va
g‘ayrioddiy   so‘zlarni   uchratishadi.   Olimlar   yoki   oddiy   hattotlar   notanish
so‘zlarning   ma’nosini   aniqlab,   bu   so‘zlarning   tarjimasini   o‘z   ona   tilida   qatorlar
orasiga   yoki   ko‘pincha   qo‘lyozma   hoshiyasiga   yozishgan.   Bu   yozuvlar   glossa
(yunoncha   glossa   “til,   so‘z”)   deb   nomlangan.   Keyinchalik,   glossalarni   bitta
ro‘yxatga birlashtirib, ularni boshqa tilga tarjimasi bilan so‘zlar ro‘yxati tuzishgan
va   glossariya   deb   nomlashgan.   [6,   11].   Ingliz   leksikografiyasining   rivojlanish
tarixida bir necha davrlarni ajratish mumkin. Birinchi davr – “glossarizatsiya”. Bu
bosqich tilning leksik tarkibini tavsiflashda sodda yondashuv bilan ajralib turardi.
Birinchidan,   faqat   ixtiyoriy   tanlangan   so‘zlar   tasvirlangan.   Ikkinchidan,   bu
so‘zlarning   ma’nolarini   talqin   qilish   yuzaki   va   ilmiy   bo‘lmagan.   Uchinchidan,
lug‘atlarda   leksik   birliklarning   grammatik   va   fonetik   xususiyatlari   haqida
ma’lumotlar   mavjud   bo‘lmagan,   matnda   so‘zning   qo‘llanishini   aks   etadigan
misollar   keltirilmagan.   Quyidagi   lug‘atlar   ushbu   davrga   tegishli:   Promptuarium
Parvulorum  (“Yoshlar   xazinasi”),  Ortus  Vocabulorum   (“So‘zlar  bog‘i”), Alvearie
(“Asal ari uyasi”). Ingliz leksikografiyasi tarixidagi ikkinchi davrni “qiyin so‘zlar
lug‘atlari”   davri   deb   ta’riflash   mumkin.   Ushbu   davrning   o‘ziga   xos   yondashuvi
lug‘at   tuzuvchilarning   o‘z   asarlariga   faqat   tushunish   qiyin   deb   hisoblagan   leksik
birliklarni   kiritish   istagi,   kundalik   hayotda   ishlatiladigan   so‘zlarga   esa   e'tibor
bermaslik yoki lug‘atda bir-biridan farq qilmaydigan juda qisqa ta’riflar berishdan
iborat bo‘lgan. Ushbu davr lug‘atlariga quyidagilar kiradi: Robert Kodri tomonidan
yozilgan “A Table Alphabetical”, Jon Ballokarning “An English Expositor”, Genri
Kokramning “English Dictionarie”, Edvard Filipsning “The New World of English
Words” [12, 6].
Ingliz tili leksikografiyasining rivojlanish tarixi davomida bir necha davrlarni
shartli ravishda ajratish mumkin:
Birinchi   davr   –   “glossarizatsiya”   davri.   Bu   bosqich   tilning   leksik   tarkibini
tasvirlashga   sodda,   soddalashtirilgan   yondashuv   bilan   tavsiflangan.   Birinchidan, 0faqat   ayrim,   tasodifiy   tanlangan   so‘zlar   bayon   qilingan.   Ikkinchidan,   bu
so‘zlarning   ma’nolari   izohi   yuzaki   va   ilmiy   bo‘lmagan   xususiyatga   ega   bo‘lgan.
Uchinchidan,   lug‘atlarda   leksik   birliklarning   grammatik   va   fonetik   xususiyatlari
haqida   ma’lumot   mavjud   emas   edi   va   so‘zning   matndagi   ishlatilishini
ko‘rsatadigan   misollar   keltirilmagan.   Ushbu   davrga   oid   lug‘atlarga   quyidagilar
kiradi:   Promptuarium   Parvulorum   (“Yoshlar   uchun   xazina”),   Ortus   Vocabulorum
(“So‘zlar bog‘i”), Alvearie (“Asalarilar uyasi”).
Ikkinchi davr– ingliz tili leksikografiyasining “qiyin so‘zlar lug‘ati” davri deb
ataladi.   Ushbu   davrning   o‘ziga   xos   xususiyati   shundaki,   lug‘at   tuzuvchilar   o‘z
ishlariga   faqat   o‘zlari   qiyin   deb   hisoblagan   leksik   birliklarni   kiritishga   harakat
qilgan, kundalik so‘z boyligini esa e’tiborsiz qoldirgan yoki juda qisqa va deyarli
bir-biridan   farq   qilmaydigan   ta’riflar   bergan.   Ushbu   davrga   oid   lug‘atlarga
quyidagilar   kiradi:   Robert   Kodri   (A   Table   Alphabetical   –   “Alfavit   bo‘yicha
ro‘yxat”),   Jon   Ballokar   (An   English   Expositor   –   “Ingliz   tilini   tushuntiruvchi”),
Genri   Kokrem   (English   Dictionarie   –   “Ingliz   lug‘ati”),   Edvard   Filips   (The   New
World of English Words – “Ingliz so‘zlarining yangi olami”) va boshqalar.
Uchinchi   davr   ingliz   tili   leksikografiyasining   “ilmiy   oldi   yoki   normativ”
bosqichi deb tavsiflanadi. Ushbu davrning asosiy tendensiyasi – lug‘at tuzuvchilar
so‘zlarning   yozilishi,   talaffuzi   va   ishlatilishida   ma’lum   bir   normani   belgilashga
intilish   edi.   Shu   sababli,   ushbu   davrga   tegishli   deyarli   barcha   lug‘atlar   normativ
hisoblanadi. Leksikografiya mutaxassislari  har bir so‘z haqida to‘liqroq ma’lumot
berishga   harakat   qilgan.   So‘zlarning   ta’riflari   avvalgi   davr   lug‘atlaridagi
ta’riflardan   ko‘ra   kengroq   va   batafsilroq   bo‘lgan.   So‘zlarning   nutqda   ishlatilishi
adabiyotdan iqtiboslar bilan ko‘rsatilgan. So‘zlarning etimologiyasi (kelib chiqishi)
ham   ko‘rsatilgan.   Ushbu   davrga   oid   lug‘atlarga   quyidagilar   kiradi:   Samuel
Jonsonning   A   Dictionary   of   the   English   Language,   Noah   Vebsterning   An
American Dictionary of the English Language.[   Мо iseev. М .2006.7,11].
Qadimgi   va   o‘rta   ingliz   leksikografiyasi:Qadimgi   ingliz   davrida   (VIII–XI
asrlar) leksikografiya hali to‘liq shakllanmagan bo‘lib, lug‘atlar hozirgi ko‘rinishda
mavjud emas edi. Asosan lotin tilidagi diniy matnlarni tushunishga yordam berish 0uchun   glossalar   —   matn   ustiga   yoki   chetiga   yozilgan   tarjimalar   yaratilgan.   Eng
mashhur   glossalar   qatoriga   Épinal   Glossary   va   Corpus   Glossary   kiradi.   Bu
davrdagi lug‘atlar tartibsiz, ilmiy jihatdan sodda, faqat tarjima maqsadida tuzilgan
ro‘yxatlar bo‘lgan.
O‘rta   ingliz   davrida   (XII–XV   asrlar)   leksikografiya   ancha   rivojlanib,   lotin–
ingliz va  fransuz–ingliz  ikki   tilli   lug‘atlar  paydo  bo‘ldi. Bu  davrda glossalar   endi
tartibli   lug‘at   shakliga   o‘ta   boshladi.   Eng   mashhur   lug‘atlardan   Promptorium
Parvulorum   (1440-yillar)   va   Catholicon   Anglicum   (1483)   ingliz  tilining  boy   so‘z
boyligini   qayd   etib,   birinchi   yirik   izohli   lug‘atlar   sifatida   tanilgan.   Shu   davrda
lug‘atlar   tizimlashgan,   so‘zlar   tartib   bilan   joylashtirilgan   va   ularning   izohi   ham
ancha to‘liq bo‘lgan.[ 1.11]
Ingliz   tili   dunyoning   eng   ko‘p   qo‘llaniladigan   tillaridan   biri   sifatida   ko‘p
asrlik   tarixga   ega.   Uning   lug‘at   boyligi,   grammatik   qurilishi   va   uslubiy
xususiyatlari   uzoq   vaqt   davomida   o‘zgarib   borgan.   Bu   jarayonda
leksikografiyaning   –   so‘zlarni yig‘ish, tartiblash va izohlash amaliyotining   –   o‘rni
kattadir. Qadimgi ingliz (Old English) davri va o‘rta ingliz (Middle English) davri
lug‘atchiligi   ingliz   tilining   rivojida   muhim   tarixiy   madaniy   bosqichlarni   belgilab
bergan.   Quyida   ushbu   davrlarning   asosiy   xususiyatlari,   lug‘atchilikning   shakllari
va til taraqqiyotiga qo‘shgan hissasi batafsil yoritiladi.
Qadimgi   ingliz   leksikografiyasi   (450–1100).Qadimgi   ingliz   tilida   hozirgi
ma’nodagi   lug‘atlar   mavjud   bo‘lmagan   bo‘lsa-da,   tilning   o‘rganilishi   va
tushunilishini   osonlashtirish   maqsadida   turli   ko‘rinishdagi   glossalar   va   ro‘yxatlar
tuzilgan.   Bu   davr   lug‘atchiligi   asosan   monastir   va   diniy   maktablar   bilan   bog‘liq
bo‘lib,   lotin   tilidan   tarjima   qilish   zarurati   uni   shakllantirgan.Glossalar:
leksikografiyaning   eng   qadimgi   shakli.Glossalar   lotin   tilidagi   matnlarni
tushuntirishga   qaratilgan   bo‘lib,   ular   matn   ustiga   yoki   yoniga   qadimgi   inglizcha
izohlar   qo‘shish   orqali   yaratilgan.   Bunday   glossalarning   eng   mashhur
namunalariga   Lindisfarne   Gospels   va   Rushworth   Gospels   glossalari   kiradi.
Glossalarda   ko‘pincha   lotin   so‘ziga   inglizcha   tarjima   berilgan,   ba’zan   esa 0murakkab   atamalar   mazmuni   izohlab   yozilgan.   Bu   glossalar   o‘sha   davr   ingliz
tilining lug‘aviy tarkibini qayd etishda beqiyos ahamiyatga ega.
Satr   osti     tarjimalar(Interlinear   tarjimalar)   –   lotin   matni   satrlari   orasiga
inglizcha   tarjima   qo‘shish   amaliyoti   bo‘lib,   grammatik   va   semantik   ma’nolarni
oson anglash uchun xizmat qilgan. Bu usul maktablarda keng qo‘llanilgan va ingliz
tilining   lotin   tili   bilan   yonma-yon   rivojlanishiga   yordam   bergan.Masalan:   Puella
librum  legit (Qiz   kitobni  o‘qiydi).Inglizcha tarjima: The girl reads the book.
Glossariylar:   tematik   lug‘atlar.Glossalardan   farqli   o‘laroq,   glossariylar
ma’lum   mavzular   bo‘yicha   tuzilgan   so‘z   ro‘yxatlari   bo‘lgan.   Masalan:   1.Épinal
Glossary; 2.Corpus Glossary; 3.Leiden Glossary.
Ular   lotincha   so‘zlarning   qadimgi   inglizcha   ekvivalentlarini   berib,   amalda
ikki   tilli   lug‘at   vazifasini   bajargan.   Biroq   ular   tematik   tartibda   tuzilgan   bo‘lgani
sababli,   hozirgi   lug‘atlar   kabi   alfavit   tartibi   mavjud   bo‘lmagan.Qadimgi   ingliz
leksikografiyasining   umumiy   xususiyatlari   quyidagilar   deb   atashimiz
mumkin:Lug‘atlar   diniy   maqsadlarda   yaratilgan.ammo,Alfavit   tartibidan
foydalanilmagan.So‘zlar   ma’lum   mavzular   bo‘yicha   guruhlangan   bo‘lgan.Ushbu
davr   leksikografiyasi   ko‘proq   amaliy   maqsadga   xizmat   qilgan   bo‘lsa-da,   ingliz
tilining ilk lug‘aviy manzara sini yaratgan.
Misollar:   Lotincha   dominus   –   qadimgi   inglizcha   drihten   (“egalik   qiluvchi,
hukmdor”);   Lotincha   panis   –   qadimgi   inglizcha   hlaf   (“non”);   Lotincha   avis   –
qadimgi   inglizcha   fugol   (“qush”);   Lotincha   aqua   –   qadimgi   inglizcha   wæter
(“suv”); Lotincha fenestra  –  qadimgi inglizcha eagþyrl (“deraza”)
O‘rta   ingliz   leksikografiyasi   (1100-1500).   Normanlarning   1066-yildagi
istilosidan   keyin   ingliz   tiliga   fransuz   va   lotin   tilining   kuchli   ta’siri   bo‘lgan.   Bu
davrda  ingliz   tili   ijtimoiy   hayotning  ko‘plab  sohalaridan   siqib   chiqarilgan   bo‘lsa-
da,   14-15-asrlarga   kelib   qayta   tiklana   boshladi.   Shu   bilan   birga   ingliz   tilidagi
lug‘atchilik ham yangi bosqichga ko‘tarildi.Bilingval va trilingval lug‘atlar: O‘rta
ingliz davrida inglizcha-lotincha hamda inglizcha-fransuzcha lug‘atlar tuzildi. 02. LUG‘ATLARNING ASOSIY  TURLARI  VA INGLIZ TILI
LEKSIKOGRAFIYASIGA BOSHQA TILLARNING KIRIB KELISHI
Ingliz tilidagi lug‘atlarning asosiy turlari:Ingliz tilida lug‘atlar turli maqsad va
ehtiyojlarga   ko‘ra   yaratilgan.   Lug‘atlarning   turlari   ularning   funksiyasi,   qamrovi,
tuzilishi   va   foydalanuvchi   auditoriyasiga   qarab   farqlanadi.   Quyida   lug‘atlarning
asosiy turlari haqida batafsil ma’lumot berilgan.
1.   Lingvistik   va   ensiklopedik   lug‘atlar:   Lingvistik   lug‘atlar   (linguistic
dictionaries)   –   so‘zlarning   ma’nosi,   talaffuzi,   grammatik   xususiyatlari   va
etimologiyasini   tushuntiradi.   Ular   tilshunoslar   va   til   o‘rganuvchilar   uchun   asosiy
manba   hisoblanadi.   Masalan:   Oxford   English   Dictionary   (OED)   –   so‘zlarning
tarixiy   rivojlanishi   va   etimologiyasini   beradi.Lingvistik   lug‘atlar   so‘zning   turli
shakllari,   sinonimlari,   antonimlari   va   qo‘llanilish   kontekstlarini   ham
ko‘rsatadi.Ensiklopedik   lug‘atlar   (encyclopedic   dictionaries)   esa   so‘z   yoki   atama
bilan   bog‘liq   fakt,tushuntirish,   ijtimoiy,   madaniy   va   ilmiy   ma’lumotlarni   beradi.
Ular   ko‘proq   informatsion   maqsadda   ishlatiladi,masalan:Collins   English
Dictionary.Ensiklopedik   lug‘atlarda   so‘zning   keng   qamrovli   tushuntirishlari   va
izohli   misollar   keltiriladi.Asosiy   farqi:   lingvistik   lug‘atlar   tilning   ichki   tizimi   va
strukturasiga   e’tibor   qaratadi,   ensiklopedik   lug‘atlar   esa   so‘zning   ma’no   va
kontekst bilan bog‘liq tafsilotlarini beradi.
2.   Umumiy   (general)   lug‘atlar.   Umumiy   lug‘atlar   kundalik   hayotda   keng
qo‘llaniladigan   so‘zlarni   qamrab   oladi.   Ular   ingliz   tilini   o‘rganuvchilar,   talabalar
va   oddiy   foydalanuvchilar   uchun   mo‘ljallangan.Masalan:   Cambridge   English
Dictionary,   Longman   Dictionary   of   Contemporary   English.Bu   lug‘atlar   asosiy
ma’nolar,   talaffuz,   grammatik   shakllar   va   asosiy   idiomatik   iboralarni   o‘z   ichiga
oladi.Umumiy   lug‘atlar   keng   qamrovli   bo‘lib,   maxsus   termin   yoki   ilmiy
atamalarga kamroq e’tibor beradi.Tilni kundalik hayotda ishlatishni o‘rganuvchilar
uchun qulay, oson tushuniladigan manba hisoblanadi.
3.   Maxsus   lug‘atlar:Maxsus   lug‘atlar   ma’lum   soha   yoki   fan   uchun
mo‘ljallangan.   Ular   ilmiy,   texnik,   iqtisodiy   yoki   kasbiy   atamalarni
tushuntiradi.Masalan:   tibbiyot   sohasidagi   Dorland’s   Medical   Dictionary, 0kompyuter   texnologiyalari   uchun   Oxford   Dictionary   of   Computing.Maxsus
lug‘atlar   faqat   o‘sha   sohaga   tegishli   so‘zlar   va   ularning   aniq   ma’nolarini
beradi.Shuningdek,   ular   so‘zning   qisqa   va   aniqlik   bilan   tushuntirilishini
ta’minlaydi, misol va kontekstlar kamroq bo‘lishi mumkin.Foydasi: Mutaxassislar
va ilmiy tadqiqotchilar uchun tezkor va ishonchli ma’lumot manbai.
4. Mavzuga oid (tematik) lug‘atlar.Mavzuga oid lug‘atlar so‘zlarni mavzular
bo‘yicha   guruhlaydi.   Ular   so‘zlarni   alfavit   tartibida   emas,   balki   ma’lum   bir   tema
yoki   kontsept   asosida   beradi.Masalan:   Dictionary   of   Food   and   Nutrition,
Dictionary   of   Environmental   Terms.Ushbu   lug‘atlar   ta’lim,   ilmiy   tadqiqot   yoki
tilni   mavzuga   ko‘ra   o‘rgatish   jarayonida   qo‘llaniladi.Foydalanuvchi   biror   mavzu
bo‘yicha   so‘zlarni   tezkor   topishi   mumkin.   Ma’lum   soha   yoki   tema   bo‘yicha
so‘zlarni tizimli o‘rganishga yordam beradi.
5.   Deskriptiv   va   normativ   lug‘atlar.Deskriptiv   lug‘atlar   (descriptive
dictionaries)   tilning   amaliy   ishlatilishini   qayd   qiladi.   Ular   so‘zlarning   haqiqiy
qo‘llanilishini,   talaffuz   va   ma’nolarini   kuzatadi.   Masalan:Oxford   English
Dictionary   –   tarixiy   va   zamonaviy   so‘zlar,   ularning   ishlatilish   shakllarini
ta’riflaydi.Normativ   lug‘atlar   (prescriptive   dictionaries)   esa   til   qoidalari   va
standartlariga   asoslanib,   qanday   so‘z   ishlatilishi   kerakligini   ko‘rsatadi.
Masalan:Fowler’s   Modern   English   Usage   –   to‘g‘ri   talaffuz   va   yozish   qoidalari,
uslubiy tavsiyalar beradi.Asosiy  farqi: deskriptiv lug‘at  tilni “qanday ishlatiladi?”
nuqtai   nazaridan   o‘rganadi,   normativ   lug‘at   esa   “qanday   ishlatilishi   kerak?”
prinsipi bilan ishlaydi.
Lingvistik   lug‘atlar   va   ensiklopediyalardagi   so‘z   tushuntirishlari   tubdan   farq
qiladi, bu quyidagi misollardan ko‘rinib turibdi:
World   Encyclopedia:   “ Cockroach   –   uzun   antennalari   va   tekis,   yumshoq
tanasi bo‘lgan, dunyo bo‘ylab, asosan tropik hududlarda uchraydigan hasharotlar
guruhining   a’zosi.   Uning   boshi   qalqon   (pronotum)   ostida   yashirinadi   va   qanotli
yoki qanotsiz bo‘lishi mumkin. Tuxumlari katta miqdorda qo‘yiladi”. 0The   Concise   Oxford   English   Dictionary:   “ Cockroach   –   uzun   antennalari   va
oyoqlari bo‘lgan, chivinlarga o‘xshash yegulik topuvchi hasharot, ba’zi turlari uy
hayvoni sifatida saqlanadi”.  [   66,11].
Lingvistik   lug‘atlar   (masalan,   The   Concise   Oxford   English   Dictionary)
so‘zning   til   xususiyatlariga   e’tibor   qaratadi:   ularning   ma’nosi,   talaffuzi,   qisqacha
tavsifi   va   ba’zan   qo‘llanilish   konteksti   beriladi.   Misolda   «cockroach»   atamasi
qisqacha, oddiy va til nuqtai nazaridan aniqlangan: u «chivinlarga o‘xshash yegulik
topuvchi   hasharot»   deb   tushuntirilgan,   ba’zi   turlari   uy   sharoitida   uchrashi
mumkinligi  qo‘shilgan.Ensiklopedik  lug‘atlar   (masalan,   World  Encyclopedia)  esa
so‘z   yoki   atama   bilan   bog‘liq   faktik   va   ilmiy   ma’lumotlarni   kengroq   beradi.
Misolda   «cockroach»   tavsifi   hasharotning   anatomiyasi,   yashash   hududi,   tuxum
qo‘yish xususiyati va boshqa biologik jihatlarni batafsil tushuntiradi.
Ingliz tili leksikografiyasiga boshqa tillarning kirib kelishi - Arab tilidan kirib
kelgan so‘zlar: 
1.   Zero   (nol)   -   Biz   ushbu   matnni   o‘qib   turgan   elektron   uskunasi   raqamli
dasturlashsiz   mavjud   bo‘lmagan   bo‘lardi.   Raqamli   dasturlash   esa   0   (zero)
raqamisiz mavjud bo‘lmas edi. Yevropaliklar 13-asrning dastlabki yillarida italyan
matematigi   Fibonachchi   muomalaga   kiritmaguncha   nol   raqami   mavjud   emas,
degan   fikrda   edilar.   Fibonachchi   nol   raqami   bilan   Shimoliy   Afrikada   arab
madaniyatini   o‘rgangan   davrida   tanishgan.   U   arab   tilidagi   “bo‘sh”   yoki   “hech
nima”   degan   ma’noni   anglatuvchi   “sifr”   so‘zini   olgan   va   biroz   lotinlashtirib
zefirum   (zephyrum)   so‘zini   qo‘llagan.   Vaqt   o‘tgan   sayin   bu   so‘z   ham
o‘zgarishlarga   uchrab,   italyan   tilidagi   zero   (nol)   shaklini   oldi.   Albatta,
tushunchaning   o‘zi   bilan   birga,   Fibonachchi   uni   yozuvda   ko‘rsatishi   ham   kerak
edi.   Rim   raqamlari   orasida   nol   mavjud   emas   edi   (qayerdan   ham   bo‘lsin),   nima
bo‘lsa-da, rim raqamlari bilan o‘nlik sonlarni ifoda qilishning imkoni yo‘q: XX ni
LXVII   ko‘paytirishdan   ko‘ra   20   ni   67   ga   ko‘paytirish   ancha   osonroq   kechadi.
Shuning   uchun   Fibonachchi   arab   raqamlarini   muomalaga   kiritdi   va   shu   sabab
tipograflar ushbu raqamlarni "arab raqamlari" deb atashadi. Bu raqamlarning arab
yozuvidagi shakllari biz odatlanib qolgan raqamlardan biroz farq qiladi. 02.   Alcohol   (spirt)   -   Spirt   (alcohol)   so‘zi   ham   arab   tilidan   kelgan.   So‘z   kirib
kelgan,   ammo   uni   anglatuvchi   ashyo   emas.   Ushbu   suyuqlik   va   so‘z   birligi
Yevropaga arab dunyosidan 12-asrda kirib kelgan. Arab tilidagi manba so‘z – “al-
kuhl”   ko‘zlar   uchun   ishlatiladigan   kosmetik   kukun   ma’nosida   ishlatiladi.   Ushbu
so‘z   mahsulotni   tegishli   mineraldan   ajratib   olish   jarayonidan   kelib   chiqqani   va
Yevropalik   kimyogarlar   alcohol   (alkogol)   so‘zini   ajratib   olish   yoki   distillyatsiya
yo‘li   bilan   ishlab   chiqariladigan   har   qanday   mahsulotga   nisbatan   ishlata
boshlaganlar. Biroq keyinchalik bu atama butunlay “uzumdan olingan spirt” (ya’ni,
uzum sharbatini distillyatsiya qilish yo‘li bilan olinadigan spirt) ma’nosida ishlatila
boshlandi.Bu   so‘zning   kelib   chiqishi   borasida   ikki   xil   ehtimol   mavjud:   birinchi
nazariyaga   ko‘ra   alcohol   so‘zi   antiseptik   (etanolga   o‘xshash)   va   ko‘z   bo‘yash
maqsadida   (mushuk-ko‘zni   kashf   qilgan   Kleopatra)   ishlatilgan   nafis   kimyoviy
kukun   al-kuhl   (al-kuhl)   so‘zidan   kelib   chiqqan.   Boshqa   bir   nazariyaga   ko‘ra,   bu
so‘z “ruh” yoki “shayton” ma’nosini anglatuvchi al g‘ovl (al-ghawl) so‘zidan kelib
chiqqan  (ingliz   tilidagi  ghoul  (vampir,  qabriston  o‘g‘risi)  so‘zining  kelib  chiqishi
ham   shundandir).   Ikkinchi   nazariyaning   asosi   bu   ehtimolga   ancha   yaqin   bo‘lsa
kerak:   inglizlar   spirtli   ichimliklarni   ruhlar   ma’nosini   ham   beruvchi   spirits   so‘zi
bilan   ifoda   etishadi.   Buning   ustiga,   ichkilikdan   keyin   tongda   bosh   og‘rishi   ham
shayton ishiga xos.
3. Shakar (Sugar) -  G‘arb dunyosi aholisi ko‘plab totli his va tuyg‘ularni olib
kelganlari   uchun   arab   savdogarlaridan   minnatdor   bo‘lishlari   kerak.   Savdogarlar
G‘arbiy yevropaliklarga birinchi  bo‘lib shakar  olib kelishgan (dastlab italiyaliklar
va fransuzlarga, ulardan inglizlarga), unga qo‘shib sanskrit tilidan o‘tgan sharkara
so‘zidan kelib chiqqan sukkar so‘zini kiritishgan.
4.   Kofe   (Coffee)   -   Ingliz   tiliga   ushbu   so‘z   italyan   tilidagi   turkcha   qahva
(kahve)   so‘zidan  kelib chiqqan  caffè  so‘zidan  kirib  kelgan.  Turklar   esa  bu  so‘zni
arablarning   qahva   so‘zidan   olishgan.   Ushbu   ichimlik   mahsulotini   yevropaliklar
Arabistondan  (Turkiya orqali  Italiyaga va keyin Yevropaning qolgan qismlariga);
arabistonliklar   esa   Sharqiy   Afrikadan   keltirishgan.   Agar   quyuq   filtrlanmagan
kofeinli   ichimlik   bo‘lmish   turk   qahvasining   tayyorlanishini   bir   tasavvur   qilib 0ko‘rsangiz,   kofe   so‘zining   kelib   chiqish   tarixiga   yaqinlashasiz.   Qahva   Turkiyaga
kirib   kelgan,   ammo   u   yerda   paydo   bo‘lmagan.   Dastlab   Habashiston   (Efiopiya)da
paydo   bo‘lib,   15-asrda   qahva   Yaqin   Sharq   mamlakatlariga   kirib   kelgan   (dastlab
Yamanga   keltirilgan)   va   bu   mamlakatlarda   qahva   nomini   olgan.   Arab   tilidagi
ushbu   so‘z   “bosh   og‘rig‘ini   keltirib   chiqarmaydigan”   ma’nosini   berib,   qahva
dastlab   ishtaha   ochuvchi   (quyuq)   to‘q   rangli   musallasga   nisbatan   ishlatilgan.
5.   Apelsin   (Orange) Dastlab   Janubiy   va   Sharqiy   Osiyoda   madaniylashtirilgan
apelsin   sanskrit   tilida   naranga   (naranga)   nomi   bilan   ma’lum   bo‘lgan.   Fors   tiliga
narang   shaklida,   undan   arab   tiliga   naranj   shaklida   o‘tgan.   Arab   savdogarlari
apelsinni   Ispaniyaga   olib   kelishgan,   ispan   tilida   naranja   so‘zi   bilan   tanilgan.
Apelsinlar   Fransiyaga   un   norenge,   keyinroq   zamonaviy   fransuz   tiliga   une   orange
bo‘lib   o‘tgan.   So‘ngra   inglizlar   bu   so‘zni   fransuz   tilidan   oranj   (orange)   shaklida
qabul   qilishgan.   6.   Qand/shirinliklar   (Candy) Ingliz   tilidagi   candy
(qand/shirinlik)   so‘zi   ham   arab   tilidagi   kristallangan   shakarqamish   sharbatini
anglatuvchi   qand   so‘zidan   olingan.   Arablar   bu   so‘zni   forslardan   olishgan,   forslar
esa sanskrit tilidagi (sanskrit tiliga o‘z navbatida dravid tillaridan o‘tgan) “qamish
shakari”   va   “qotirmoq   yoki   kondensatsiyalashtirmoq”   so‘zlaridan   olishgan;   13-
asrga   kelib   bir   semantik   doiradagi   ushbu   ikki   ma’no   qo‘shilib,   uyg‘unlashib
ketgan. 13-asrning oxirida qand (candy) “kristallashgan shakar” ma’nosida ishlatila
boshlangan.
7. Sirop (Syrup) Arab tilidan ingliz tiliga shakar va qand so‘zlari kirib kelgandan
keyin   bu   tildan   "sirop"   so‘zi   ham   kirib   kelgan.   Bu   holatda   ma’no   kelib   chiqqan
so‘z ichimlik ma’nosini beruvchi sharabdir (sharob): musallas, meva sharbati yoki
undanda   shirinroq   biror   narsani   anglatadi.
8.   Paxta   (Cotton) Paxta   aslida   Arabistondan   yetishtirilmagan   –   u   Hindiston,
Markaziy va Janubiy Amerikadan hamda boshqa hududlardan kelib chiqqan, biroq
G‘arbiy   yevropaliklar   arab   savdogarlari   bilan   tijorat   yuritganliklari   sababli
amerikaliklar   ham,   yevropaliklar   ham   arab   tilidagi   qutn   (qutn)   so‘zini   qabul
qilishgan.Paxta   (cotton)   so‘zi   arab   tilining   Misrda   tarqalgan   variatsiyasidagi   qutn
so‘ziga   borib   taqaladi,   qutn   esa   undan   qadimiyroq   linen   (surp)   yoki   flax   (zig‘ir 0poyasidan   qilinadigan   mato)   so‘zlaridan   kelib   chiqqan.   Bugungi   kunda   Misr
paxtasi   eng   yuqori   sifatli   mahsulot   bo‘lgani   sababli   ba’zi   tadqiqotchilar   qadim
zamonda   paxta   noyob   mahsulot   bo‘lgan   (yoki   umuman   mavjud   bo‘lmagan),
shuning   uchun   uning   o‘rnida   qadimgi   misrliklar   surp   va   zig‘ir   poyasidan
to‘qiladigan   matodan   keng   foydalanishgan   va   ular   bu   matolarni   qutn   deb   atagan
bo‘lishlari   mumkin,   deb   o‘ylaydilar.
9.   Limon   (Lemon) Sariq   rangli   ushbu   sitrus   meva   sitrus   so‘zining   arab   tilidagi
muqobili   –   limo‘n   (līmūn)   so‘zidan   kelib   chiqqan   bo‘lishi   mumkin.   Zamonaviy
arab   adabiy   tilida   limon   so‘zi   laymuun   (laymuun)   deb   talaffuz   etiladi.
10.   Oynoma/jurnal   (Magazine) Jurnal   yaxshilab   sayqal   berilgan   nasr
saqlanadigan   vositaning   o‘zi,   shu   sababdan   ingliz   tilida   magazine   deyiladi   –
so‘zning   kelib   chiqishi   “ombor”   ma’nosini   anglatadi.   Harbiylar   ushbu   so‘zni   shu
ma’noda   hali   ham   portlovchi   moddalar   omboriga   nisbatan   qo‘llashadi.   Bu   so‘z
ingliz   tiliga   fransuz   tilidan   o‘tgan   (fransuz   tilida   hali-hanuz   omborni   anglatuvchi
so‘z   magasin   sifatida   qo‘llaniladi),   bu   tilga   esa   italyan   tilidan   magazzino,
italyanchaga   esa,   o‘z   navbatida,   arab   tilidagi   makzin   so‘zidan   kirib   kelgan.
11.   Shax   va   shaxmat   (Check   va   checkmate) Check   so‘zining   dastlabki   ma’nosi
shohmot   o‘yini   bilan   bog‘liq   bo‘lgan;   shax   (check)   raqibning   podshosini   xavf
(tahdid)   ostiga   olish   uchun   qilinadigan   yurish   bo‘lgan   (va   hali   ham   shunday).
Shohmot   o‘yini   eramizdan   avvalgi   500-yillarda   Hindistonda   paydo   bo‘lgan,
Eronda   tarqalgan,   arablar   bosqinidan   keyin   ular   ham   bu   o‘yinni   o‘zlashtirganlar.
Fors   tilida   hukmdor   “shoh”   deyiladi.   Bu   so‘z   arab   tiliga   ham   o‘tgan.   Shohmotda
raqib shohini xavf ostiga qo‘yib, uni yurish imkoniyatidan mosuvo qilgan o‘yinchi
yutgan   hisoblanadi.   Ya’ni   shoh   va   mot,   “shoh   o‘ldi”   (yoki   sal   fojiaviylikdan
uzoqlashib aytilsa, “shoh hech narsa qila olmaydigan holatda qoldi”). Vaqt o‘tgan
sayin   shoh   va   mot   bugungi   kunda   ishlatiladigan   “shohmot”   –   “checkmate”
shakliga   keldi.
12.   Soda   (Soda) Bugungi   kunda   hayratga   solsa-da,   bir   zamonlar   bosh   og‘rig‘i   va
oshqozonda   taom   hazm   bo‘lmasligiga   soda   ichimligi   tibbiy   davo   deb   hisoblanar
edi.   Albatta,   bunday   bog‘liqlik   haqida   bahslar   borligiga   qaramay,   bu   so‘z   arab 0tilida “chidab bo‘lmas bosh og‘rig‘i” ma’nosini anglatuvchi “suda” (suda) so‘zidan
kelib chiqqan bo‘lsa kerak. O‘rta asrlarda lotin tilidagi  sodamum  so‘zi  bilan arab
tilidagi   og‘riqli   ot   “bosh   og‘rig‘idan   qutqaruvchi   davoga”   aylantirildi.
13.   Matrats/ko‘rpa   (Mattress) Uy   jihozlari   haqida   so‘z   ketganda,   shuni   aytish
kerakki,   yevropaliklar   hamma   vaqt   ham   katta,   yumshoq,   yostiqli   yotoqlarda
uxlamaganlar.   Qanchalar   qabih   ishlarni   qilmagan   bo‘lsalar-da,   salib   yurishi
jangchilari   arab   madaniyatidan   bir   nechta   yaxshi   narsalarni   o‘rganganlar   va
bulardan   biri   yostiqlarga   bosh   qo‘yib   yotishdir.   Yostiqlar   tashlanadigan
to‘shakning   arabcha   nomi   taraha   (taraha)   –   “tashlamoq”   so‘zidan   kelib   chiqqan
matrah   (matrah)   bo‘lgan.   Bu   so‘z   lotin   tiliga   “materitsium”   –   materacium   yoki
materatium shaklida kirib kelgan va undan italyan hamda boshqa Yevropa tillariga
o‘tgan.
14.   Divan   (Sofa) Zamonaviy   jihoz   kompaniyalaridan   ko‘p   asrlar   oldinoq   arablar
divan   ustida   hordiq   chiqarishni   bilishgan.   Soya   o‘simligi   asosida   ishlab
chiqariladigan   poliuretan   po‘kagi   va   fleksolator   prujina   asosi   bo‘lmasa-da,
arablarning “suffa”si (“tosh yoki yog‘ochdan yasalgan supa”) bugungi kunda o‘ta
shinam   beqiyos   fil   suyagi   ishlatilgan,   yostiqchali   divanlar   darajasigacha   yetib
kelgan   jihozlarning   prototipi   bo‘lgan.   1620-yillarda   turk   ustalari   bu   supani
xonaning baland ko‘tarilgan yumshoq  yostiqlar  solingan va qimmatbaho gilamlar
solingan bir butun bo‘limiga aylantirishgan. Bir asr o‘tmasdan “uzun supa” g‘oyasi
yana   qaytib   keldi.   Ammo   bu   safar   uning   ichiga   shinam   yostiqlar   tiqilgan
ko‘rinishda   paydo   bo‘ldi   (hozirgi   zamon   divan-sofasiga   ko‘proq   o‘xshaydigan
jihoz).       [ Durkin,   P.   “Borrowed   Words…”,   173–181.15]
Xulosa   qilib   aytadigan   bo‘lsak,   ingliz   tiliga   boshqa   tillardan   kirib   kelgan   go‘zal
so‘zlar   ko‘p.   Ko‘rib   chiqqanimiz   arab   tilidan   to‘g‘ridan-to‘g‘ri   olingan   so‘z   va
iboralar   edi.   Ingliz   tiliga   alohida   bir   yo‘l   bilan   kirib   kelgan   muomalada   odatiy
bo‘lib   qolgan   ba’zi   xorijiy   so‘zlarni   taniy   olishimiz   mumkin,   biroq   kundalik
nutqimizda turli-tuman xorijiy so‘zlarni ko‘plab ishlatishimizni anglamaymiz ham.
Ingliz tili lug‘at boyligining katta qismi lotin tilidan olingan so‘zlardan tashkil
topgan.   Lotincha   so‘zlarning   ingliz   tiliga   kirib   kelishi   bir   necha   tarixiy 0bosqichlarda   sodir   bo‘lgan.   Avvalo,   Rim   imperiyasi   Yevropaga   kuchli   ta’sir
ko‘rsatgan   davrda   diniy,   huquqiy   va   ilmiy   atamalar   lotin   tilida   qo‘llangan.
Keyinchalik   VII–XI   asrlarda   xristianlikning   yoyilishi   bilan   diniy   terminlar   ingliz
tiliga   mustahkam   kirib   keldi.   Masalan,   altar   (qurbongoh),   monk   (rohib),   mass
(ibodat) kabi so‘zlar aynan shu davrga taalluqlidir.
XII asrdan boshlab, ayniqsa ilm-fan va ta’lim sohasida lotin tili asosiy yozma
til   bo‘lganligi   sababli,   ko‘plab   ilmiy   atamalar   ingliz   tiliga   to‘g‘ridan-to‘g‘ri   lotin
tilidan   o‘tgan.   Bugungi   ingliz   tilidagi   scientific,   nature,   data,   radius,   formula,
culture,   concept,   aspect   kabi   so‘zlar   lotincha   kelib   chiqishga   ega.   Shuningdek,
davlat  boshqaruvi  va huquq sohasidagi  justice,  constitution, legal, document  kabi
ko‘plab atamalar ham lotindan olingan.
Lotincha   affikslar   ingliz   tilida   yangi   so‘zlar   yasashda   ham   faol   ishlatiladi.
Masalan,   -tion,   -sion,   -ment,   -ity,   -al,   -ous   qo‘shimchalari   lotin   manbali   bo‘lib,
information,   nation,   movement,   activity,   natural,   famous   kabi   minglab   so‘zlarda
uchraydi. Bu qo‘shimchalar ingliz tilining ilmiy-uslubiy boyligini shakllantirishda
muhim rol o‘ynagan.
Umuman   olganda,   ingliz   tilidagi   lug‘atning   taxminan   60%   ga   yaqini
to‘g‘ridan-to‘g‘ri   yoki   fransuz   tili   orqali   lotin   tilidan   kirgan   bo‘lib,  ingliz  tilining
terminologik va akademik boyligini yaratishga asos bo‘lgan.
Fransuz tilidan ingliz tiliga kirib kelgan so‘zlar  -   Ingliz tili lug‘at boyligining
shakllanishida   fransuz   tilining   ta’siri   nihoyatda   kuchli   bo‘lgan.   Ayniqsa   1066-
yildagi   Norman   zabbtidan   so‘ng   ingliz   jamiyati   ijtimoiy,   siyosiy   va   madaniy
hayotining ko‘plab sohalarida fransuz tili hukmron mavqega ega bo‘ldi. Bu davrda
hukumat,   sud,   harbiy   tizim   va   madaniyat   doiralarida   asosan   fransuz   tilidan
foydalanilgan. Natijada ingliz tiliga 10 000 dan ortiq fransuzcha so‘z kirib kelgan,
ularning katta qismi bugungi kunda ham faol ishlatiladi.
Fransuzcha   o‘zlashmalarning   birinchi   va   eng   muhim   qatlamini   huquq   va
ma’muriy   boshqaruv   bilan   bog‘liq   so‘zlar   tashkil   etadi.   Chunki   Normanlar
Angliyaga   kelgach,   sud   tizimi,   soliqqa   oid   ishlar,   davlat   boshqaruvi   va   rasmiy
yozishmalarda   fransuz   tili   asosiy   til   sifatida   qo‘llangan.   Shu   sababli   court   (sud), 0judge  (sudya),  jury  (hay’at),  crime  (jinoyat),  government ( hukumat),  state  (davlat),
office  (idora),  authority  (hokimiyat) kabi ko‘plab so‘zlar ingliz tiliga fransuz tilidan
o‘tgan.   [A   History   of   the   English   Language   –   Baugh   &   Cable,.   “The   Norman
Conquest and the Subjection of English, 1066-1200” bo’limi taxminan 105.16]
Bugungi   kunda   ingliz   tilidagi   rasmiy   hujjatlarda   ishlatiladigan   terminlarning
katta   qismi   aynan   o‘sha   tarixiy   davr   mahsulidir.Ikkinchi   katta   qatlamni   harbiy
terminlar   tashkil   etadi.   Norman   qo‘shinlari   bilan   birga   fransuzcha   harbiy   leksika
ham   kirib   keldi.   Masalan,   army,   battle,   enemy,   soldier,   captain,   sergeant,   guard,
troops   kabi   so‘zlar   fransuz   tilidan   ingliz   tiliga   o‘tgan   bo‘lib,   ular   o‘sha   davrdagi
yangi   harbiy   tuzilma   va   boshqaruv   tizimining   til   darajasidagi   aksidir.   Harbiy
atamalarning ko‘pligi Normanlarning harbiy ustunligini ham ko‘rsatib turadi.
Ingliz   tilining   madaniy   va   maishiy   qatlamida   ham   fransuzcha   so‘zlarning
ulushi   juda   katta.   Ayniqsa   oshxona,   ovqat   nomlari   va   uy-ro‘zg‘or   bilan   bog‘liq
so‘zlar   diqqatga   sazovor.   Chunki   oddiy   xalq   ingliz   tilida   gapirgan   bo‘lsa   ham,
saroy   oshpazlari   va   xizmatkorlarning   tili   fransuzcha   bo‘lgan.   Natijada   beef   (mol
go‘shti),   mutton   (qo‘y   go‘shti),   pork   (cho‘chqa   go‘shti),   soup   (sho‘rva),   dinner
(kechki   ovqat),   restaurant   (restoran),   cuisine   (oshxona   madaniyati)   kabi   so‘zlar
ingliz   tiliga   fransuzcha   shaklda   kirib   kelgan.   Ingliz   tilidagi   go‘sht   nomlarining
hayvon   nomlaridan   farqli   bo‘lishi   (cow–beef,   sheep–mutton)   ham   aynan
fransuzcha o‘zlashmalar ta’sirida shakllangan.
Bundan tashqari, moda, san’at, adabiyot va ilm-fan sohalarida ham fransuzcha
so‘zlar   juda   ko‘p.   Masalan:   beauty   (go‘zallik),   colour   ( rang),   design   (dizayn),
costume  (kostyum),  art  (san’at), music, dance, poetry, literature, modern, nature va
boshqalar. Bu so‘zlar nafaqat leksik boylikni oshirgan, balki ingliz tilining estetik
va   madaniy   ifoda   imkoniyatlarini   ham   kengaytirgan.   Fransuz   madaniyatining
rivojlanganligi sababli ko‘plab san’atga oid atamalar ingliz jamiyatida o‘z o‘rniga
ega   bo‘lgan.Fransuzcha   o‘zlashmalar   faqatgina   maxsus   terminlar   bilan
cheklanmay,   kundalik   so‘z   boyligiga   ham   chuqur   kirib   borgan.   Masalan,   very
(juda),  large  (katta),  change  (o‘zgarish),  age  (yosh davri),  chair  (stul), table, river,
mountain,   place,   city   kabi   so‘zlar   bugungi   ingliz   tilida   eng   ko‘p   uchraydigan 0birliklar   qatoriga   kiradi.   Bu   esa   fransuz   tilining   oddiy   hayot   jarayonlariga   ham
katta   ta’sir   ko‘rsatganini   anglatadi.Shuni   ta’kidlash   kerakki,   fransuzcha
o‘zlashmalar ingliz tilining lug‘at boyligini nafaqat kengaytirgan, balki zamonaviy
ingliz   tilining   stilistik   qatlamini,   sinonimik   imkoniyatlarini   va   terminologik
tizimini   ham   boyitgan.   Masalan,   germancha   so‘zlar   oddiy   va   kundalik   ma’noni
bersa,   fransuzcha   so‘zlar   rasmiy   yoki   adabiy   uslubda   ishlatiladi   (masalan:   ask   –
oddiy,   question   –   fransuzcha;   begin   –   germancha,   commence   –   fransuzcha).   Bu
tilning   boy   sinonimik   tizimiga   olib   kelgan   va   uslubiy   rang-baranglikni
ta’minlagan. 03.ZAMONAVIY INGLIZ TILI LUG‘ATLARI VA ULARNING
AHAMIYATI
Zamonaviy   ingliz   tili   lugatlari   XX   asrning   oxiri   va   XXI   asr   boshlarida
sezilarli   darajada   rivojlandi.   Texnologik   o‘zgarishlar,   internetning   kengayishi,
global   aloqa  va  tilga  bo‘lgan  ehtiyojlarning  ortishi  tufayli   lugatlar  nafaqat  bosma
shaklda,   balki   elektron   va   onlayn   platformalarda   ham   keng   tarqaldi.   Ingliz   tili
dunyoda eng ko‘p o‘rganiladigan tillardan biri bo‘lgani uchun lug‘atchilikka talab
keskin   oshdi.   Bugun   ingliz   lugatlari   nafaqat   so‘zlarning   ma’nosini   berish,   balki
grammatik   tuzilish,   talaffuz,   sinonim–antonimlar,   uslubiy   qo‘llanilishi,   akademik
va   sohaviy   terminlarni   o‘rgatish   kabi   ko‘plab   funksiyalarni   bajaradi.   Zamonaviy
lugatlar   til   o‘rganuvchilar,   o‘qituvchilar,   tarjimonlar,   ilmiy   xodimlar   va   umumiy
foydalanuvchilar   uchun   muhim   manba   vazifasini   bajaradi.   Zamonaviy   ingliz   tili
leksikografiyasi   korpus   lingvistikasiga   tayangan   holda   so‘zlarning   haqiqiy
qo‘llanishini   statistik   tahlil   qilish   orqali   lug‘at   tuzish   jarayonini   ancha
takomillashtirdi.[45.12]
Leksik   birliklarni   tanlash   muammosi.   Lug'atlarga   qo'shish   uchun   leksik
birliklari   tanlash   -   leksikograf   oldida   turgan   birinchi   muammolardandir.   Buning
uchun   leksikograf   quyidagilarni   hisobga   oladi:   a)   kiritish   uchun   qanday   turdagi
leksik birliklar tanlanadi; b) ushbu elementlarning soni; v) lug'atda nimani tanlash
va nimani o'chirish mumkin; d) lug'at og'zaki yoki yozma yoki ikkalasining qaysi
shaklini   aks   ettirishi   kerak;   e)   lug'atda   eskirgan   birliklar,   texnik   atamalar,
dialektizmlar,   so'zlashuv   va   boshqalar   bo'lishi   kerakmi?   Ushbu   keltiriliganlardan
turli   xil   javob   variantlarini   tanlash   lug'atning   qaysi   turiga,   kompilyatorlar
(tuzuvchi)ning   maqsadiga,   lug'atning   bo'lajak   foydalanuvchisiga.   lug'atning
hajmiga,   lug'at   tuzuvchilarning   lingvistik   tushunchalariga   va   boshqa   ba'zi
mulohazalarga   bog'liq.   Masalan,   Longman   zamonaviy   ingliz   tili   lug'ati   (ikkinchi
nashr. 1987), ingliz tilining ilg'or talabaları va o'qituvchilariga zamonaviy xalqaro
ingliz tilining asosiy lug'ati haqida tegishli ma'lumotlarni taqdim etishga qaratilgan.
Shu   sababli,   bu   lug'at   ilmiy   va   texnik   til,   hiznes   va   kompyuter   atamalari,   adabiy
so'zlar,   norasmy   va   iboraviy   ishlatishni   o‘z   ichiga   olgan   56000   ga   yaein   so‘z   va 0iboralarni o‘z ichiga oladi.[2.13] Zamonaviy ingliz tili lugatlari bugungi kunda til
o‘rganuvchilar, o‘qituvchilar, tarjimonlar va ilmiy tadqiqotchilar uchun eng muhim
til   vositalaridan   biridir.   Ingliz   tili   global   aloqa,   ta’lim,   texnologiya   va   ilm-fan
sohalarida yetakchi  o‘rin egallagani  sababli,  lug‘atlar  ham  zamon bilan hamnafas
bo‘lib, doimiy ravishda takomillashib boradi. Hozirgi lug‘atlar faqatgina so‘zning
ma’nosini   berish   bilan   cheklanmay,   balki   uning   talaffuzi,   grammatik   tuzilishi,
kontekstdagi   qo‘llanilishi,   sinonim-antonimlari   va   hatto   ishlatilish   chastotasi   kabi
qo‘shimcha   ma’lumotlarni   ham   taqdim   etadi.   XXI   asrda   lug‘atchilik   elektron
texnologiyalar  bilan  uyg‘unlashib,  onlayn  platformalar  va  mobil  ilovalar  shaklida
keng   tarqaldi.   Bu   esa   foydalanuvchilarga   istalgan   vaqtda   va   istalgan   joyda   so‘z
izlash imkonini yaratadi.
Zamonaviy ingliz tili lugatlarining eng muhim xususiyatlaridan biri  –  ularning
elektron   va   onlayn   shaklga   ko‘chganidir.   Elektron     lug‘atlarning   keng   tarqalishi
leksikografiyaning   funksional   doirasini   kengaytirib,   foydalanuvchiga   real   vaqt
rejimida   yangilanadigan,   interaktiv   lug‘at   tizimlarini   taklif   qila   boshladi.
[112.14]Oxford,   Cambridge,   Longman,   Merriam-Webster   kabi   yirik   lug‘atlar
o‘zlarining   internet   versiyalariga   ega   bo‘lib,   ular   doimiy   yangilanadi   va   yangi   til
birliklari   qo‘shiladi.   Onlayn   lug‘atlar   tezlik,   qulaylik   va   to‘liqligi   bilan   ajralib
turadi.   Masalan,   Cambridge   Dictionary   foydalanuvchilarga   nafaqat   ta’riflarni,
balki   har   bir   so‘zning   talaffuzini   audio   orqali   eshitish   imkonini   beradi.   Bundan
tashqari, zamonaviy lugatlar “learner’s dictionary”, ya’ni til o‘rganuvchilar uchun
maxsus   ishlab   chiqilgan   bo‘lib,   soda   tushuntirishlar,   darajalar   (A1–C2),   real
hayotiy   misollar   va   grammatik   eslatmalar   bilan   boyitilgan.   Bu   esa   ingliz   tilini
o‘rganayotganlar uchun katta qulaylik yaratadi.
Bugungi   lug‘atlarning  yana   bir   muhim   jihati   –   ularning  real   matnlar   korpusi
asosida   tuzilishidir.   Korpus   asosidagi   lug‘atlar   millionlab   matnlar,   maqolalar,
suhbatlar,   kitoblar   va   onlayn   resurslardagi   so‘z   qo‘llanishiga   tayangan   holda
tuziladi. Natijada foydalanuvchi so‘zning aynan real hayotda qanday ishlatilishini
ko‘ra oladi. Shuningdek, zamonaviy lugatlar interaktiv bo‘lib, o‘z ichiga mashqlar,
testlar,   video   darslar,   sinonim-antonimlar,   kollokatsiyalar,   tarjimalar   va   statistika 0kabi   qo‘shimcha   bo‘limlarni   ham   oladi.   Zamonaviy   leksikografiya   so‘zning
ma’nosini   berishdan   tashqari,   uning   kollokatsiyasi,   uslubiy   chegarasi   va
korpusdagi   chastotasini   ko‘rsatish   orqali   lug‘atlarni   yanada   amaliy   va
foydalanuvchi   markaziga   yo‘naltiradi.[   78.15]Mobil   ilovalar   esa   lug‘atni   doimo
qo‘l  ostida  tutish imkonini  beradi.Zamonaviy ingliz tili  lugatlari  maqsadiga  ko‘ra
bir   nechta   turlarga   bo‘linadi.   Eng   keng   tarqalgan   turi   –   izohli   (explanatory   yoki
monolingual)   lugatlardir.   Bu   lugatlar   so‘zning   inglizcha   ta’rifini,   uning
ma’nolarini, talaffuzini, grammatik shaklini, misollarini, sinonim va antonimlarini
bir   joyda   beradi.   Oxford   Learner’s   Dictionary,   Cambridge   Advanced   Learner’s
Dictionary,   Longman   Dictionary   of   Contemporary   English   ana   shu   turdagi
lug‘atlarga   misoldir.   Ular   tilni   o‘rta   va   yuqori   darajada   o‘rganayotgan
foydalanuvchilar uchun juda mos.
Ikkinchi   tur   –   ikki   tilli   (bilingual)   lugatlar   bo‘lib,   ular   ingliz   tilidan   boshqa
tilga   yoki   aksincha   tarjima   qilishga   xizmat   qiladi.   Masalan,   inglizcha–o‘zbekcha
yoki   inglizcha–ruscha   lugatlar.   Bu   lugatlar   so‘zni   tez   anglash,   tarjima   qilish   va
boshlang‘ich   bosqichdagi   o‘rganuvchilar   uchun   juda   qulay.   Biroq   ular   ba’zan
so‘zning   to‘liq   ma’nosini   bera   olmasligi   yoki   kontekstni   cheklab   qo‘yishi
mumkin.Zamonaviy   lugatlarning   yana   bir   muhim   turi   –   maxsus   (specialized)
lugatlardir.   Bular   muayyan   soha   va   yo‘nalishlarga   ixtisoslashgan   bo‘lib,   tibbiyot,
huquq,biznes,   iqtisod,   kompyuter   texnologiyalari,   lingvistika,   pedagogika   kabi
sohalar uchun alohida terminologik bazaga ega. Maxsus lugatlar ilmiy tadqiqotlar,
professional   tarjimalar   yoki   sohaviy   ta’lim   uchun   juda   zarur   manba   hisoblanadi.
Ularning afzalligi shundaki, har bir terminning aniq ta’rifi, qo‘llanilishi, misollari
va ba’zan grafik ko‘rinishlari ham beriladi.
Ko‘p   tilli   (multilingual)   lugatlar   ham   zamonaviy   davrning   keng   tarqalgan
shakllaridan biridir. Ular bir so‘zning bir nechta tillardagi tarjimasini taqdim etadi.
Masalan,   ingliz–fransuz–nemis   yoki   ingliz–ispan–italyan   lugatlari.   Google
Translate,   DeepL   kabi   onlayn   tarjimonlar   ham   shu   turga   yaqin   bo‘lgan   elektron
lug‘atlar sifatida qaraladi. Ularning asosiy afzalligi  –  tezkorlik va til variantlarining
ko‘pligi, biroq kamchiligi  –  ayrim hollarda kontekstni noto‘g‘ri berishi.Zamonaviy 0lugatlarning   yana   bir   toifasi   –   kollokatsiya   lugatlaridir.   Ular   so‘zning   boshqa
so‘zlar bilan tabiiy qo‘llanilishini o‘rgatadi.   Masalan, “make a decision”, “heavy
rain”,   “strong   accent”   kabi   tabiiy   birikmalar   aynan   kollokatsiya   lugatlarida
uchraydi.   Bu   lugatlar   ingliz   tilida   ravon   gapirish   va   yozish   uchun   juda   samarali
vosita hisoblanadi. 04. QADIMGI VA ZAMONAVIY INGLIZ TILI
LEKSIKOGRAFIYASIDAGI O‘ZGARISHLAR CHOG‘ISHTIRMA TADQIQI
Ingliz   tili   leksikografiyasi   uzoq   tarixiy   yo‘lni   bosib   o‘tgan   bo‘lib,   bu
jarayonda   lug‘at   tuzish   tamoyillari,   maqsadlari   va   metodlari   muntazam   o‘zgarib
borgan.   Eski   va   zamonaviy   leksikografiya   orasidagi   farqlar   aynan   shu   tarixiy
o‘zgarishlarning   natijasi   sifatida   qaralishi   mumkin.   Eski   leksikografiya   ko‘proq
tilni   tartibga   solish,   me’yorlash   va   murakkab   so‘zlarni   izohlashga   yo‘naltirilgan
bo‘lsa, zamonaviy leksikografiya foydalanuvchi ehtiyojiga moslashgan, tilning real
qo‘llanilishiga tayanuvchi, dinamik va interaktiv tizim sifatida shakllangan.
Eski leksikografiyada lug‘atlar asosan qo‘lda, individual muallifning tajribasi
va dunyoqarashiga tayanib tuzilgan. O‘sha davr sharoitida leksikografning vazifasi
tilni nazorat qilish, uning “to‘g‘ri” shaklini belgilash, ayniqsa murakkab yoki kam
uchraydigan so‘zlarni tushuntirishdan iborat edi. Shu bois eski lug‘atlarda ko‘proq
adabiy   tilga   xos   so‘zlar   berilgan,   ularning   ma’nolari   esa   asosan   muallifning   o‘z
talqiniga   asoslangan   bo‘lgan.   Natijada   bunday   lug‘atlar   ko‘proq   cheklangan
auditoriyaga – ilmiy doiralarga xizmat qilgan.
Zamonaviy leksikografiya esa tamoman boshqa prinsipga tayangan. Bugungi
lug‘atlar tilning real qo‘llanishini aks ettirishi, kundalik hayotdagi nutqni yoritishi
va   eng   muhimi,   foydalanuvchining   ehtiyojiga   mos   bo‘lishi   talab   qilinadi.   Shu
sababli zamonaviy lug‘at uchun asosiy manba – katta hajmdagi matnlardan iborat
elektron   korpuslardir.   Korpus   tilning   millionlab   real   misollardan   iborat   bo‘lgani
uchun so‘zning haqiqiy ma’nolari, qo‘llanish chastotasi, uslubiy xususiyatlari aniq
aniqlanadi.   Natijada   lug‘atdagi   ma’lumotlar   muallifning   subyektiv   fikriga   emas,
balki real til faktlariga asoslanadi.
Eski   va   zamonaviy   lug‘atlar   orasidagi   eng   katta   farqlardan   biri   –   so‘zlarni
tanlash   mezonidir.   Eski   leksikografiya   murakkab,   qiyin   so‘zlarni   tushuntirishga
e’tibor   bergan   bo‘lsa,   zamonaviy   lug‘atlar   eng   ko‘p   ishlatiladigan   kundalik
so‘zlardan   tortib,   yangi   paydo   bo‘layotgan   atamalargacha   qamrab   oladi.   Bundan
tashqari,   zamonaviy   lug‘atlar   tez   yangilanadi,   chunki   internet   va   digital
platformalar   orqali   har   kuni   yangi   ma’lumotlar   qo‘shish   imkoniyati   mavjud. 0Samuel   Johnson   –   A   Dictionary   of     the   English   Language   (1755).Bu   lug‘at   eski
leksikografiyaning   klassik   namunasi   hisoblanadi.   Unda   asosan   murakkab,   adabiy
va   kam   ishlatiladigan   so‘zlar   izohlangan.   Johnson   so‘zlarning   ma’nosini
tushuntirishda   badiiy   asarlardan   iqtiboslar   keltirgan   va   kundalik   nutqda   kam
qo‘llanadigan   birliklarga   ko‘proq   e’tibor   qaratgan.Misol :“Melancholy ”   so‘zi
murakkab,   falsafiy   tarzda,   adabiy   misollar   bilan   izohlangan.   Ma’nosi:Chuqur
qayg‘u,   g‘amginlik   holati–odamning   uzoq   davom   etadigan   xafalik,   tushkun
kayfiyatda bo‘lishi.
Zamonaviy   lug‘atga   misol–Oxford   English   Dictionary   .Zamonaviy
lug‘atlarning   eng   yirik   namunalaridan   biri   bo‘lib,   u   kundalik   nutqda   eng   ko‘p
ishlatiladigan so‘zlar, yangi paydo bo‘layotgan atamalar, internet va texnologiyaga
oid   so‘zlarni   qamrab   oladi.   Onlayn   shaklda   bo‘lgani   uchun   lug‘at   muntazam
ravishda   yangilanib   boradi.   Misol:“ Selfie”,   “hashtag”,   “emoji”   kabi   zamonaviy
so‘zlar   qisqa,   aniq   va   real   hayotdagi   qo‘llanishi   bilan   beriladi[358,14].   Eski
lug‘atlar esa bir marta chop etilganidan so‘ng ko‘p yillar o‘zgarishsiz qolgan.Yana
bir   muhim   farq   –   taqdimot   shakli.   Eski   lug‘atlar   faqat   matn   ko‘rinishida   bo‘lgan
bo‘lsa,   zamonaviy   lug‘atlar   multimediya   ko‘rinishda:   talafuz   audio   shaklida,
ba’zan video misollar, kollokatsiyalar va grammatik naqshlar bilan boyitilgan. Bu
esa o‘quvchi uchun tilni o‘rganishni osonlashtiradi. Eski leksikografiyada so‘zning
qanday   kontekstda   qo‘llanishi   kam   ko‘rsatilgan   bo‘lsa,   bugungi   lug‘atlar
kontekstni asosiy manba sifatida beradi.
So‘zlarning   vaqt   o‘tishi   bilan   o‘zgarishi   leksikografiyadagi   farqni   yanada
yaqqol   ko‘rsatadi.   Masalan,   eski   lug‘atlarda   “mouse ”   so‘zi   faqat   hayvon   nomi
sifatida   izohlangan.   Chunki   o‘sha   davrlarda   texnologiya   yo‘q   edi.   Zamonaviy
lug‘atlarda esa bu so‘zning ikkinchi asosiy ma’nosi –   “kompyuter sichqonchasi”.
Demak, zamonaviy leksikografiya tilning hozirgi ehtiyojlariga hamohang ravishda
yangi ma’nolarni tezda qamrab oladi. Yana bir misol sifatida “cloud” so‘zini olish
mumkin. Tarixiy lug‘atlarda u faqat “ bulut”  sifatida talqin qilingan bo‘lsa, bugungi
ingliz tilida bu so‘z  “onlayn ma’lumot saqlash tizim i” ma’nosini ham bildiradi. Bu
so‘zning   semantik   kengayishi   zamonaviy   texnologiyaning   rivoji   bilan   bog‘liq 0bo‘lib,   faqat   zamonaviy   lug‘atlar   orqali   to‘g‘ri   aks   ettiriladi.Eski   va   zamonaviy
lug‘atlar   o‘rtasidagi   bunday   farq   tilning   ijtimoiy   o‘zgarishlardan   qanchalik
ta’sirlanishini ko‘rsatadi.Shuningdek, so‘zlarning ko‘p ma’noliligi ham zamonaviy
leksikografiyada   kengroq   aks   etadi.   Masalan,   “run”   so‘zi   Samuel   Johnsonning
1755-yildagi   lug‘atida   30   ga   yaqin   ma’noda   berilgan   bo‘lsa,   zamonaviy   korpus
lug‘atlarida uning 100 dan ortiq ma’nosi  qayd etilgan. Zamonaviy lug‘atlar sport,
texnika,   siyosat,   internet   tili   kabi   sohalarda   shakllangan   qo‘shimcha   ma’nolarni
ham   o‘z   ichiga   oladi.   Bu   esa   zamonaviy   tilning   faol,   dinamik   va
o‘zgaruvchanligini yoritadi.
Eski leksikografiyaning yana bir muhim jihati shundaki, u ko‘proq “til qanday
bo‘lishi   kerak”   degan   normativ   yondashuvga   asoslangan   edi.   Zamonaviy
leksikografiya  esa   aksincha,  “til  qanday   ishlatilmoqda”  degan   prinsipga   tayanadi.
Bu   farq   lug‘at   tuzish   metodida   ham   namoyon   bo‘ladi:   eski   lug‘atlar   qat’iy,
me’yoriy   qoidalarni   ustuvor   qilgan   bo‘lsa,   zamonaviy   lug‘atlar   tilning   real
hayotdagi   qo‘llanilishiga   asoslanadi.   Bugungi   lug‘atlar   yangi   texnologiyalar,
zamonaviy slanglar, internetdan kirib kelayotgan so‘z birliklarini tez qabul qiladi,
chunki ular foydalanuvchi ehtiyojiga moslashgan.
Shuningdek,   lug‘atning   shakli   ham   o‘zgargan.   Eski   lug‘atlar   faqat   matn
ko‘rinishida   bo‘lib,   misollar   juda   qisqa   berilgan.   Zamonaviy   lug‘atlar   esa   audio
talaffuz,   real   korpusdan   olingan   misollar,   grammatik   naqshlar   va   kollokatsiyalar
bilan boyitilgan. Bu esa lug‘atni nafaqat izoh beruvchi manba, balki to‘liq o‘qitish
vositasiga   aylantiradi.Umuman   olganda,   eski   leksikografiya   tilning   tarixiy
ko‘rinishini aks ettirgan bo‘lsa, zamonaviy leksikografiya tilning bugungi kun real
hayotdagi   qo‘llanishini   to‘liq   yoritib   beradi.   Eski   lug‘atlar   tilning   o‘tmishdagi
shaklini   belgilab   bergan   bo‘lsa,   zamonaviy   lug‘atlar   tilning   hozirgi   ehtiyojlarini
qondiradi.   Shuning   uchun   har   ikkala   bosqich   o‘ziga   xos   bo‘lib,   biri   tarixiy
ahamiyatga,   ikkinchisi   esa   amaliy   qiymatga   ega.   Bugungi   ingliz   tili
leksikografiyasi aynan shu ikki bosqichning izchil davomiyati sifatida shakllangan,
deb aytish mumkin. 05.OXFORDS DICTIONARY
“The   first   dictionary   in   recognisable   format   was   Samuel   Johnson’s,   which
was published in 1755. It remained the standard text for 150 years until the OUP
embarked  on  its  project   in 1879.  The first   OED  came  out  in sections  from  1884,
completed in 1928”   –Tan olinadigan shakldagi  birinchi lug‘at  Samuel  Jonsonniki
bo‘lib,   u   1755-yilda   nashr   etilgan.   U   150   yil   davomida   asosiy   (standart)   lug‘at
sifatida foydalanilgan va 1879-yilda Oxford University Press (OUP) o‘z loyihasini
boshlaguniga   qadar   yetakchi   manba   bo‘lib   qolgan.Oxford   English   Dictionary
(OED)   ning   birinchi   nashri   1884-yildan   boshlab   bo‘limlar   (qismlar)   holida   chop
etilgan va 1928-yilda to‘liq yakunlangan..   [1,2].
Ingliz   tili   leksikografiyasi   tilshunoslik   fanining   muhim   tarmoqlaridan   biri
bo‘lib,   u   ingliz   tilidagi   so‘zlarni   to‘plash,   izohlash   va   tizimlashtirish   bilan
shug‘ullanadi.   Ingliz   tili   dunyo   miqyosida   keng   tarqalgan   til   bo‘lgani   sababli,
uning  lug‘aviy  boyligini   ilmiy   asosda   o‘rganish   zarurati   juda  erta   paydo  bo‘lgan.
Shu   ehtiyoj   natijasida   ingliz   leksikografiyasi   bosqichma-bosqich   rivojlanib,
bugungi kunda mukammal ilmiy darajaga yetgan. Bu jarayonni eng aniq va to‘liq
aks ettiruvchi asarlardan biri The Oxford English Dictionary hisoblanadi.
XIX asrning o‘rtalariga kelib, ingliz tilida ko‘plab lug‘atlar mavjud bo‘lsa-da,
ularning aksariyati faqat zamonaviy so‘zlarni izohlash bilan cheklanib qolgan edi.
So‘zlarning   tarixiy   rivoji,   dastlabki   qo‘llanishi   va   ma’no   o‘zgarishlari   deyarli
e’tibordan   chetda   qolgan.   Aynan   shu   kamchiliklar   1857-yilda   London   Filologiya
jamiyatini   ingliz   tilining   to‘liq   tarixiy   lug‘atini   yaratish   g‘oyasini   ilgari   surishga
undadi.   Bu   davr   ingliz   leksikografiyasida   yangi   ilmiy   bosqichning   boshlanishi
bo‘ldi.
Ushbu   loyiha  asosida   keyinchalik   The   Oxford   English   Dictionary  yaratilishi
rejalashtirildi.   Lug‘atning   asosiy   maqsadi   ingliz   tilidagi   har   bir   so‘zni   faqat
izohlash   emas,   balki   uning   tarixiy   yo‘lini   hujjatlashtirish   edi.   Ya’ni,   so‘z   qachon
paydo   bo‘lgan,   dastlab   qanday   ma’noda   ishlatilgan   va   vaqt   o‘tishi   bilan   qanday
semantik   o‘zgarishlarga   uchraganligi   aniq   manbalar   asosida   ko‘rsatib   berilishi
kerak edi. Bu yondashuv ingliz leksikografiyasida tub burilish yasadi. 0Uzoq   tayyorgarlik   jarayonidan   so‘ng,   1884-yilda   The   Oxford   English
Dictionaryning   ilk   qismi   nashr   etildi.   Bu   davrda   lug‘at   qismlarga   bo‘lib   chop
etilgan   bo‘lib,   har   bir   so‘z   real   adabiy   manbalardan   olingan   misollar   bilan
mustahkamlangan  edi. Muhim  jihati  shundaki, so‘z  ma’nolari  xronologik tartibda
joylashtirildi. Avval eng qadimgi ma’no, so‘ngra keyingi davrlarda yuzaga kelgan
ma’nolar   berildi.   Shu   tariqa   ingliz   tili   tirik   va   doimiy   rivojlanib   boruvchi   tizim
sifatida talqin qilindi.
1928-yilda OEDning birinchi to‘liq nashri yakunlandi. Ushbu nashr 10 jilddan
iborat   bo‘lib,   ingliz   tilidagi   yuz   minglab   so‘z   va   iboralarni   o‘z   ichiga   oldi.   Bu
bosqich ingliz leksikografiyasi tarixida muhim burilish nuqtasi bo‘ldi, chunki OED
oddiy   izohli   lug‘atdan   farqli   ravishda,   ilmiy-tarixiy   lug‘at   sifatida   tan   olindi.
Tilshunoslar, adabiyotshunoslar va tarixchilar uchun u ishonchli manbaga aylandi.
Biroq   ingliz   tili   rivoji   bu   bilan   to‘xtab   qolmadi.   XX   asrda   ilm-fan,   texnika,
sanoat va ijtimoiy hayotda yuz bergan keskin o‘zgarishlar yangi so‘zlarning paydo
bo‘lishiga   sabab   bo‘ldi.   Shu   bois   1933-yildan   boshlab   OEDga   maxsus
qo‘shimchalar   (supplements)   kiritila   boshlandi.   Ushbu   qo‘shimchalarda   yangi
terminlar, zamonaviy tushunchalar va tilga kirib kelgan so‘zlar jamlandi. Ayniqsa,
Amerika inglizchasi va xalqaro ingliz tilining ta’siri kuchaya boshladi.
XX   asrning   ikkinchi   yarmida   ingliz   tili   global   tilga   aylandi.   Bu   esa
leksikografiyaga   yangi   talablarni   qo‘ydi.   Endilikda   lug‘at   faqat   Britaniya
inglizchasini   emas,   balki   boshqa   hududlardagi   ingliz   tilining   variantlarini   ham
qamrab   olishi   lozim   edi.   Shu   sababli   1989-yilda   The   Oxford   English   Dictionary,
Second Edition nashr   etildi. Ushbu  nashr  20  jilddan  iborat  bo‘lib, avvalgi   barcha
materiallar   yagona   tizimga   keltirildi.   So‘zlarning   etimologiyasi   kengaytirildi,
ayrim ma’nolar qayta ko‘rib chiqildi va yangi leksik birliklar qo‘shildi.
XXI   asrga   kelib,   raqamli   texnologiyalarning   rivojlanishi   ingliz
leksikografiyasiga   ham   kuchli   ta’sir   ko‘rsatdi.   2000-yildan   boshlab   OED   onlayn
shaklda   faoliyat   yurita   boshladi.   Bu   esa   lug‘atni   doimiy   ravishda   yangilash
imkonini   berdi.   Endilikda   yangi   so‘zlar   paydo   bo‘lishi   bilan   tezkor   ravishda
lug‘atga   kiritilmoqda.   Masalan,   internet   va   ijtimoiy   tarmoqlar   bilan   bog‘liq   blog, 0selfie,   hashtag,   emoji   kabi   so‘zlar   qisqa   vaqt   ichida   OEDdan   o‘rin   oldi.   Hozirgi
davrda The Oxford English Dictionary ingliz tili leksikografiyasining eng ishonchli
va mukammal manbasi  hisoblanadi. U nafaqat  so‘zlarning ma’nosini, balki  ingliz
tilining tarixiy rivojlanish jarayonini ham aniq yillar va manbalar asosida ko‘rsatib
beradi.   Shu   jihatdan   OED   ingliz   leksikografiyasining   rivojlanish   bosqichlarini
o‘rganishda asosiy ilmiy tayanch vazifasini bajaradi.
Oxford   English   Dictionaryning   birinchi   nashrida   (OED   1,   1884–1928)
qo‘shma  so‘zlar   asosan   tarixiy  kontekstga  asoslangan   va ularning  yozilishi  ancha
standart bo‘lmagan. Ko‘pchilik   qo‘shma   so‘zlar alohida yozilgan yoki chiziq (-)
yordamida bog‘langan edi, masalan, mother-in-law, hand-made va long-term. Shu
davrda compound so‘zlar ko‘proq rasmiy va adabiy matnlarda ishlatilgan, kundalik
nutqda   esa   ular   kamroq   uchragan.   Ma’nolar   odatda   aniq   va   klassik   bo‘lib,   so‘z
birikmasining   asosiy   elementi   o‘zgarmas   edi.   Bundan   tashqari,   yangi   qo‘shma
so‘zlar   paydo   bo‘lishi   sekinlashgan   va   ularning   lug‘atlarga   kiritilishi   uzoq   vaqt
talab qilgan.
Uchinchi   nashr   (OED   3,   2000–hozir)   esa   raqamli   va   doimiy   yangilanadigan
nashr bo‘lib, qo‘shma so‘zlar jarayonini sezilarli darajada o‘zgartirdi. Avvalo, ular
yozilishida   yanada   izchillik   kiritildi:   ilgari   alohida   yozilgan   yoki   chiziq   bilan
bog‘langan so‘zlar birlashtirilib, yagona shakl sifatida qabul qilinmoqda. Masalan,
e-mail   so‘zi   asta-sekin   email   shakliga   o‘tdi,   smart-phone   esa   smartphone   deb
yozila   boshlandi.   Shu   bilan   birga,   zamonaviy   hayot   va   texnologiya   bilan   bog‘liq
yangi qo‘shma so‘zlar muntazam qo‘shib boriladi: selfie-stick, blogosphere, cloud-
computing,   social-media.   Uchinchi   nashr   compound   so‘zlarning   semantik
o‘zgarishini   ham   qayd   etadi,   ya’ni   so‘z   birikmalarining   yangi   kontekstlarda
ishlatilishi va yangi ma’nolar paydo bo‘lishi lug‘atga kiritilgan.
Shunday   qilib,   birinchi   va   uchinchi   nashr   o‘rtasida   so‘zlar   jihatidan   katta
farqlar mavjud. OED 1 qo‘shma so‘zlarni asosan tarixiy, alohida yoki chiziq bilan
bog‘langan   shaklda   tasvirlagan   bo‘lsa,   OED   3   compound   so‘zlarni   zamonaviy,
yagona   va   izchil   yozish   shakli   bilan   hamda   yangi   texnologik   va   madaniy   so‘z
birikmalarini qo‘shgan holda kengaytirgan. Shu tariqa, OED 3 qo‘shma so‘zlarning 0rivojlanishini,   yangi   shakllar   va   ma’nolarni   doimiy   kuzatib   boruvchi   manba
sifatida ajralib turadi.
6.O‘ZBEK TILINING IZOHLI LUG‘ATI.
O'zbek   leksikografiyasi   ham   ingliz   leksikografiyasi   kabi   o'zining   uzoq
tarixiga   ega.   Abu  Rayxon   Beruniy   1009-1017  yillarda  Xorazmshoh   Abu-l-Abbos
Ma'mun ibn Ma'mun saroyida xizmat qilib, katta obro'-e'tibor qozonadi. 1048-yilda
dorivor   o'simliklar,   hayvonlar   va   ma'danlar   tavsifiga   bag'ishlangan   "Saydana"
asarini   yozdi.   Bu   asar   dorivor   moddalar   bo'yicha   birinchi   entsiklopedik   lug'at
hisoblanadi.   [13-14,1].   Mahmud   Qoshg'ariy   leksikografiya   sohasining   dunyo
tilshunosligida yuksak cho'qqisiga ko'tardi. U XI asrdayoq turkiy so'zlarning izoqli
lug'atini   tuzdi.   Uning   "Devonu   lug'atit   turk"   asari   esa   hijriy   469   yili   yozilgan
(melodiy 1076-1077) bo'lib, umumturkiy leksikografiyaning namunasi hisoblanib,
XV-XVII   asrlardan   boshlab   o'zbek   leksikografiyasi   rivojlanishiga   asosiy   turtki
bo'ldi.   Bunga   o'zbek   va   fors-tojik   tillarida   yozilgan   badiiy,   ilmiy-ma'rifiy   asarlar,
xususan,   Alisher   Navoiy   asarlari   bo'yicha   yaratilgan   forscha-turkcha,   turkcha-
forscha ikki tilli lug'atlardir.
O‘zbek   tili  leksikografiyasi   ham   uzoq  tarixiy  taraqqiyot  yo‘lini   bosib  o‘tgan
bo‘lib,   bu   jarayon   xalq   tilining   shakllanishi   va   adabiy   til   me’yorlarining
mustahkamlanishi   bilan   chambarchas   bog‘liqdir.   O‘zbek   tilidagi   lug‘atlar   dastlab
so‘zlarning   ma’nosini   izohlash   va   ularni   yozma   adabiyotda   to‘g‘ri   qo‘llash
maqsadida   tuzilgan.   Vaqt   o‘tishi   bilan   esa   bu   lug‘atlar   ilmiy   asosda   boyitilib,
zamonaviy   leksikografiya   talablari   darajasiga   ko‘tarildi.   Shu   jarayonda   eng
mashhur va asosiy manbalardan biri “O‘zbek tilining izohli lug‘ati” hisoblanadi.
Lug‘atning   yaratilishi   va   dastlabki   nashrlari.“O‘zbek   tilining   izohli   lug‘ati”
o‘zbek   adabiy   tilining   me’yoriy   lug‘ati   sifatida   tan   olingan.   Ushbu   lug‘at
O‘zbekiston   Fanlar   akademiyasi   Til   va   adabiyot   instituti   tomonidan   tuzilgan
bo‘lib,   unda   o‘zbek   tilidagi   eng   faol   ishlatiladigan   so‘zlar   va   iboralar   jamlangan.
Lug‘atning   asosiy   vazifasi   so‘zlarning   mazmunini   aniq   va   tushunarli   izohlash,
ularning   uslubiy   xususiyatlarini   ko‘rsatish   hamda   adabiy   til   me’yorlarini
mustahkamlashdan iborat. 0O‘zbek tilidagi birinchi katta hajmdagi izohli lug‘at 1981-yilda nashr etilgan.
Ushbu  nashr   ikki   jildda chop  etilib, o‘z  davri   uchun muhim   ilmiy  yutuq bo‘lgan.
Unda o‘zbek adabiy tilining asosiy leksik boyligi tizimli tarzda jamlangan edi. Bu
bosqich   o‘zbek   leksikografiyasida   ilmiy   izohli   lug‘atlar   yaratishning   boshlanishi
sifatida baholanadi.
Keyingi   rivojlanish   va   takomillashtirish   bosqichlari.Tilning   doimiy   rivoji   va
jamiyatdagi o‘zgarishlar sababli lug‘atni yangilash zarurati paydo bo‘ldi. Shu bois
2006–2008-yillarda   “O‘zbek   tilining   izohli   lug‘ati”ning   ikkinchi,   to‘ldirilgan   va
qayta ishlangan nashri chop etildi. Bu nashr 5 jilddan iborat bo‘lib, oldingi nashrga
nisbatan ancha kengaytirildi. Unda:yangi ijtimoiy-siyosiy va iqtisodiy terminlar,fan
va texnika sohasiga oid so‘zlar,mustaqillik davrida faol qo‘llanila boshlagan leksik
birliklar   kiritildi.Shuningdek,   so‘z   izohlarida   aniqlik   kuchaytirildi   va   ba’zi   eski
so‘zlarning ma’nolari qayta ko‘rib chiqildi.
Nashrlar   soni   va   ahamiyati.Hozirgi   kunga   qadar   “O‘zbek   tilining   izohli
lug‘ati” kamida 2 marta yirik akademik nashr sifatida chop etilgan.1-nashr (1981)  –
2 jildli2-nashr (2006–2008)  –  5 jildli, kengaytirilgan.
Bu   lug‘at   o‘zbek   tilining   lug‘aviy   boyligini   saqlash   va   rivojlantirishda
beqiyos   ahamiyatga   ega.   U   nafaqat   talabalar   va   o‘qituvchilar,   balki   tilshunos
olimlar uchun ham asosiy manba hisoblanadi.
Ingliz va o‘zbek leksikografiyasini bog‘lovchi jihat.Agar The Oxford English
Dictionary   ingliz   tilining   tarixiy   rivojlanishini   chuqur   yoritgan   bo‘lsa,   “O‘zbek
tilining   izohli   lug‘ati”   o‘zbek   adabiy   tilining   me’yoriy   holatini   aks   ettiradi.   Har
ikkala   lug‘at   o‘z   tilining   rivojida   muhim   rol   o‘ynaydi   va   milliy   leksikografiya
taraqqiyotini   namoyon   etadi.   Shu   jihatdan   ular   turli   maqsadga   xizmat   qilsa-da,
ilmiy ahamiyati jihatidan teng darajada muhim hisoblanadi.
O‘zbek   tili   leksikografiyasida   “O‘zbek   tilining   izohli   lug‘ati”   alohida   ilmiy
ahamiyatga ega bo‘lib, u turli  davrlarda qayta ishlanib, to‘ldirib borilgan. Tilning
rivojlanishi, jamiyatdagi siyosiy va ijtimoiy o‘zgarishlar lug‘at nashrlarida yaqqol
aks   etgan.   Ayniqsa,   1981-yilda   chop   etilgan   birinchi   nashr   bilan   2006–2008- 0yillardagi  ikkinchi  nashr  o‘rtasida sezilarli  farqlar  mavjud. Ushbu farqlarni  lug‘at
tarkibi va izohlash uslubi misolida ko‘rib chiqish mumkin.
1.   Lug‘at   tarkibi   va   so‘zlar   tanlanishidagi   farqni   misollar   bilan   ko‘rish
mumkin.Birinchi   nashr   1981-yilda   ikki   jildda   chop   etilgan   bo‘lib,   unda   asosan
sovet   davri   o‘zbek   adabiy   tilida   faol   ishlatilgan   so‘zlar   jamlangan.   Bu   nashrda
jamiyat   hayotida   mavjud   bo‘lmagan   yoki   cheklangan   tushunchalar   lug‘atga
kiritilmagan.Masalan, 1-nashrda quyidagi so‘zlar yo umuman uchramaydi, yo juda
cheklangan   tarzda   berilgan:mustaqillik   (siyosiy   tushuncha   sifatida),bozor
iqtisodiyoti,tadbirkorlik,xususiy   mulk.Bu   holat   lug‘atning   o‘sha   davr   ijtimoiy-
siyosiy   sharoitiga   mos   tuzilganini   ko‘rsatadi.2-nashrda   (2006–2008)   esa   ushbu
so‘zlar   to‘liq   va   aniq   izohlar   bilan   berilgan.   Masalan: mustaqillik   –   “davlatning
siyosiy,   iqtisodiy   va   huquqiy   jihatdan   erkin   bo‘lish   holati”;tadbirkorlik   –   “foyda
olish maqsadida mustaqil xo‘jalik faoliyatini yuritish”.
2. So‘zlarni izohlash uslubi va ma’no chuqurligidagi farqni ko‘ramiz.Ikkinchi
muhim farq so‘zlarni izohlash uslubida namoyon bo‘ladi. Birinchi nashrda izohlar
qisqa   va   soddaroq   bo‘lib,   ko‘pincha   so‘zning   faqat   asosiy   ma’nosi
berilgan.Masalan,   1-nashrda :   yurak   –   “inson   va   hayvon   tanasidagi   qon   aylanish
a’zosi”. Bu izoh biologik ma’noni ochib beradi, biroq so‘zning ko‘chma va obrazli
ma’nolari yetarlicha yoritilmagan.
2-nashrda   esa   ushbu   so‘z   kengroq   talqin   qilinadi: YURAK   – “qon   aylanishini
ta’minlovchi a’zo”;“jasorat, botirlik ma’nosida: yuragi bor odam”;“his-tuyg‘ular
markazi sifatida: yurakdan gapirmoq”. Bu misol ikkinchi nashrda so‘zlarning ko‘p
ma’noliligi va uslubiy imkoniyatlari kengroq ochib berilganini ko‘rsatadi.
Yana   bir   misol :   “bosh”   so‘zi   1-nashrda   asosan   tana   a’zosi   sifatida
izohlangan   bo‘lsa,2-nashrda –   rahbarlik   (bosh   shifokor),   asosiylik   (bosh   masala)
kabi ma’nolar bilan boyitilgan.
3. Uslubiy belgilash va aniqlikdagi farq.Ikkinchi nashrda so‘zlarning uslubiy
jihati   ham   aniqroq   belgilangan.   Masalan:so‘zlashuv   nutqiga   oid,rasmiy-uslubda
ishlatiladi,eskirgan so‘z kabi belgilashlar kiritilgan. 0Birinchi   nashrda   esa   bunday   belgilashlar   kam   uchraydi   yoki   umuman   yo‘q.
Bu farq ikkinchi nashrning ilmiy va amaliy ahamiyatini oshirgan. 0XULOSA
Ingliz   tili   leksikografiyasi   o‘zining   paydo   bo‘lishi   va   rivojlanishi   jarayonida
tilshunoslik, madaniy rivojlanish va ijtimoiy ehtiyojlar bilan chambarchas bog‘liq
bo‘lgan ilmiy-amaliy yo‘nalish  sifatida shakllangan.  Lug‘atchilik dastlab  qadimgi
davrlarda   so‘zlarni   tartibga   solish   va   ularning   asosiy   ma’nolarini   izohlash   bilan
cheklangan  bo‘lsa,   keyinchalik  ilmiy  asosda,   til   tarixini,  grammatik  tuzilishini   va
so‘zlarning o‘zaro bog‘liqligini hisobga olgan mukammal tizimga aylangan. Ingliz
tili   leksikografiyasining   rivojlanishi   tarixiy   jarayonlar   bilan   chambarchas   bog‘liq
bo‘lib,   Qadimgi   va   O‘rta   Ingliz   tili   davrida   o‘ziga   xos   xususiyatlar   bilan   ajralib
turadi.   O‘sha   davrlarda   lugatlar   asosan   so‘zlarning   yozma   shakli   va   asosiy
ma’nolarini   berishga   qaratilgan   bo‘lib,   tilning   o‘zgaruvchan   tabiati,   talaffuz   va
kontekstual   ishlatilish   kabi   jihatlar   kam   yoritilgan   edi.   Shu   davr   lugatlari   tilning
normativ   va   standart   shaklini   belgilashga   xizmat   qilgan   bo‘lib,   keyinchalik   ilmiy
asosdagi lugatlar rivojlanishiga poydevor bo‘ldi.
Lug‘atlar  turli   davrlarda  maqsad  va  foydalanuvchi  guruhlariga mos  ravishda
shakllangan.   Ularning   asosiy   turlari   –   izohli   (monolingual),   ikki   tilli   (bilingual),
maxsus (specialized)  va ko‘p tilli  (multilingual) lugatlar   –   har  birining o‘ziga xos
funksiyasi   va   ahamiyati   mavjud.   Shu   bilan   birga,   ingliz   tili   leksikografiyasiga
boshqa tillarning kirib kelishi, ya’ni arab, fransuz, lotin va boshqa tillardan so‘zlar
qabul   qilinishi   lugatlarni   boyitdi   va   tilning   global   xarakterini   mustahkamladi.   Bu
jarayon so‘z boyligini oshirish bilan birga, tilning madaniy va tarixiy qatlamlarini
ham aks ettiradi. Boshqa  tillardan olingan so‘zlar ingliz tilining stilistik va leksik
rang-barangligini oshirib, zamonaviy lugatlar va so‘z boyligining boy manbalarini
yaratdi.
Zamonaviy   ingliz   tili   lugatlari   esa   ilg‘or   texnologiyalar   yordamida   ishlab
chiqilib,  foydalanuvchi   ehtiyojlariga  moslashtirilgan.   Elektron  va  onlayn  lugatlar,
korpus asosida tuzilgan tizimlar, interaktiv mashqlar va real matnlardagi qo‘llanish
misollari   tilni   o‘rganishni   yanada   samarali   qiladi.   Zamonaviy   lugatlar
foydalanuvchiga   nafaqat   so‘z   ma’nosini   berish,   balki   uning   grammatik   shaklini,
kollokatsiyasini,   uslubiy   chegarasini   va   kontekstual   qo‘llanilishini   tushuntirish 0orqali   ingliz   tilini   chuqurroq   anglash   imkonini   beradi.   Shu   bilan   birga,   learner’s
dictionary sifatida maxsus ishlab chiqilgan lugatlar, sodda tushuntirishlar, darajalar
(A1–C2), real hayotiy misollar va interaktiv mashqlar orqali tilni o‘rganayotganlar
uchun qulay vosita hisoblanadi. Maxsus soha lugatlari esa tibbiyot, huquq, biznes,
IT   va   boshqa   professional   sohalar   uchun   terminologik   bazani   taqdim   etadi   va
ilmiy-tadqiqot ishlarida muhim manba sifatida xizmat qiladi.Xulosa qilib aytganda,
zamonaviy ingliz tili leksikografiyasi so‘zning ma’nosi va ishlatilishidan tashqari,
tilning   tarixiy   rivojlanishi,   uslubiy   xususiyatlari,   boshqa   tillar   bilan   aloqasi   va
kontekstual qo‘llanilishini o‘rgatadi.
  Korpus   asosida   ishlab   chiqilgan,   elektron   va   interaktiv   lugatlar   yordamida
foydalanuvchi   tilni   tizimli   va   samarali   o‘rganadi.   Shu   bilan   birga,   leksikografiya
nafaqat ta’lim jarayonida, balki ilmiy tadqiqotlar, tarjima va professional sohalarda
ham   muhim   manba   bo‘lib   xizmat   qiladi.   Lugatlar   tilning   tirik   tarixiy   hujjati
sifatida, ingliz tilini mukammal tushunish va undan samarali foydalanish imkonini
beradi. Shu tariqa, ingliz tili leksikografiyasi  tarixdan bugungi kungacha uzluksiz
rivojlanib,   so‘z   boyligini,   tilning   funksional   va   madaniy   jihatlarini   mukammal
tarzda   o‘rgatadigan   tizimga   aylangan   va   zamonaviy   til   o‘rganuvchilar   uchun   eng
muhim ilmiy-amaliy vosita hisoblanadi.
Sidney   I.   Landau   o‘zining   lug‘atchilikka   bag‘ishlangan   tadqiqotida
leksikografiyani   shunday   ta’riflaydi:   “Leksikografiya   –   lug‘at   yaratish   san’ati   va
ilmiy   faoliyati   bo‘lib,   unda   so‘zlarni   tanlash,   ularning   ma’nosini   tushuntirish   va
ularning   qo‘llanishini   ko‘rsatadigan   misollarni   keltirish   jarayoni
jamlangan.”Landau   lugatni   faqat   so‘z   ta’rifini   beruvchi   vosita   emas,   balki   tilning
tirik   va   o‘zgaruvchan   tabiatini   aks   ettiruvchi   ilmiy   faoliyat   sifatida   baholaydi.
Unga   ko‘ra,   lugatlar   tilni   amaliy   tushunish   va   so‘z   boyligini   o‘rganish   uchun
muhim   manba   hisoblanadi.B.   T.   Sue   Atkins   va   Michael   Rundell   esa   zamonaviy
leksikografiyani   quyidagicha   izohlaydi:   “Amaliy   leksikografiya   faqat   so‘zlarning
ta’riflarini   yig‘ish   bilan   cheklanmaydi;   u   so‘zlarning   real   matnlarda   qanday
ishlashini batafsil tahlil qilish, ularning qo‘llanilishiga doir ko‘rsatmalar berish va
til   o‘rganishni   osonlashtirishni   ham   o‘z   ichiga   oladi.”Atkins   va   Rundell   fikricha, 0lugatlar   tilning   o‘sishi   va   rivojlanishini   aks   ettiruvchi   “oyna”   vazifasini   bajaradi.
Zamonaviy   lugatlar   foydalanuvchilarga   so‘zning   ma’nosi   bilan   birga   uning
grammatik   shakli,   kollokatsiyasi   va   kontekstual   ishlatilishini   tushuntiradi,   shu
tariqa   tilni   chuqur   o‘rganish   imkonini   beradi.   Landau,   Atkins   va   Rundellning
ta’riflariga   ko‘ra,   ingliz   tili   leksikografiyasi   so‘zlarni   izohlash   jarayonidan   ancha
kengroq,   u   tilning   tarixiy,   uslubiy   va   amaliy   jihatlarini   o‘z   ichiga   olgan   ilmiy-
amaliy faoliyatdir. Zamonaviy lugatlar tilni o‘rganish, tarjima va ilmiy tadqiqotlar
uchun markaziy manba bo‘lib xizmat qiladi. 0Foydalanilgan adabiyotlar:
A. Nurmonov, 2002. 
1.Atkins,   B.   T.   Sue   &   Rundell,   Michael.   The   Oxford   Guide   to   Practical
Lexicography. Oxford University Press, 2008
2.Alastair Jamieson, Alastair. „Oxford English Dictionary 'will not be printed
again'“.2010.
3. Baugh, A. C., & Cable, T. A History of the English Language. Routledge,
2013.
4.   Barber,   Charles.   The   English   Language:   A   Historical   Introduction.
Cambridge University Press, 2000. 
5. Crystal, David. The Stories of  English. Penguin Books, 2005.
6. Crystal, David. The Stories of  English. Penguin Books, 2005.
7.Edition.   Routledge   Baugh,   A.   C.   &   Cable,   T.   A   History   of   the   English
Language. 
8.Jackson,   Howard.   Lexicology:   An   Introduction   to   Word   Structure   and
Meaning. Routledge, 2011
9.Jackson, Howard & Etienne Zé Amvela. Words, Meaning and Vocabulary.
London: Continuum, 2000
10.Landau,   Sidney   I.   Dictionaries:   The   Art   and   Craft   of   Lexicography.
Cambridge University Press
11.   М . Д .   Моисеев ,   Английская   лексика   2006.Ingliz   tili   leksikografiyasi.P
92.
12.Mansur   Tolmasovich   Tilavov,   Zamonaviy   ingliz   tili   leksikografiyaining
dolzarb  masalari
13.Starnes & Noyes. The English Dictionary from Cawdrey to Johnson
14.   https://inlibrary.uz/index.php/science-research/article/view/73069?
utm_source=chatgpt.com   0