O’zbek talaba yoshlari nutqida slenglarning qo‘llanishi va ularning pragmatikasi

O‘ZBEKISTON RESPUBLIKASI 
OLIY TA’LIM, FAN VA INNOVATSIYALAR VAZIRLIGI
MIRZO ULUG‘BEK NOMIDAGI 
O‘ZBEKISTON MILLIY UNIVERSITETI
O‘ZBEK FILOLOGIYASI FAKULTETI
FILOLOGIYA VA TILLARNI O‘QITISH YO‘NALISHI
_______________________________________ FANIDAN
BITIRUV MALAKAVIY
ISHI
MAVZU: O‘ZBEK TALABA YOSHLARI NUTQIDA SLENGLARNING
QO‘LLANISHI VA ULARNING PRAGMATIKASI
BAJARDI: ________________________
QABUL QILDI: ________________________ MUNDARIJA
KIRISH………………………………………………………………….
I BOB. SLENG SOTSIOLINGVISTIK BIRLIK SIFATIDA………
1.1. Tilshunoslikda sleng tavsifi va yondosh tushunchalardan farqi ……
1.2. Sleng turlari………………………………………………………….
II   BOB.   TA’LIM   JARAYONIGA   OID   SLENGLARNING
XUSUSIYATLARI…………………………………
2.1. Adabiy til va nutqda slenglarning qo‘llanishi………………………..
2.2. Talabalar nutqiga slenglarning o‘zlashuvi…………………..……….
XULOSA………………………………………………………………….
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO YXATI………………….ʻ KIRISH
Mavzun ing dolzarbligi.  Bugungi kunda muloqot vositasi hisoblangan nutq,
til   xususiyatlarini   o‘rganish   muhim   ahamiyatga   ega.   Hozirgi   vaqtda   milliy   til
xususiyatlarini ilmiy jihatdan tadqiq etishga e’tibor yuqori darajada. Ushbu bitiruv
malakaviy   ishida   o‘zbek   tilida   kundalik   muloqot   jarayonida   yoshlar   tomonidan
qo‘llaniladigan   slenglar   tadqiq   etilgan.   Bunda   jamiyatning   asosiy   qatlami
hisoblangan   yosh   avlod   vakillarining   sleng   so‘zlari   keltirib   o‘tilgan,   shuningdek,
ular nutqidagi slenglarni o‘rganishning ahamiyati va zarurati bayon etilgan. 
Milliy til tabiat va jamiyat  tomonidan insonga berilgan bebaho ne’mat, unda
xalq   tarixi,   madaniyati,   ijodi   va   insoniy   fazilatlari   o‘z   aksini   topadi.   Tilning
rivojlanishi,   iste’mol   hajmining   kengayishi,   o‘sha   tilda   gaplashuvchi   odamlarga
bog‘liq,   xususan,     adabiy   til   xalq   va   jamiyatning   o‘zaro   muloqot   quroli
hisoblanadi. Jamiyatimizning sivilizatsion o‘zgarishlari   va   yangilanishi tillarning
paydo   bo‘lishi   va   uning   iste’mol     hajmi   kengayayotganligi   bilan   chambarchas
bog‘liq. Binobarin, tarixiy jarayonlar, voqea-hodisalarning tilda aks etishi va uning
til orqali jamiyatga yetkazilishida bu jarayon yaqqol ko‘rinadi. 
Tilning mavjudlik shakllari uning tarkibiy tuzilishi va inson jamoasida uning
faoliyati aniq shakllar  sifatida  tushuniladi. Ushbu shakllar bir-biri bilan muayyan,
ba’zan   juda   murakkab   munosabatlarda,   turli   xil   o‘zgaruvchanlik,   barqarorlik   va
kodifikatsiya   darajalariga   ega   bo‘ladi.   Bunda   tilning   qo‘shimcha   tavsiflariga
ko‘ra,   kichik   tizim   (argo,   jargon,   sleng)lar,   xususan,   ijtimoiy   dialektlar   haqidagi
ma’lumotni o‘z ichiga oladi. Sleng suhbatlashuvchilarni birlashtiradi, bir vaqtning
o‘zida   ularni   boshqalar   bilan   taqqoslab,   “yashirin   til”   yoki   guruhni
identifikatsiyalash vositasiga aylanadi. Shu bilan birga, suhbatdosh shaxsiyatining
ma’naviy va ruhiy rivojlanishiga to‘g‘ridan to‘g‘ri ta’sir qiladigan, til vositalarida
“tillar”,   “dunyo   tasviri”ni   shakllantiradi.   Zamonaviy   yoshlar   nutqining   kelib
chiqishi haqida tadqiqotlar deyarli uchramaydi. V.M.Mokienko, D.G.Nikitina kabi
filolog   olimlarning   fikriga   ko‘ra,   slengning   turli   tashuvchilari   tomonidan
ishlatiladigan   bir   xil   so‘zlar   va  iboralarning   kelib  chiqishi,   shakllari   va   ma’nolari
bir-biriga   bog‘langan   dialekt,   lahja,   sheva   kabilarga   bo‘linadi.   Bunga   zamonaviy yoshlar   nutqida   sezilarli   bo‘lgan   ijtimoiy   va   professional   slenglarni   misol   qilib
keltirsa   bo‘ladi.   Til   madaniyatning   ajralmas   jihati   hisoblanadi.   Milliy   fikrlash   va
xulq-atvor xususiyatlari til belgilarida o‘z ifodasini topadi. Til ham, o‘z navbatida,
olamni   anglashga   ham   ta’sir   etadi.   V.Gumboldt   til   madaniyatning  bir   qismi   deya
ta’riflagan.   Uning   fikricha,   til   nafaqat   insoniy,   balki   milliy   ruh,   jumladan,   xalq
ruhining asosiy faoliyatidir. V.Gumboldtning “xalqning milliy ruhi” tushunchasiga
xalqning psixikasi, uning fikrlash tarzi, falsafasi, fani, san’ati  va adabiyoti kiradi.
Aynan   V.Gumboldt   lisoniy   ong   degan   tushunchani   kiritgan.   E.Sepir   tilning
tafakkurga   ta’siri   to‘g‘risida   shunday   yozgan:   “Odatga   ko‘ra,   odamlar   faqat
narsalarning obyektiv dunyosidagina emas, balki  ijtimoiy faoliyat  dunyosida ham
yashaydilar;   ular   o‘z   jamiyatlaridagi   muloqot   vositasi   bo‘lgan   konkret   til   ta’siri
ostida   ko‘proq   bo‘ladilar”.   “Real   olam”   mazkur   guruhning   lisoniy   me’yorlari
asosida beixtiyoriy ongsiz ravishda yaraladi. Mazkur qoidalar ilmiy tadqiqot uchun
metodologik asos bo‘lib xizmat qiladi.
Mavzuning   o‘rganilganlik   darajasi.   Dunyo   tilshunosligida,   xususan,
sotsiolingvistika   sohasida   sleng   va   unga   yondosh   tushunchalar   (argo,   jargon),
ularni   jamiyatning   turli   xil   qatlami   nutqida   qay   darajada   qo‘llanishini   o‘rganish
borasida   qator   ishlar   qilingan.   Sleng   tushunchasi   ilk   bor   XVIII   asrdagi   bosma
nashrlarda   ko‘zga   tashlanadi   va   shundan   so‘ng   bevosita   ijtimoiy,   ilmiy   hodisa
sifatida   olimlar   tomonidan   o‘rganila   boshlanadi.   Bu   hodisa   yer   yuzidagi   o‘lik
hisoblanmaydigan   har   bir   tilda   uchrashi   tabiiy   hol.   Shuning   uchun   ham   turli   xil
tillardagi   unga  bog‘liq  tadqiqot   ishlarini   topish   qiyin  emas.   Birinchilardan   bo‘lib
tilshunoslik va aynan yoshlar tili borasida ish olib borgan tilshunos olimlardan biri
Ferdinand   de   Sossyurning   vafotidan   keyin   shogirdlari   asarlarini   yig‘ib,   1916-yili
Parijda   chop   ettirgan   “Cours   de   linguistique   gynyrale ”   asari,   tilshunoslik   va
yoshlar tili borasida juda katta ahamiyatga ega. 
Yoshlar tili, aynan jargon, argo va sleng Italiyada keng qo‘llanilgani tufayli
bu   sohada   Italiyada   ham   ko‘p   ishlar   amalga   oshirilgan.   Italyan   tilshunoslaridan
biri   Edgar   Radtke   1991-yili   Milanda   chop   ettirgan   “ Atti   del   seminario   sul
‘Linguaggio   giovanile’   di   Villa   Vigoni ”   va   1993-yil   bosib   chiqilgan   “ La   lingua dei   giovani ”   asari,   Roberto   Giacomellining   1992-yilda   chop   ettirgan   “ Il
linguaggio   dei   giornali   giovanili ”   asari,   Augusta   Forconining   1988-yil   bosib
chiqilgan   “ La   mala   lingua.   Dizionario   dello   “slang”   Italiyano ”   asari,   Lorenzo
Coverining 1991-yil yozgan “ Novit а  del/sul linguaggio giovanile ” asari, Emanuele
Banfining   1992-yil   chop   ettirgan   “ Il   linguaggio   giovanile   degli   anni   Novanta.
Regole,   invenzioni,   gioco ”   va   1997-yil   yozgan   “Linguaggio   dei   giovani”,
“linguaggio   giovanile”   e   “Italiyano   dei   giovani”   asari,   Gian   Ruggero
Manzonining   1980-yili   yozilgan   “ Pesta   duro   e   vai   tr а nquilo.   Dizionario   del
linguaggio giovanile ” asarlari juda katta ahamiyatga ega.
O‘zbek   tilshunoslaridan   biri   S.Axmanovaning   1957-yil   chop   ettirgan
“ Очерки   по   обшей   и   русской   лексикологии ”   maqolasi   va   1969-yili   bosib
chiqilgan   “ Словарь   лингвистических   терминов ”   lug‘atlari   tilshunoslikda   keng
qo‘llaniladi. 
Yoshlar tili va sleng (argo, jargon) borasida rus olimlari ham bir qator ishlar
olib   borgan.   E.   G.Borisova   –   Lukashanesning   Moskvada   1983-yili   chop   ettirgan
“ О   лексике   современного   молодежного   жаргона ”   asari,   N.V.Batyukovaning
1989-yili   yozilgan   “ О   соотношении   студенческого   жаргона   и   городского
просторечия ”   asari,   O.P.Ermakovaning   “ Семантические   процессы   в   русском
молодежном   жаргоне   //   Поэтика .   Стилистика .   Язык   и   культура ” maqolasi,
A.T.Lipatovning   “ Русский   сленг   и   его   соотнесенность   с   жаргоном   и   арго ”
asari,   E.Pervuxinaning   “ Молодежный   жаргон   90- х   годов ”   maqolasi,
N.Petrovaning “ Заметки   о   подростковом   сленге ” asarlari muhim ahamiyat kasb
etadi.
Dunyo   tillari   sirasiga   kiradigan   oltita   tildan   tortib,   juda   kam   aholi
gaplashadigan   ba’zi   tillarning   ham   o‘ziga   xos   slenglari   bor.   So‘nggi   yillarda
o‘zbek   tilida   ham   bu   sohaga   oid   ilmiy   izlanishlar   qilina   boshlandi   va   bunday
tadqiqotlarning davom etishi o‘z ijobiy samarasini bera oladi. 
Bitiruv   malakaviy   ishida   o‘zbek   tilshunosligida   sleng   va   uning   mohiyati,
tarixi,   xususan,   talaba   yoshidagi   ijtimoiy   qatlam   orasida   qo‘llanishi   va
pragmatikasi kabi masalalar ko‘rib chiqiladi.  Bitiruv   malakaviy   ishining   maqsadi   va   vazifalari.   Mazkur   bitiruv
malakaviy   ishining   maqsadi   o‘zbek   tilida   sleng,   argo   va   jargonlarning   ishlatilish
qonuniyatlari,   ularning   paydo   bo‘lish   sabablarini,   kelib   chiqishi   va   tarixini
o‘rganish,   ularning   semantik   va   uslubiy   xususiyatlari,   turli   struktur-semantik
o‘zgarishlarga   uchrashi   natijasida   okkazional   jargonlar   va   slenglarning   vujudga
kelish   omillari   borasida   izlanishlar,   o‘zbek   tiliga   boshqa   tillardan   kirib   kelgan
jargon   va   slenglarni   tahlil   qilishdan   iborat.   Shundan   kelib   chiqqan   holatda
quyidagi vazifalar belgilangan:
Ishning tuzilish tartibi.   Tadqiqot kirish, ikki bob, har bob ichida ikki fasl,
xulosa, foydalanilgan adabiyotlar va ilovani o‘z ichiga oladi. 
I. SLENG SOTSIOLINGVISTIK BIRLIK SIFATIDA
I.1. Tilshunoslikda sleng tavsifi va yondosh tushunchalardan farqi Sleng   —   bu   turli   guruhlarda   ishlatiladigan   so‘zlar   to‘plami   yoki   mavjud
so‘zlarning yangi ma’nolari. 
Sleng   G‘arb   tilshunosligi   an’analariga   xos   termin   sanaladi.   Ingliz
leksikografiyasida   “sleng”   (slang)   atamasi   taxminan   XIX   asr   boshlarida   keng
tarqaladi.   Bu   so‘zning   etimologiyasi   bahsli   hisoblanadi.   Chunki   bu   terminga
haligacha   aniq   ta’rif   berilmagan.   Turli   lug‘atlarda   va   sotsiolingvistikaga   oid
adabiyotlarda   uning   “jargon”   (guruh   jargoni,   yoshlar   jargoni)   terminiga   yaqin
turishi   qayd   qilingan”.   Slengni   o‘rganishga   ingliz   tilida   so‘zlashuvchi   madaniyat
ta’sir ko‘rsatdi. J.B.Grinou va J.L.Kittrij uni quyidagicha tavsiflaganlar: “Sleng bu
adabiy nutqning atrofida o‘ralgan va doimiy ravishda eng nozik jamiyatga kirishga
harakat qiladigan sarson tildir”. 
U   muayyan   kasb   egalari   yoki   ijtimoiy   guruhlarning   og‘zaki   nutqida
qo‘llaniladigan,   emotsional-ekspressiv   bo‘yoqqa   ega   bo‘lgan   so‘z   va   iboralar.
Slenglar   ko‘proq   yoshlarning   nutqida   uchraydi.   Masalan,   olmaxon   “o‘zini
oladigan, nozlanadigan odam”,  g‘isht  “xunuk”,  sindirdi  “lol qoldirdi” va h.k.  1
Slenglarning   ko‘p   so‘zlari   va   iboralari   (ayniqsa,   ularning   dastlabki
shakllanishi davrida) keng ommaga tushunarsiz bo‘ladi. Chunki aksariyat slenglar
ko‘chma   ma’noda   ishlatiladi.   Shuningdek,   slengizmlar   ko‘pincha   chet   tillardan,
ularning   dialektlaridan   va   jargonlaridan   o‘zlashtirilgan   bo‘ladi.   Masalan,
“tusovka”, “telejka”, “tachka”, “stukach” rus tilidan, “yuzer” (user), “chat” (chat)
ingliz tilidan o‘zlashtirilgan. 
Umuman, argo, jargon va sleng  —  sotsiolektning turlari hisoblanadi. Mazkur
til   shakllarining   har   biridagi   o‘ziga   xos   xususiyat   u   yoki   bu   guruhlarning   kasbiy
alohidaligi yoki ularning boshqa jamoalardan ijtimoiy cheklanganligiga bog‘liqdir.
Kompyuter jargoni (sleng) kasbiy cheklangan subkodga, o‘g‘rilar argosi, talabalar
slengi   ijtimoiy   cheklangan   subkodlarga   misol   bo‘ladi.   Ba’zan   guruh   ham   kasbiy,
ham   ijtimoiy   alohidalik   kasb   etadi.   Bunday   guruhning   nutqi   ham   kasbiy,   ham
ijtimoiy   jargonning   xususiyatlariga   ega.   Masalan,   askarlar   jargonini   olsak,
1
  Usmonova Sh. va boshqalar. Sotsiolingvistika. O‘quv qo‘llanma. –T., Universitet, 2014. –B. 88. binobarin,   harbiylik   kasb   sanaladi,   bu   kasb   bilan   shug‘ullanuvchilar   esa   boshqa
jamoalardan alohida, o‘z holicha yashaydi. 2
Professor   Sh.Usmonova   slengni   ta’riflay   turib   “guruh   jargoni”,   “yoshlar
jargoni” deya o‘rinli ta’kidab o‘tgan. 3
  Sleng jargonning bir ko‘rinishi bo‘lsa-da, u
asosan,   yoshlar   nutqida   kuzatiladi.   “Sleng”   atamasi   leksikologiyada   birmuncha
kechroq   paydo   bo‘ldi.   Og‘zaki   nutqni   o‘rganish   jarayonida   “jargon”   va   “argo”
tushunchalari,   tarixiy   nuqtayi   nazardan,   undan   foydalanuvchilar   guruhining
chegaralanganligi va leksik birliklar semantikasining ajratilganligini ko‘ramiz. Shu
bilan   bir   vaqtda   og‘zaki   nutq   til   muhiti   normalaridan   farqli   va   juda   ko‘p   sonli
kishilarni   birlashtiruvchi   muhit   sifatida   mavjudligi   ham   ma’lum   bo‘ldi.   Sleng
deganda   biz,   odatda,   og‘zaki   nutq   turlaridan   birini   tushunamiz.   U   jamiyat
tomonidan   norasmiy   (“maishiy”,   “betakalluf”,   “ishonchli”)   nutq   shakli   sifatida
baholanadi.   Sleng   o‘z   navbatida   argo   va   jargonga   xos   birliklarni   hamda   ularning
ma’nolarini   metaforik   jihatdan   o‘zgartirib   va   kengaytirib   o‘zlashtirishi   mumkin.
Bu   yerda   nutqning   ekspressiv,   so‘z   o‘yini   va   zamonaviy   neologizmlarga   boy
sun’iy   shakllantirilgan   turi   haqida   gap   bormoqda.   O.S.Axmanovaning   lug‘atida
sleng   atamasiga   ikkita   ta’rif   berilgan:   1.   Kasbiy   nutqning   og‘zaki   varianti.   2.
Ma’lum   kasbiy  yoki  ijtimoiy  guruhning  og‘zaki  variant   elementlari   bo‘lib,  ushbu
guruhdagi   odamlar   nutqidan   adabiy   til   yoki   umumiy   nutqqa   to‘g‘ridan   to‘g‘ri,
ularga aloqasi bo‘lmagan holatda kiradi. 4
  Muallif bu lug‘atida slengga ham jargon
nuqtayi   nazaridan   umumiy   xulosa   bergan.   “Sleng”   tushunchasi   “dialektizm”,
“jargon”,   “vulgarizm”,   “so zlashuv   nutqi”,   “xalq   tili”   kabi   tushunchalar   bilanʻ
aralashib ketgan.
Shuningdek, dunyo tilshunosligida sleng termini bilan har doim yonma-yon
yuradigan argo va jargon atamalari ham mavjud. Ba’zan ular sinonim tarzda ham
ishlatiladi.   Buning   asosi   shundaki,   ular   mazmun   va   vazifaviy   jihatdan   bir-biriga
yaqin   turadi.   Ammo   ularning   nozik   farqli   jihatlari   ham   mavjud   va   ularni   farqlab
olish maqsadga muvofiqdir.
2
  Usmonova Sh. va boshqalar. Sotsiolingvistika. O‘quv qo‘llanma. –T., Universitet, 2014. –B. 88.
3
  Usmonova Sh. va boshqalar. Sotsiolingvistika. O‘quv qo‘llanma. –T., Universitet, 2014. –B. 88.
4
  “ Словарь   лингвистических   терминов ”. — 1969 “Argo”, “jargon” fransuzcha (argot, jargon)dan kelib chiqqan .
Jargon   —   biron   ijtimoiy   guruh   vakillarining   o‘z   nutqi   bilan   ko‘pchilikdan
ajralib   turish   maqsadida,   o‘zicha   mazmun   berib   ishlatadigan   so‘z   va   iboralari.
Masalan,   oq   (aroq),   qizil   (vino)   –   ichuvchilar   nutqiga   xos;   strelk a   (uchrashuv)
yoshlarning nutqida;   ko‘k, ko‘kat  (AQS H  dollari),  dodasi  (biron narsaning zo‘ri) –
ko‘proq   bozorchilarning   nutqida   qo‘llaniladi.   Nemis   sotsiolingvistikasida
yoshlarning   ayrim   guruhlari   tomonidan   qo‘llaniladigan,   turli   sabablar   ta’sirida
vujudga kelgan maxsus shakllarga jargon deyilgan. H.Lofflerning ta’biricha, bu til
makon va zamonda chegara bilmaydi. Har bir avlod o‘zining yoshligida o‘ziga xos
u yoki bu shakldan foydalangan 5
.  
Rus   tilida   bir   qator   leksemalarning   turli   ijtimoiy   guruh   jargonlari   ta’sirida
yangi ma’no kasb etganini ko‘rish mumkin:   базар   (suhbat),   баян   (shpris),   гнать
(yolg‘on   gapirmoq),   грузить   (ongiga   singdirmoq),   доход   (zaif   odam),   кинуть
(aldamoq),   мусор   (militsioner) .   Og‘zaki   so‘zlardan   farqli   o‘laroq,   jargon   o‘z
nutqida   ma’lumotli   odamlar,   ma’lum   bir   yoshdagi   yoki   kasbiy   guruh   vakillari
tomonidan   faol   qo‘llaniladi   (masalan,   aka   yoki   ZY   kompyuter   jargonida).
Ko‘pincha   bu   ma’lum   bir   odamlar   guruhiga   tegishli   ekanligini   ta’kidlaydigan
narsa. Mashhur misol — bu yoshlar jarangi yoki “o‘g‘rilar fenyasi”.
Jargonning   kelib   chiqish   tarixi   borasida   turli   xil   qarashlar   mavjud.   Bu
qarashlar   orasida   ba’zan   izchil   qarama-qarshiliklar   ham   ko‘zga   tashlanadi.
Ko‘pchilik olimlar “jargon”ning kelib chiqish tarixini uzoq o‘tmishga bog‘lab uni
quyidagicha talqin etishadi:
“Jargon”   so‘zi   qadimda   umuman   boshqa   ma’noni   anglatgan.   U   fors   tilidan
olingan bo‘lib, “ циркон ”, ya’ni   —   “ цар ”   —   tillo,” гун   ”   —   tus, rang degani. Ana
shunday “tillo tusli” toshlarni ular “jargon” deb atashgan. Har bir jargon deb nom
olgan qimmatbaho tosh, donishmandlik, or-nomus, qahramonlik belgilarini o‘zida
aks ettirgan. Qadimda bu tosh doim o‘ziga boylik va omadni tortadigan xislati bor
deb   qaralgan   va   hamma   bu   toshga   intilgan.   Bu   tusdagi   toshlarni   asta-sekin
qalloblik   ishlari   bilan   shug‘ullanadigan   firibgarlar,   tumor   sifatida   taqa
5
 Löffler H. Germanistische Soziolinguistik. - Berlin, 1985. –P.133.  boshlashgan. Ana shunday davrda kezib yuruvchi olib-sotarlar guruhi paydo bo‘la
boshladi.   Ular   mayda-chuyda   narsalar:   turli   rasmlar,   arzon   kitoblar   va   shunga
o‘xshash   arzimas   narsalarni   sotadigan   qilib   ko‘rsatib,   turli   o‘g‘riliklarni   amalga
oshirishgan.   Mahalliy   hokimiyat   va   mahalliy   fuqarolar   bilan   ularning
munosabatlari keskinlashgandan keyin, ularni tushunmasliklari uchun maxsus tilda
so‘zlasha   boshladilar.   Ular,   asosan,   bu   mahalliyliklar   uchun   bebaho   bo‘lgan
“jargon”   toshlarini   o‘g‘irlashardi.   O‘g‘rilarning   tilini   aniqlamoqchi   bo‘lgan
mahalliy   olimlar,   bu   til   qaysi   oilaga   kirishini   aniqlay   olmaganlaridan   keyin,   ular
qiladigan ishga, ya’ni “jargon” toshlarini o‘g‘irlaganliklari uchun, bu maxsus tilga
nisbatan   “jargon”   atamasini   qo‘llay   boshladilar.   Va   bugungi   kungacha   maxsus
guruhlar   o‘rtasidagi   o‘zaro   qo‘llaydigan   maxsus   tilga   nisbatan   “jargon”   termini
qo‘llanib kelinmoqda, degan taxminni ilgari suradilar. 
Tilshunoslikka   oid   aksariyat   adabiyotlarda   “jargon”   bilan   “argo”   termini
farqlanmasdan,   aralashtirib   yuborilgan.   Aslida   argo   va   jargon   o‘ziga   xos
xususiyatlari va qo‘llanish doirasi ga  ko‘ra bir-biridan farqlanadi. 
Argo  —  jargondan farqli o‘laroq, biron ijtimoiy guruh tomonidan boshqalar
uchun   atayin   tushunarsiz   qilib   qo‘llaniladigan   u   yoki   bu   darajadagi   yashirin ,
yasama   til.   Masalan,   o‘g‘rilar   argosida   shmon   qilmoq ,   gopstop   qilmoq   iboralari
“o‘g‘irlamoq”   ma’nosida,   giyohvandlar   argosida   dori   “giyohvand   modda”
ma’nosida   ishlatiladi.   Argolar   jargonga   nisbatan   o‘zining   yashirinlik   xususiyati
bilan   ham   ajralib   turadi.   Shuning   uchun   ular   ko‘proq   jamiyatning   yashirin
tabaqalari   hisoblangan   josuslar,   jinoyatchilar,   o‘g‘rilar,   giyohvandlar   va   h.k.lar
nutqida uchraydi.    
Argo   sifatida   vujudga   kelgan   ko‘plab   so‘z   va   iboralar   hozirda   adabiy   tilda
mustahkam o‘rin olgan. Rus tilidagi misollar orasida “cheat sheet”, “hype”, “fail”
(“muvaffaqiyatsizlik” degan ma’noni anglatadi) so‘zlari mavjud.
Funksional   foydalanish   nuqtayi   nazaridan   jargon   boshqariladigan   tillar,
xususan,   soddalashtirilgan   texnik  tillar  bilan  chambarchas   bog‘liq,  ammo  ulardan
farqli   o‘laroq,   jargon   odatda   qat’iy   rasmiy   tartibga   solishni   anglatmaydi   va   nutq
tilining jonli rivojlanishini aks ettiradi. Tilshunoslar   turli   sotsiolektlar   tufayli   doimiy   ravishda   kengayib   boruvchi
nostandart leksik va frazeologik birliklarning katta guruhi bo‘lgan “yangi xalq tili”
(umumiy   jargon)ni   ajratib   ko‘rsatadilar.   Professional   va   korporativ   (guruh)
jargonlaridan   tashqariga   chiqadigan   ushbu   birliklar   ma’lum   ijtimoiy   chegaralar
(yoshi,   kasbi,   ta’lim   darajasi,   umumiy   manfaatlar   va   boshqalar)   bilan
cheklanmagan   umumiy   adabiy   tilda   so‘zlashuvchilarning   keng   doirasi   tomonidan
qo‘llanila   boshlaydi.   Rus   tilida   “babki”,   “baldet”,   “get”   (kimdir),   “bezovta”
(kimdir),   “salqin”,   “qulog‘ingizga   noodle   ilib   qo‘ying”,   “ment”,   “panjangizga
bering”,   “to‘pga”,   “bummer”,   “loson”,   “po   baraban”   kabi   nominativ   birliklar
haqida   gapiramiz.   Kulgili   o‘zaro   bahs,   trudge,   tugriks,   ziyofat,   hangout,   ziyofat,
axlat va shunga o‘xshash. Rus tilidagi bunday so‘zlarning asosiy manbalari yoshlar
jarangi va jinoiy jargondir.
Xulosa o‘rnida aytish mumkinki, jargon, argo va sleng sotsiolektning o‘ziga
xos alohida turlari hisoblanadi. Mazkur til shakllarining bir-biridan farqi u yoki bu
guruhlarning   kasbiy   alohidaligi   yoki   ularning   boshqa   jamoalardan   ijtimoiy
cheklanganligi   bilan   bog‘liq.   Hozirgi   vaqtda   jargon   haqida   qandaydir   ijtimoiy
guruhning yopiq nutqiy muloqot shakli sifati haqida gapirish noto‘g‘ri bo‘lar edi:
yoshlar   jargoni   nutqning   pasaytirilgan   usuli   bo‘lib,   tengqurlar   orasidagi   erkin
muloqot vositasidir.
I.2. Sleng turlari
“Sleng”   termini   ilk   bor   yozma   ravishda   XVIII   asrda   Angliyada   qayd
qilingan   va   o‘sha   davrda   “haqorat”   ma’nosini   anglatgan.   1850-yildan   esa
“noqonuniy”   oddiy   leksikaning   ifodasi   sifatida   keng   qo‘llanila   boshladi.   “Sleng
muayyan   guruhga   xos   so‘zlar   bo‘lib,   og‘zaki   nutqda   ham,   yozma   nutqda   ham
bunday so‘zlardan foydalanish kuzatiladi. Masalan, 
•  awesome/cool (zo‘r)
•  okay/ok (yaxshi) 
•  check it out (o‘lmoq)  • in a nutshell (qisqa qilib aytganda)  
Klishe   og‘zaki   nutqda   qo‘llaniladigan   nutqiy   qoliplardir.   Bunday
qoliplardan formal yozma nutqda foydalanilmaydi. Masalan, 
•  Time is money (Vaqt — bu pul) 
• Don’t push your luck (Omadingni qo‘ldan boy berma). 
Slenglar   ko‘proq   yoshlar   nutqida   uchraydi.   Yoshlar   nutqidagi
sotsiolektlarni semantik jihatdan bir nechta turga bo‘lish mumkin: 
1.   Gapiruvchilarning yoshiga ko‘ra : “ Sen ‘sentr’ bo‘lishing kerak! ”(10-
12 yoshli bolalar nutqidan) 
2.   Jinsiga   ko‘ra :   “Paxan”   ularga   “harip”   deb   murojaat   etsa,   demak,
ularning   tilidan   ham   bu   so‘z   tushmaydi” 6
  (o‘g‘il   bolalar   nutqidan);   “E   qizlar,   u
g‘irt   “sirkach”   ekan   (qiz   bolalar   nutqidan.   Bu   yerda   “sirkach”   ( циркач )   so‘zi
“masxaraboz” ma’nosida kelgan). 
3.   Ma’lumotiga ko‘ra :   “Sezon o‘ldi, deganing issiq gapmi?” 7
  — talabalar
nutqida:   “yopmoq”   —   sessiyani   tugatmoq;   “vozdux”   —   stipendiya;
“yaxlamoq”  — imtihondan qaytmoq;  “stukach”  — chaqimchi. 
4.   Nutq   vaziyatiga   ko‘ra :   “ Telman   onasidan   ko‘z   uzmagan   holda
aroqning   yuqini   ichib   olgach,   ‘Mamul   nakaut’,   deb   kuldi ” 8
“Mirhosil   gardanini
silab turib, keyin birdan qo‘l siltadi: – Nastroeniya buzildi”. 9
 
Slenglarni modal munosabatga ko‘ra quyidagi turlarga ajratish mumkin: 
1.   Ijobiy   ma’nodagi   slenglar :   “Dahshat   qiz   ekan,   jo‘ra!”   (yoshlarning
ko‘cha   nutqidan.   Bu   yerda   “dahshat”   so‘zi   “o‘ta   darajada   chiroyli”   ma’nosida
kelgan);   “Qoyil,   sindirding   jo‘ra”   (yoshlarning   ko‘cha   nutqidan.   Bu   yerda
“sindirmoq”   so‘zi   “qoyil   qilib   bajarmoq”   ma’nosida   kelgan);   “krutoy”   ( olifta,
“ketvorgan” ). 
6
  Tohir Malik, “Jinoyatning uzun yo‘li”, 100-b
7
  Tohir Malik, “Jinoyatning uzun yo‘li”, 13-b.
8
   Tohir Malik, “Jinoyatning uzun yo‘li”, 89-bet
9
   Tohir Malik, “Jinoyatning uzun yo‘li”, 93-bet 2.  Salbiy  ma’nodagi  slenglar :   “G‘isht   ekansan-da”   (yoshlarning  ko‘cha
nutqidan.   Bu   yerda   “g‘isht”   so‘zi   “xunuk”   yoki   “yuzsiz”   ma’nosida);   “uxlatib
ketmoq”  (aldamoq);  “risovka” (ko‘z-ko‘z qilmoq) . 
3.   Jinoyatchilar   to‘dasi   orasida   ishlatiladigan   ba’zi   bir   sotsiolektlar:
“ kraxabor”   —   mayda   o‘g‘rilar;   “shinner”   —   sotqin;   “ment”   —   militsioner;
“parazuxa” — qattiq kaltak ostida ko‘rsatma berish; “traktor” — jinoyatchilarning
o‘zlari   qo‘lbola   qilib   yasagan   suv   isitkichlari;   “karbusha”   —   tabletka   dorilar
(giyohvand   modda   bilan   ayblangan   shaxslarning   o‘z   to‘dalari   ichida   ular   uchun
zarur   bo‘lgan   narkotik   moddaning   nomlanishi);   “tayka”   —   beriladigan   non
miqdori;   “shuler”   —   qimorboz;   “manyak”   —   jinoyatni   ketma-ket   sodir   etgan
jinoyatchi; “cannibal” — “odamxo‘r” (odam hayotiga suyiqasd qilgan jinoyatchi). 
Yoshlar   nutqida   ko‘p   uchraydigan   so‘zlar   mavzuga   oid   bo‘lgan   badiiy
asarlarda kuzatiladi. Masalan,  Tohir  Malik asarlarida yoshlar  nutqiga xos  so‘z va
iboralar   ko‘p.   “Alvido  bolalik”   asaridan:   “Stalba  qorovullari”  gaplashadigan   aniq
mavzu   yo‘q   (40-b.);   Sinfda   hatto   “zo‘r”likni   —   “lider”likni   talab   qila   boshlaydi
(57-b.); “Demokratiya”degan balo haqida ham ikki og‘iz gapirmasak bo‘lmas (57-
b.); 
Ammo   ayrim   o‘smirlar   bu   g‘oyalarni   o‘zlaricha   talqin   etib,   jamiyatda
o‘zlaricha adolat o‘rnatmoq uchun “beqiyos yettilik”lar yoki “Zorro komandasini”
tashkil   qilishadi   (120-b.);   “Avtomobildan   saqlaning”   degan   filmdan   keyin   ham
“Detochkin   bolalari”   kabi   guruhlar   paydo   bo‘lib,   shaxsiy   avtomobilga   zarar
yetkazish   bilan   shug‘ullandilar   (120-b.);   “Maktabda   hatto   bolalar   ham   undan
qo‘rqadigan bo‘lib, “psix” deb laqab qo‘yib olishgan” (132-b.); “Bo‘ri” uni himoya
qilish   maqsadida   Toshmatni   ko‘rsatdi”   (148-   b.);   “Xo‘p,   sen   boraver.   Haligi
gapimni   unutma.   Uyingdan   chiqib   ket.   Otang   “podles”   odam,   u   bilan   yashab
bo‘lmaydi”   (236-b.);   “O‘pkangni   bos,   bratishka”   (236-b.);   “Ammo   u   faqat
Keldiyorov ishining ‘yopdi-yopdi’bo‘lganidan emas, balki bu ‘yopdi-yopdi’larning
hamon davom  etayotganidan g‘azabda  edi” (245-b.);  “Papul  begonalarni  qo‘yma,
deganlar,   –   Sanjar   “begonalarni”   deb   atay   burab   gapirdi”   (247-b.);
“Qarashvoraymi,   shef?   –   dedi”   (255-b.);   “Bizbop   ekan   bu   Qamariddin,   –   dedi Tal’at,   –   borib   chaqirib   kel,   Graf   chaqiryapti,   de”   (258-bet);   “Mirtillayevni   shu
“katta   baliq”   o‘ldirgan   deysizmi?”   (318-bet);   “Taniyman,   ularning   “shtabi”
kinoteatr   oldida”   (321-b.).   “Samum”   asaridan:   “Tirtiq”   ni   tabriklash   marosimi
nihoyasiga   yetgach,   yarim   kechada   boshlanishi   mo‘ljallangan,   o‘zlarining   tilida
“sxod”   deb   atalmish   to‘planishidan   oldin   tanish-bilishlariga   o‘zaro   fikr   almashib
olish   imkoni   berildi”   (13-b);   “Ment”lar   kuyib   ko‘mirga   aylangan   jasadni
ko‘rishgan (13-b); “Uning cho‘ntakda hamisha ikki ‘Tuz’ olib yurishini bilmagan
Kapral harakatidan ajablandi” (14-b); “Hozir eng zo‘r tijorat ‘narkota’ ekani butun
dunyoga ma’lum, – dedi  u bilag‘onlik bilan” (22-b);  “Men seni  ‘baron’lik taxtini
egallab   bo‘libsan,   deb   o‘ylabman”   (23-b);   “Bor-yo‘g‘i   pachoq   kuryer   ekansan-
ku?” (23-b); 35 “G‘irrom ‘zona’da Bo‘ron bilan birinchi marta uchrashganida tirik
qolishiga  amin  edi”  (28-b);  “Kartser”  ( карцер )  degani   qamoqning  ichidagi   la’nat
tekkan   bir   qamoqxona   (48-b);   “Boshimga   balo   keltiradigan   tilim   bor-da,
indamasam   qutulardim,   lekin   ‘bildim,   kanserning   o‘zi   ekan’,   degandim,   yana
yigirma   kun   “kommunizm”da   yashadim.   “Uxlash   niyati   yo‘q,   “chefir”   atalmish
achchiq choy har qanday uyquni ham qochirib yuboradi” (53-b); “Irimim shunaqa
“qarg‘a”   zotiga   ishqim   bor”   (68-b);   “G‘irrom   uchta   “qirol”ga   qarab,   ayyorona
kuldi (95-b); “Shu yerda “gera” sotilar ekanmi?” (147-b); “Chervonets”. Odamlar
o‘n so‘mlik qizil  pulni  “chervonets”  deb o‘rganib qolishgan.  Bo‘ronning olamida
bu   so‘z   qamoq   lagerida   o‘n   yil   o‘tirib   chiqqan   mahkumni   bildiradi   (159-b);
“O‘tirganlardan   biri   cho‘pondir,   biri   bog‘bondir,   yana   biri   egilib   ishlashga   tobi-
toqati   yo‘q   takasaltangdir,   har   holda   jinoyat   olamida   “shoqol”   deb   nomlanuvchi
surbet   toifadan   emas”   (180-b);   “G‘ayrat   G‘irromning   ‘jonon   kukun’   olib
borayotganiga unchalik ishonmagan, navbatdagi tullaklik deb o‘ylagan edi” (288-
b).   “Shaytanatning   jin   ko‘chalari”   asaridan   “Muhokama   maktub   (ular   tilida
« ксива ») orqali amalga oshirilgan. Dastlab maktubda tavsiya etilayotgan “go‘dak”
( малютка )ning fazilatlari bayon etiladi: bu go‘dak yosh bo‘lishiga qaramay, yetarli
fazilatlarga ega  va o‘g‘rilar  olami  uchun yetarli  xizmat  qilgan” (11-b);  “O‘g‘rilik
chog‘ida   qotillik   qilishdan   ham   ehtiyot   bo‘ladilar   va   bu   jinoyatni   “shilta   ish”
( макруха ) deb ataydilar” (12-b); “O‘g‘rilarning umumxazinasiga ( обшак ) ko‘proq pul o‘tkazgan o‘g‘riga ham toj kiydiradigan bo‘lib qolishgan. Bundaylarga kattalar
“lavrushnik”   deb  laqab   berib,  saflariga   qabul   qilishdan   bosh   tortadilar.   “Apelsin”
laqabi   bilan   tanilgan   o‘g‘ri   tojdorlar   safiga   shunday   kirib   kelgan”   (12-b);
«O‘g‘rilar   esa   o‘zlarining   yuqori   tabaqalarini   «Haloli»   ( честняга )   deb   atashgan.
(13-b); «Jinoyatning «reket» (do‘kondordan zo‘ravonlik bilan noqonuniy pul talab
qilish)   turi   avj   oldi».   Ular   pulni   talab   qilib   borishganda,   ba’zilari   olgan   pullari
hisobiga   boylarni   himoya   qilishardi   va   ular   «tom»   ( крыша )   deb   atalardi   (20-b).
«O‘g‘rilik   guruhlari»   o‘g‘rilarning   o‘z   tillarida:   («Shaytanatning   jin   ko‘chalari»
asaridan) 
1. «Daydi» ( бродяга ) 
2. «Yalangoyoq» ( босяки ) 
3. «Cho‘ntakkesar» ( ширмач ) 
4. «Qo‘ng‘izcha» yoshroq kissavurlar. 
«O‘g‘rilar»ning   nomlari :   «Bozorchilar»   –   ( рыночники )   bozorlarda
o‘g‘irlik   qiluvchilar;   «Yumronqoziq»   –   ( кроты )   metroda   o‘g‘irlik   qiluvchilar;
«Maydonchilar»   –   ( майданщики )   temir   yo‘llarda   o‘g‘irlik   qiluvchilar;
«Poygachilar (marshrutchilar)» – ( гонщики ,   маршрутники ) shahar transportidagi
o‘g‘rilar;   «Do‘kondorlar   (teatrchilar)»   ( магазинные ,   театральные )   –   do‘kon   va
jamoat   joylaridagi   o‘g‘rilar;   «Yo‘lchilar»   –   ( уличные )   ko‘cha-ko‘yda   o‘g‘irlik
qiluvchilar;   «Badxatlar»   –   ( писаки )   kiyim,   sumka   kesishga   usta   kissavurlar;
«Niqobchilar»   –   ( ширмачи )   qo‘lini   kiyim   yoki   qandaydir   bir   buyum   ortiga
berkitib   o‘g‘irlik   qiluvchilar;   «Baliq   ovlovchilar»   –   ( рыбаки )   cho‘ntakdagi   pulni
maxsus   yasalgan   qarmoq   bilan   o‘g‘irlovchilar;   «Xirurglar»–   yashirilgan   pulni
maxsus   qisqich   ( пинцет )   yordamida   o‘g‘irlovchilar;   «Chimchilog‘ich»   –
( щипачи )   hech   bir   yordamchi   ashyosiz   o‘g‘irlik   qiluvchilar;   «Titratgichlar»   –
( трясуны )  turtib-surtinish,   taloto‘p  orasida  o‘g‘irlik  qiluvchilar;  «Sumkachilar»  –
ayollar   sumkasini  o‘g‘irlovchilar;   «To‘nka»  –  ( дубило )  xo‘jalik  xaltasidagi   pulni
o‘g‘irlovchi (o‘g‘rilar nazdida eng past tabaqa) o‘g‘rilar. Xulosa qilib shuni aytish
mumkinki, jamiyatdagi har qanday jarayonlar, ulardagi ijtimoiy tabaqalar tilimizda
o‘z   ifodasini   topadi.   Ijtimoiy   guruhlarning   dunyoni   qanday   ko‘rishi   ularning leksikasida   aks   etgan.   Tildagi   sotsiolektlar   nutq   egasining   ijtimoiy   mavqeyidan,
madaniyatidan darak beradi. 10
Sleng   qadriyatlar   to‘qnashuvidan   kelib   chiqadi,   ba’zan   yuzaki,   ko‘pincha
asosiy.   Biror  kishi   tilni  ifodalash   uchun  yangi   usulda  foydalanganda   dushmanlik,
masxara   yoki   nafrat,   o‘ziga   xos   tarzda,   u   jargon   yaratishi   mumkin,   ammo
boshqalar buni tushunmasa, yangi ifoda yo‘qoladi.  
Sleng,   norasmiy,   nostandart   so‘zlar   va   iboralar   odatda   oddiy   so‘zlashuv
nutqidagi   iboralarga   qaraganda   qisqaroq   bo‘lib,   odatda,   so‘zlar   yoki   tasvirlarning
ijodiy, ko‘pincha hazilkash, yonma-yon qo‘shilishi natijasida hosil bo‘ladi. Slengni
jargon   (professional   yoki   boshqa   guruhlarning   texnik   tili)   va   argot   yoki   cos
(yerosti dunyosi guruhlarining maxfiy lug‘ati) bilan solishtirish mumkin, ammo bu
toifalarni   jargondan   ajratib   turadigan   chegaralar   juda   xiralashgan   va   ba’zi
mualliflar "cant" atamalaridan foydalanadilar. "Argot" (argot) va umumiy ma’noda
jargon yuqoridagi barcha ma’nolarni o‘z ichiga oladi.
Sleng tilga jargon, argot, kant  (va kamroq darajada dialekt, nostandart va
tabu   nutqi),   jamiyatning   ma’lum   kichik   guruhlaridan   kirib   kelgan   so‘z   va
iboralardan   iborat   bo‘lib,   ular   sezilarli   darajada   ma’lum   va   qo‘llaniladi.   Iboralar
so‘zlari   ko‘pincha   ularni   dastlab   qo‘llagan   va   ommalashtirgan   kichik   guruhlar
bilan bog‘lanishni saqlab qoladi.
Shunday qilib, sleng juda keng yoyilgan hodisadir. 
I bobga doir xulosa
Bu   bobda   og‘zaki   nutqqa   xos   bo‘lgan,   faqatgina   xalqning   ma’lum   bir
qatlami, guruhi  tomonidan  ishlatiladigan,  adabiy til   uchun begona  bo‘lgan nutqiy
jarayon   —   sleng   va   unga   yondosh   bo‘lgan   tushunchalarni   ochiqlashga   harakat
qilindi.   Uning   qachon   paydo   bo‘lgani,   kelib   chiqish   tarixi,   ularning   semantik-
struktural   tuzilishi,   jargonlarning   kelib   chiqish   tarixi   yuzasidan   turli   olimlarning
qarashlari ham tahlil qilindi. Mulohaza yuritgan masalalarimizdan yana biri jargon,
argo   va   sleng   tushunchalari   o‘zaro   sinonimmi   yoki   alohida   so‘zlarmi   degan
10
  Samatboyeva   M.   O‘zbek   yoshlari   nutqidagi   sotsiolektlar   (argo,   jargon,   sleng)/   Filologiya   masalalari   –   yosh
tadqiqotchilar nigohida. –T., 2018. –B.108–115. qarama-qarshiliklarga   ham   yechim   topishdir.   Ularning   paydo   bo‘lishida   qanday
omillarning   ta’sir   etgani,   slengning   argo,   jargon   va   boshqa   nutq   hodisalaridan
farqi, ularning dunyo va o‘zbek tilida o‘rganilish jarayoni qay darajada ekani tahlil
qilindi.   Sleng   qanday   turlarni   o‘z   ichiga   olishi,   har   bir   turi   uchun   misollar   va
ularning nima maqsadda foydalanishi kabilar yoritildi. 
Bu   bobda   yoshlar   tilining   umuman   jargon,   argo   va   slenglarning   qaysi
sohalarda   ko‘proq   tadqiq   etilishi   degan   masala   ko‘rib   chiqildi.   Ma’lumki,
jargonlar,   slenglar   va   umuman   tilga   chetdan   kirib   kelgan   so‘zlar   leksikologiyada
keng   o‘rganiladi.   Ammo   hozirda   tilshunoslikning   yangi   sohasi   hisoblangan
sotsiolingvistikada bu muammolarning barchasi keng o‘rganilmoqda.  II. TA’LIM JARAYONIGA OID SLENGLARNING
XUSUSIYATLARI
II.1. Adabiy til va nutqda slenglarning qo‘llanishi
O‘zbek   milliy   adabiy   tili   garchi   umumxalq   tilidan   o‘sib   chiqqan   bo‘lsa
ham,   unda   mavjud   bo‘lgan   dialektlar   va   shevalar,   jargonlar,   oddiy   so‘zlashuv
tilidan, umuman, xalq tilidan ba’zi jihatlari bilan farq qiladi. Chunki umumxalq tili
o‘zbek   tilida   uchraydigan   barcha   elementlarni   o‘z   ichiga   oladi   va   ishlanmagan
shaklda   bo‘ladi.  Adabiy   til   esa   undan   o‘zbek  millati   uchun  tushunarli   bo‘lgan   va
foydalanishda   qulay   deb   topilgan   variantlarni   tanlab   oladi   hamda   ularni   millat
vakillari   uchun   me’yor   sifatida   tavsiya   etadi.   O‘tgan   davr   mobaynida   davlat
tilining   qo‘llanish   doira,   hayotimizdagi   o‘rni   va   ta’sirini   kuchaytirish,   uni   tom
ma’nodagi   milliy   qadriyatga   aylantirish   yo‘lida   ilgari   tasavvur   ham   qilib
bo‘lmaydigan   ulkan   ishlar   amalga   oshirilmoqda.   O‘zbekiston   Respublikasi
Prezidenti   Shavkat   Mirziyoyev   ta’kidlaganidek:   “Bugungi   kunda   biz   yangi
O‘zbekistonni, yangi Renessans poydevorini barpo etishdek ezgu maqsadlarimizga
erishishda   hech   shubhasiz,   ona   tilimizning   hayotbaxsh   qudratiga   tayanamiz”.
Istiqlol   yillarida   o‘zbek   tilining   qo‘llanish   doirasi   amalda   nihoyatda   kengaygani,
uni   ilmiy   asosda   rivojlantirishga   qaratilgan   tadqiqotlar,   tilimizning   o‘ziga   xos
xususiyatlariga   bag‘ishlangan   ilmiy-ommabop   kitoblar,   o‘quv   qo‘llanmalari,
yangi-yangi   lug‘atlar   ko‘plab   chop   etilayotgani   jamiyat   tafakkurini   yuksaltirishga
o‘z hissasini qo‘shmoqda.
Har   bir   tildagi   uslub   turlari   uchun   umumiy   bo‘lgan   shu   tilning   umumiy
lug‘at   fondi,  shakllar   va sintaktik  qurilmalar,  erkin  va  turg‘un birikmalar   bo‘ladi.
Bu esa uslub turlarining hammasini bir milliy adabiy tilga birlashtiradi. So‘zlashuv
nutqining dolzarb xarakterdagi mazmunini shakllantirish uchun ushbu uslubga xos
fonetik,  leksik,  grammatik  normalardan  o‘rinli  foydalanish  lozim   bo‘ladi.  Adabiy
tilning stilistik me’yori til birliklarining nutqda sharoit, ko‘zda   tutilgan maqsaddan kelib chiqib eng ma’qulini qo‘llash zaruratidan paydo bo‘ladi. Bu uslublarning har
biriga   xoslangan   grammatik   shakllar,   so‘z,   so‘z   birikmasi,   gap   va   intonatsion
vositalar   mavjud.   Ana   shu   xoslanish   o‘zbek   adabiy   tili   uslubiy   me’yorlarining
asosidir.   Sleng   so‘zlashuv   nutqi   dunyo   tillarining   hammasiga   xos   hodisadir.   Har
qanday   til   jamiyatga   aloqador   va   jamiyatdan   tashqarida   o‘ziga,   alohida   rivojlana
olmaydi.   Til,   avvalombor,   jamiyatimiz   odamlarning   o‘zaro   muloqot   vositasidir,
shu sababli jamiyat-odamlar til leksikasining shakllanishiga bevosita aloqadordir.
Tildagi so‘zlarning qo‘llanish darajasi shu til egalari doirasida bir xil emas.
Ba’zi   so‘zlar   ular   tomonidan   birdek   foydalanilsa,   ba’zilari   esa   ma’lum   hududda
yashovchi   yoki   ma’lum   kasb-hunar   bilan   shug‘ullanuvch   kishilar   nutqidagina
qo‘llanadi. Shu o‘zbek tili leksikasi ikki katta qatlamga bo‘linadi:
1) iste’mol doirasi chegaralangan leksika;
2) umumiste’moldagi leksika.
Umumiste’mol doirasi chegaralangan leksika.
Bu   qatlamga   oid   leksika   qo‘llanish   doirasining   chegaralanish   xarakteriga
ko‘ra uch turga bo‘linadi:
1) dialektal leksika;
2) terminologik leksika;
3) jargon va argolar.
Dialektal   leksika.   Ma’lum   hududda   yashovchi   kishilar   nutqiga   xos
bo‘lgan, adabiy til leksikasiga kirmaydigan so‘zlar dialektal leksikani tashkil etadi.
Ma’lum   dialekt   va   sheva   vakillarigina   qo‘llaydigan   bunday   so‘zlar   dialektizmlar
deb yuritiladi. 
Ba’zi so‘zlar adabiy til va dialektda qo‘llangan holda, adabiy tilda boshqa,
shevada boshqa ma’noli bo‘ladi.
Terminologik   leksika.   Professional   va   ilmiy   terminlar   (atamalar)
terminologik leksikani tashkil etadi.
Ilm-fan, texnika, qishloq xo‘jaligi va boshqa sohalarga oid tushunchalarning
aniq atamasi bo‘lgan so‘z yoki so‘z birikmasi termin (atama) deyiladi. Har bir fan,
kasb-hunar   o‘z   terminlariga,   shu   terminlar   yig‘indisidan   iborat   leksikasiga   ega. Bunday   maxsus   leksika   terminologiya   deb   ham   ataladi:   fizik   terminologiya,
lingvistik terminologiya kabi.
Terminlar yoki atamalar muayyan bir sohaga oid tushunchalarni aniq ifoda
etuvchi so‘zlar bo‘lsa-da, lekin bu so‘zlarning qo‘llanishi shu soha kishilari doirasi
bilan chegaralangan bo‘lishi shart emas. Bunda ikki holatni ko‘rish mumkin:
1. Terminlarning ma’nosi sohaga aloqasi bo‘lmagan kishilar uchun ham
tushunarli bo‘ladi va ular tomonidan ham qo‘llanaveradi. Masalan: botanikaga oid:
cottone,   vite,   pera,   albicocca,   grano;   san’atshunoslikka   oid:   arena,   manifesto,
attore; meditsinaga oid: influenza, narcosi, iniezione kabilar.
2.   Terminlarning   ma’lum   qismi   shu   termin   oid   bo‘lgan   soha   kishilari
uchun tushunarli bo‘ladi va ular nutqida qo‘llaniladi. Tilshunoslikka oid: fonema,
morfema, accento, parola base; kimyoga oid: a’tomo, idro‘geno, ferro.
Shuni   aytish   kerakki,   umumiste’moldagi   so‘zlar   ma’lum   bir   sohaga   oid
tushunchani   ifodalovchi   so‘z   sifatida   qo‘llanishi,   terminga   aylanishi   mumkin.
Bunday   hollarda   u   so‘z   dastlabki   ma’nosi   bilan   umumiste’moldagi   leksikaga,
maxsus   (terminologik)  ma’nosi  bilan  esa  terminologik  (chegaralangan)  leksikaga
oid   bo‘ladi.   Bundan   ko‘rinib   turibdiki,   lug‘at   tarkibidagi   ma’lum   bir   so‘z
umumiste’moldagi so‘z ham, termin ham bo‘lishi mumkin.
Jargon va argolar.  Mahalliy hududga tegishli bo‘lgan dialektlarning so‘zlari
(sheva   so‘zlari)   dialektizmlar   sanalsa,   “sinfiy   dialektning   so‘zlari”   jargonlar
deyiladi. Jargonlar   sinfiy ayirmalikni  ko‘rsatib  beradigan,  yuqori   tabaqa  vakillari
uchun tushunarli bo‘lgan so‘z va iboralardir. 
Jargonlar   qo‘llanishi   chegaralangan   leksika   tarkibiga   kiradi.   Kasbi,
jamiyatdagi   o‘rni,   qiziqishi,   yoshiga   ko‘ra   alohida   ijtimoiy   guruhni   tashkil   etgan
kishilarning,  asosan,   o‘g‘zaki   nutqida  ishlatiladigan   va   ma’nosini   boshqalar   ko‘p
hollarda   anglab   yetavermaydigan   birliklar   jargon   deyiladi.   Misol   uchun,
jargonlarning ba’zi turlarini ko‘rib chiqsak:
1)   talabalar   jargoni:   [yopmoq]   (sessiyani   tugatmoq),   [vozdux]
(stipendiya),   [yaxlamoq]   (imtihondan   qaytmoq),   [quloq]   (chaqimchi),   [chizmoq]
(qochmoq); 2)   yoshlar   jargoni:   [g‘isht]   (xunuk),   [sindirmoq]   (lol   qolmoq),  [krutoy]
(ketvorgan),   [risovka]   (ko‘z-ko‘z   qilmoq),   [uxlatmoq]   (aldamoq),   [strelka]
(uchrashuv), [tashlashmoq] (tortishmoq), [baks] (dollar), [muzlatmoq] (harakatdan
to‘xtatmoq);
3) harbiy hizmatchilar jargoni: [dux] (yangi kelgan askar), [salyaga] (1-2
oy   xizmat   qilgan   askar),   [fazan]   (xizmatning   yarmini   o‘tagan   askar),   [ded]
(xizmatdan qaytishi yaqinlashgan askar), [diskoteka] (oshxona naryadi);
Agrolar   esa   aksincha,   qiziqishlari,   mashg‘ulotlari,   yoshlari   bir   xil   bo‘lgan
juda tor doira (guruh)ga mansub kishilar qo‘llaydigan, ma’nosi shunday kishilarga
tushunarli   bo‘lgan   so‘zlardir.   Ular   umumxalq   tiliga   oid   so‘zlardan   bo‘lsa-da,
ammo   bunday   so‘zlar   ham   keng   xalq   ommasiga   tushunarli   bo‘lmaydi.   Shu
jihatdan argolar jargonlarga o‘xshaydi.
Bu sinflar, guruhlar yo‘qolishi bilan ularga oid jargon va argolar ham yo‘q
bo‘lib ketadi.
Tilning   ijtimoiy-dialektal   qatlamiga   mansub   so‘zlar   badiiy   adabiyotda
voqelikni ishonarli chiqishi uchun personajlar nutqini individuallashtirish vositasi
sifatida   muhim   ahamiyatga   ega   bo‘ladi.   Shu   o‘rinda   og‘zaki   nutq   haqida   ham
gapirmay iloji yo‘q. Chunki aynan o‘g‘zaki nutq adabiy nutqda yuzaga keladigan
o‘zgarishlarga asos bo‘ladi.
Tilning   lug‘at   tarkibidagi   so‘zlar   nutqning  biror   uslubiga   xos   bo‘lishi   yoki
nutq   uslublariga   betaraf   bo‘lishi   mumkin.   Shunga   ko‘ra   lug‘aviy   birliklar   ikki
guruhga bo‘linadi: uslubiy betaraf  so‘zlar va uslubiy xoslangan so‘zlar.
Uslubiy   betaraf   so‘zlar   nutq   uslublarining   birortasiga   xoslanmay,   barcha
uslublarda birdek qo‘llanilaveradigan lug‘aviy birliklardan tashkil topadi.
Nutqning   ayrim   uslublari   uchungina   xizmat   qiladigan   so‘zlar   uslubiy
xoslangan so‘zlar deyiladi.
Og‘zaki   nutqning   uslubiy   chegaralangan   leksikasi.   Og‘zaki   nutq   uchun
xarakterli   bo‘lgan   oddiy   muomaladagi   so‘zlar   o‘zining   soddaligi,   hammaga
tushunarli bo‘lishi bilan yozma nutqdagi so‘zlardan ajralib turadi. Og‘zaki nutqda uslubiy   bo‘yoqdor   so‘zlar   ko‘p   ishlatiladi,   ularda   soddalik,   ta’sirchanlik,   ba’zan
esa erkinlik sezilib turadi. Og‘zaki nutq leksikasiga   : 
dialektal so‘zlar   ;
oddiy muomalaga oid so‘zlar   ; 
dag‘al so‘zlar (varvarizmlar)   ; 
haqorat so‘zlar (vulgarizmlar)   ; 
jargonlar   kiradi. 
  Og‘zaki   nutqqa   oid   leksika   badiiy   asarlarda   personajlarning   nutqida
beriladi.
Yozma nutqning uslubiy chegaralangan leksikasi kitob, jurnal, gazeta va shu
kabilarda   qo‘llanadigan,   umuman,   yozma   asarlar   uchun   xarakterli   bo‘lgan
so‘zlarning   nisbatan   turg‘un,   barqaror,   uslubiy   bo‘yog‘i   bo‘lgan   yoki   bo‘lmagan
so‘zlarni   taqozo   etadi.   Jumladan,   rasmiy   uslubga,   poetik   leksikaga,   xalq
dostonlariga,   ommabop   uslubga   oid   so‘zlar   ma’lum   darajada   qo‘shimcha
bo‘yoqqa ega bo‘ladi. Shu bois mazkur uslublarga xos so‘zlar og‘zaki nutqqa oid
so‘zlardan ajralib turadi.  
Ammo   ilmiy-texnik   terminlar,   tarixiy   so‘zlar,   kasb-hunarga   oid   so‘zlar,
asosan, his-hayajonsiz bo‘ladi. Hatto avval his-hayajonli bo‘lgan so‘z ham termin
tusiga kirishi  bilan his-hayajon bo‘yog‘ini  yo‘qotadi. Buning o‘rniga "kitobiylik"
bo‘yog‘i   paydo   bo‘ladi.   Ana   shu   "ilmiylik",   "kitobiylik",   "maxsuslik"   xususiyati
ilmiy-texnik   terminlarni   va   kasb-hunar   so‘zlarini   uslubiy   jihatdan
umumiste’moldagi   boshqa   so‘zlardan   farqlanishiga   va   qo‘llanish   doirasining
cheklanishiga   olib   keladi.   So‘zlashuv   nutqi   gaplashuvchilarining   bevosita,
dialogik formada so‘zlagan betakalluf, erkin nutqidir. Ushbu nutq til materiallariga
ko‘ra adabiy, dialektal, oddiy nutq yoki qorishiq ko‘rinishlariga ham ega bo‘lishi
mumkin. Shularni hisobga olib sleng-so‘zlashuv nutqiga xosligi ko‘rsatib o‘tamiz.
Ijtimoiy   yoki   professional   ravishda   ajratilgan   guruhning   nutqi:   (jargon,   oddiy)
og‘zaki   leksikaga   xos   so‘zlar.   So‘zlashuv   uslubida   ishlatilish   doirasi
chegaralangan   qatlamga   doir   lug‘aviy   birliklar   turlicha   bo‘ladi.   Chegaralangan
qatlam   maydonga,   kasb-korga   tegishliligi   bilan   farqlanadi.   Shuni   hisobga   olib, jargonlarga   xos   bo‘lgan   so‘zlarni   o‘rganish,   o‘zbek   so‘zlashuv   nutqida   qanday
imkoniyatlar   borligini   aniqlash   uchun   dialektlarga,   shevalarga,   fan-texnikaga,
kasblarga tegishli so‘zlarni aniqlash muhim ahamiyat kasb etadi. 
Tilning   haqiqiy   ijodkori,   yaratuvchisi   xalq   hisoblansa   ham,   uning
taraqqiyotida   olimlarimizning,   shoir   va   yozuvchilarimizning,   davlat   va   jamoat
arboblarining,   huquqshunoslarimizning,   pedagoglar   va   matbuot   xodimlarining,
kino,   teatr   san’ati   ustalari   va   nashriyot   xodimlarining   hamda   jurnalistlarning
xizmatlarini qayd qilish lozim. Ayniqsa, mustaqillik davrida tilshunos olimlarimiz,
shoir-yozuvchilarimiz   va   jurnalistlarimizning   xizmatlari   katta   bo‘ldi.   Ularning
samarali mehnatlari tufayli tilshunoslikning ko‘pgina yo‘nalishlari bo‘yicha qat’iy
me’yorlar   belgilandi,   ona   tilimiz   rivojiga   oid   yangi   qoidalar   va   qarorlar   inobatga
olingan   holda   til   birliklarining   yozuv   va   muomala   jarayonidagi   namunaviy
variantlari   tavsiya   etildi,   til   tizimidagi   ko‘pgina   munozarali   masalalar   o‘zining
nazariy asosiga qo‘yildi.
Har   qanday   til   me’yorlarini   katta   ikkita   guruhga   —   umumiy   va   xususiy
me’yorlarga bo‘lib o‘rganish maqsadga muvofiq bo‘ladi:
Me’yorga   nisbatan   qo‘llaniladigan   umumiylik   va   xususiylik   til
me’yorlarining   faoliyat   doirasi,   qamrovi   va   ularning   biri   ikkinchisiga   nisbatan
olinganda anglashiladigan tushunchalardir. Shu ma’noda o‘zbek umumxalq tilidagi
barcha   me’yorlar   yig‘indisini   umumiy   me’yor,   adabiy,   lahjaviy,   turli   ijtimoiy
qatlamlar tiliga oid me’yorlarni xususiy me’yorlar sifatida qabul qilish mumkin.
Adabiy   tilning   me’yoriyligi   umumxalq   tilining   boshqa   xususiy
me’yorlaridan   tubdan   farq   qiladi.   Uni   tavsiflaydigan   va   farqlaydigan   muhim
belgilar   sifatida   quyidagilarni   ko‘rsatish   mumkin:   kodifikatsiyalanganlik   –   ongli
aralashuv   yo‘li   bilan   tanlanganlik   va   ongli   boshqarish,   ongli   o‘zlashganlik   va
anglanganlik,   egallanganlik   va   tushunilganlik,   qat’iy   qoidaga   va   tartibga
solinganlik,   yozuvda   mustahkamlanganlik,   xalqchillik   va   umumqo‘llanuvchanlik,
umummajburiylik   va   namunaviylik,   turg‘unlik   va   barqarorlik,   ayni   paytda,
ularning   nisbiylik,   an’anaviylik   va   izchillik,   zamonaviylik   va   tipiklik,   dinamiklik va   tarixan   o‘suvchanlik,   variantlilik   va   uslubiy   tarmoqlanganlik,   reallik   va
obyektivlik kabilar. 
Me’yorlar  haqida gap ketganda ko‘pincha “ongli  tanlash” tushunchasi  esga
olinadi.   Haqiqatan   ham   til   me’yorlari   faqat   ongli   tanlash   mahsulimi?   Tildagi
elementlarning   me’yorlashuvida   tanlashning   ahamiyati   katta.   Jamiyat   a’zolari
orasida   bu   jarayon   xuddi   tabiiy   tanlanish   singari   amalga   oshiriladi,   lekin   u   ong
yordamida   boshqariladi.   Kishilar   nutq   jarayonida   o‘zlari   uchun   tushunarli,
muddaosini,  fikr-mulohazalarini   ma’qul   tarzda  ifodalay  oladigan,  hatto  talaffuzda
ham   qulay   bo‘lgan   variantlarni   tanlab   ishlata   boshlaydilar   va   bu   variant   asta-
sekinlik bilan me’yoriy ko‘rinish sifatida e’tirof etiladi. 
Nutq   jarayonidagi   odat   va   ko‘nikmalarni   ana   shunday   bosqichlar   deb
tushunsak   to‘g‘ri   bo‘ladi.   Chunki   ma’lum   predmet   yoki   tushunchaning   ifodasi,
atamasi   bo‘lgan   birlik   tilda   paydo   bo‘lar   ekan,   undan   foydalanishga   til   vakillari
dastlab   o‘rganishi,   odatlanishi   lozim.   Bu   birliklarni   qanday   talaffuz   qilishdan
tortib,   u   anglatgan   ma’noni   fahmlash,   anglab   yetishgacha   bo‘lgan   jarayon   yuz
berishi   kerak.   Shunday   ekan,   kishi   ongi   va   amaliyotida   til   birligi
me’yorlashishining birinchi bosqichi  odatlanish bo‘lib hisoblanadi. Bu elementlar
tinimsiz,   takror-takror   ishlatilaverishi   oqibatida   jamoa   orasida   ko‘nikma   hosil
bo‘ladi. Ko‘nikmalar esa me’yorlashishni bir qadar mustahkamlaydi. 
Nutqning   tozaligi .   Nutqning   kommunikativ   sifati   faqat   va   faqat   adabiy   til
doirasida   bo‘lgandagina   shakllanadi,   to‘laqonli   bo‘ladi.   Nu t qning   tozaligi
deyilganda  h am nutqning adabiy til me ’ yorlariga muvofiqligi tushuniladi .
Nutq madaniyati haqida gapirilganda bevosita insonning nutqda nome’yoriy
so‘zlarni   qo‘llamasdan,   nutqning   tozaligiga   putur   etkazuvchi   nuqsonlarsiz   fikr
ifodalashi ko‘zda tutiladi.
Nutqning tozaligini buzuvchi vositalarga quyidagilar kiradi:
Nutqda   adabiy   tilga   xos   bo‘lmagan   so‘zlar,   dialektizmalar,   ya’ni   shevaga
oid    so‘zlarni qo‘llash. Dialektizmlar badiiy asar tilida ma’lum bir estetik vazifalar
-   ijodkorning   maqsadi   va   niyatini   amalga   oshirishda   tasviriy   vosita   sifatida
qo‘llansa-da,   madaniy   nutqqa   soya   soluvchi   vositalardir.   Huquq-tartibot   tizimida faoliyat   ko‘rsatayotgan   xodimlar   nutqida   ham   bunday   holatlar   tez-tez   ko‘zga
tashlanadi.   Shevaga   oid   so‘zlarni   nutqda   tez-tez   qo‘llash   adabiy   til   me’yorining
buzilishiga   sabab   bo‘ladi,   natijada   nutqning   tozaligiga   putur   etadi.   Masalan,
kelopti, ketvotti, bordiz, yoshulli, bolish (yostiq), garmdori (qalampir), doda, shoti
kabilar .
Varvarizmlar   —   o‘zbek   adabiy   tiliga   o‘zlashmagan   xorijiy   so‘zlardir.
Nutqda   tilda   muqobili   bo‘la   turib   o‘zlashmagan   xorijiy   so‘zlarni,   ya’ni
varvarizmlarni   qo‘llash   nutqning   tozaligini   sofligini   buzadi.   Masalan,   voobshe,
obshitada   yashaydi,   zaynit,   tak   (xo‘sh   deyish   o‘rniga),   obsujdat   qilish   kerak,
prelest, uchebniy chast, zayavlenie, akt... Bu holat birinchidan, nutqning tozaligiga
salbiy ta’sir etsa, ikkinchidan, ziyolining madaniy saviyasini, ma’naviy qiyofasini
pasaytiradi.
Kanselyarizmlar   —   rasmiy   uslubga   xos   so‘z   va   birikmalar.   Masalan,
yuqorida   qayd   etilgan,   quyida   bayon   qilingan,   unvoni   berilsin,   zimmasiga
yuklansin, topshirilsin, tadbirlarni ishlab chiqsin kabi qat’iy shaklga kirgan bunday
tayyor   so‘z   va   birikmalar   hujjat   matnlariga   alohida   rasmiylik   ma’nosini   beradi.
Lekin   kantselyarizmlar   o‘zi   aloqador   bo‘lmagan   boshqa   nutq   ko‘rinishlarida,
xususan so‘zlashuv nutqida qo‘llansa, nutqning tozaligiga putur etkazadi.
Vulgarizmlar   —   qo‘pol,   haqorat   mazmunidagi   so‘zlar.   Vulgarizmlardan
badiiy   asarlarda   salbiy   qahramonlarning   dag‘alligi,   qo‘polligi   va
madaniyatsizligini   ko‘rsatish   uchun   ishlatiladi.   Lekin   bunday   so‘zlarning   nutqda
qo‘llanilishi salbiy hodisadir.
Parazit   so‘zlar   —   ortiqcha   va   bekorchi   so‘zlardir.   So‘zlovchining   tilga
e’tiborsizligi   tufayli   yuzaga   keladi   va   doimiy   qo‘llanilib   borilsa,   odatga   aylanib
qolishi mumkin. Masalan, ya’ni, demak, xo‘sh, tak va boshqalar. Bunday lug‘aviy
biriklarni me’yoridan ortiq qo‘llash nutqning saviyasini pasaytiradi.
So‘zning ostini ham, ustini ham ko‘ra olishga intilish, nutqdagi so‘zlarning
favqulodda uyg‘unligini ta’minlash notiqdan katta mehnat talab etadi.    
Nutqning   ta’sirchanligini   ta’minlash   nafaqat   lingvistik,   balki
ekstralingvistik   omillarni   ham   o‘z   ichiga   oladi.   Ekstralingvistik   omillarga   tilga bog‘liq   bo‘lmagan   shart-sharoitlar   kiradi.   Bu   avvalo,   notiqning   yoritilishi   lozim
bo‘lgan mavzu yuzasidan yetarli bilimga ega bo‘lishini taqozo etadi.
Til va nutq tizimida me’yor o‘ziga xos o‘rniga ega. Til material sifatida nutq
jarayonida   xizmat   qila   boshlagan   lahzalardanoq   uni   me’yorlashtirish   jamiyat
ehtiyojiga   aylangan   va   me’yoriy   muammolar   kun   tartibiga   qo‘yilgan.   Jamiyat
taraqqiyoti bilan baravar holda til va nutqdagi me’yoriy holatlarni o‘rganish, tahlil
qilishga   ham   ehtiyoj   kuchayib   borgan   va   bu   muammolarni   hal   qilishda   xalqning
maishiy,   ma’naviy-ma’rifiy   turmushi,   ijtimoiy-falsafiy   va   estetik   dunyoqarashi,
urf-odatlari singari qator omillar e’tiborga olingan. 
Til   —   kishilarning   fikr-mulo h azalarini   keng   va   har   tomonlama   yoritib
berishda   chegarasiz   imkoniyatlarga   ega.   Lekin   ifodalanishi   lozim   bo‘lgan   fikr-
mulohazalarning yuqori darajada bo‘lishi uchun tilning tasviriy vositalarini, uning
turli   xil   ma’no   nozikliklarini   tinmay   o‘rganish   lozim   bo‘ladi.   Ana   shundagina
qisqa   jumlalarda,   matnlarda   olam-olam   fikrlarni   ifodalay   olish   mumkin,   chunki
so‘z har qanday fikrning libosidir.  
Nutqda noadabiy leksik unsurlarning uchrashi  o zbek milliy tili uchun xos.ʻ
O zbek   milliy   tili   va   o zbek   adabiy   tili   turli   tushunchalardir.   O zbek   milliy   tili	
ʻ ʻ ʻ
kengroq, ya’ni u nutq faoliyatining barcha sohalarini qamrab oladi. Ammo o zbek	
ʻ
adabiy   tili   o zining   uslublari,   dilaektlari,   kasbiy   jargonlar   kabilarni   o z   ichiga	
ʻ ʻ
oladi.   Milliy   til   turli   xil   ijtimoiy   guruhlarning   argo   to plamidir   va   uning   qat’iy	
ʻ
me’yorlashgan   varianti   davlat   tuzumining   adabiy   tili   sifatida   qaraladi.   O zbek	
ʻ
adabiy  tili   milliy  tilning  me’yorlashgan  va  kodifikatsiyalashgan  shaklidir.  To g ri
ʻ ʻ
ma’noda, adabiy til uchun milliy til nutq birliklarining ombori vazifasini bajaradi.
Adabiy tilning me’yorlashishi, odatda, ma’lum bir davrda va ma’lum bir jamiyatda
qabul qilingan eng barqaror, an’anaviy tarzda muqaddaslashtirilgan til vositalari va
ulardan   foydalanish   qoidalari   majmui   sifatida   tushuniladi.   Milliy   til   adabiy   til
me’yorlarini belgilash uchun asosdir. Shu tarzda til me’yorlarini belgilash, uni nutq
vaziyatiga   ko ra   baholash,   uni   ilmiy   adabiyotlarga   kiritish,   ommaviy   axborot	
ʻ
vositalarida   aks   ettirish   kodifikatsiya   jarayoni   deyiladi.   O zbek   adabiy   tilining	
ʻ
kodifikatsiya   manbalari   lug atlar,   umumiy   grammatika   va   darsliklardir.   Har   bir	
ʻ ziyoli   kishining  vazifasi  til  nuqsonini  aniqlash,  uni  to g ri   baholash  va   takomilgaʻ ʻ
yetkazib   rivojlantirish,   nutqda   parazit   so zlar   kirib   kelishining   oldini   olish   orqali	
ʻ
ularning   lisoniy   immunitetini   mustahkamlashdan   iborat.   Zotan,   til   madaniyatini
yuqori   darajada   saqlash,   adabiy   tildan   foydalanishda   me’yorlarga   rioya   qilish
davlat tili siyosatining eng muhim vazifasidir. 
Xulosa   qilib   aytadigan   bo‘lsak,   slenglar   va   boshqa   shunga   o‘xshagan
sotsiolektlar   adabiy   tilda   qo‘llanmaydi.   Chunki   ularning   adabiy   tilda   o‘z
sinonimlari mavjud va ularni qo‘llash maqsadga muvofiq. Sleng va unga yondosh
tushunchalar esa xalqning ma’lum bir qatlami (guruhi) tomonidan og‘zaki nutqda
ishlatiladi xolos. 
II.2. Talabalar nutqiga slenglarning o‘zlashuvi
“Sleng”   atamasi   leksikologiyada   birmuncha   kechroq   paydo   bo‘ldi.   Garchi
biz   slengni   leksikologiyaga   xos   tushuncha   deb   bilsak-da,   aslida,   sleng   va   unga
yondosh   hodisalar   tilshunoslikning   yangi   yo‘nalishi   hisoblangan
sotsiolingvistikada   o‘rganiladi. Chunki  sleng  bevosita  jamiyat   bilan chambarchas
bog‘liqdir.  Og‘zaki nutqni o‘rganish jarayonida “jargon” va “argo” tushunchalari,
tarixiy nuqtayi nazaridan, undan foydalanuvchilar guruhining chegaralanganligi va
leksik   birliklar   semantikasining   ajratilganligini   ko‘ramiz.   Shu   bilan   bir   vaqtda
og‘zaki   nutq   til   muhiti   normalaridan   farqli   va   juda   ko‘p   sonli   kishilarni
birlashtiruvchi   muhit   sifatida   mavjudligi   ham   ma’lum   bo‘ldi.   Aynan   shu
tushuncha   sleng   nomini   oldi.   Sleng   deganda   biz   odatda   og‘zaki   nutq   turlaridan
birini   tushunamiz.   U   jamiyat   tomonidan   norasmiy   (“maishiy”,   “betakalluf”,
“ishonchli”) nutq shakli sifatida baholanadi. Sleng o‘z navbatida argo va jargonga
xos   birliklarni   hamda   ularning   ma’nolarini   metaforik   jihatdan   o‘zgartirib   va
kengaytirib   o‘zlashtirishi   mumkin.   Bu   yerda   nutqning   ekspressiv,   so‘z   o‘yini   va
zamonaviy neologizmlarga boy sun’iy shakllantirilgan turi haqida gap bormoqda. 11
11
  Usmonova Sh. va boshqalar. Sotsiolingvistika. O‘quv qo‘llanma. –T., Universitet, 2014.  Shunday   qilib,   sleng,   ko‘p   tadqiqotchilarning   fikricha,   jargon   va   argodan
farqli   o‘laroq,   ikkinchi   darajali   shakllar   to‘plami   bo‘lib,   o‘zlashgan   birliklar
ehtiyojiga   qarab   moslashtiriladi.   Ba’zilar   slengning   so‘z   o‘yini   sifatida
ishlatilishiga   katta   e’tibor   berishsa,   O.I.Ermakova   fikricha,   “har   qanday   nutqiy
ekspressiv birlik slengga aylanishi bilan neytrallashadi va o‘ziga xos semantikaga
ega   bo‘ladi.   Sleng   so‘zining   ma’nosi   “og‘zaki   nutq”   va   “so‘zlashuv”
tushunchalariga   yaqindir.   Biroq   ulardan   farqli   ravishda   u   sezilarli   ijtimoiy
belgilanganlikka egadir.  
Yoshlar   o‘z   tillari   orqali   so‘z   boyliklarini   boyitib   boradi.   Ular   kattalardan
ajralib turish va biror bir guruhga mansubliligini namoyish qilishni istaydilar. Har
bir   avlod   o‘zining   alohida   yoshlar   tiliga   ega   bo‘ladi.   So‘zlarni   yaratish   va
ma’nolarni   o‘zgartirish   yoshlar   tiliga   xosdir.   Yoshlar   tili   doim   yoshlar
madaniyatining bir qismi bo‘lib kelgan. 
Hozirda   birorta   tadqiqot   ishida   slenglarning   yoshlar   nutqining   buzilishiga
olib   kelayotgani   to‘g‘risida   gapirilmagan.   Ammo   kunimizda   shunday   masala
(muammo)   ham,   afsuski,   yo‘q  emas.   Xususan,   yoshlar   o‘zaro   gaplashishar   ekan,
faqatgina   bir   qolipga   solingan   nutq   vositalari   bilangina   cheklanib   qolayotgani,
adabiy   til   imkoniyatlariga   qo‘pol   qilib   aytganda   hurmatsiz   munosabatda
bo‘layotgani   bunga   misol   bo‘la   oladi.   Shuningdek,   yoshlarning   o‘zaro   shaxsiy
yozishmalarida harflarni noto‘g‘ri ishlatishlarida ham bu omilning bilvosita ta’siri
bor. Masalan, 
W — Sh: “Wahardan keldim”.
4 — Ch: “4anqog‘imni qondirdim”.
6 — O‘: “6zim gaplashdim”. 
Yoshlar   o‘z   tillari   orqali   so‘z   boyliklarini   boyitib   boradi.   Ular   kattalardan
ajralib turish va biror bir guruhga mansubliligini namoyish qilishni istaydilar. Har
bir avlod o‘zining alohida yoshlar tiliga ega bo‘ladi. 
Qaysi   bir   davr   bo‘lmasin,   u   qisman   o‘zgaradi,   ammo   bu   shuni   ma’lum
qiladiki, umumiy tilga qaraganda yoshlar tili nisbatan tez evolyutsiyaga uchraydi.
Ma’lum   bir   davr,   yok   aniqrog‘i   ma’lum   bir   faslda   foydalaniladigan   so‘zlar   yoki iboralar   keyingi   yilda   ishlatilmasligi   mumkin,   ammo   tushiniladi.   Bunga   sabab
yoshlar   madaniyatining   yangi   tuzilmalari   tez   degradatsiyaga   uchraydi   va   yangi
tushunchalar bilan almashinadi. Ba’zi olimlar bu hodisani iste’mol yoki lingvistik
talab deb atashadi.
Bulardan   ko‘rinib   turibdiki,   so‘z   boyligi   qanchalik   boy   bo‘lsa,   shaxs   ham
shunchalik   mukammal   bo‘ladi.   Gapira   turib   rasmiy   uslubdan   oddiy   kundalik
so‘zlashuv uslubiga o‘tish bu odatiy hol. Bu holat ko‘pincha ikki tilli jamiyatlarda
sodir   bo‘ladi.   Rasmiy   uslub   ko‘pincha   rasmiy   majlislarda,   rasmiy   hujjatlarda
ishlatiladi,   shu   bilan   birga   kundalik   so‘zlashuv   uslubi   esa   har   qanday   turdagi
norasmiy muloqotlarda ishlatiladi.
Ba’zan   boshqalarga   tushunarsiz   bo‘lish   uchun   odamlar   sotsiolektlardan
foydalanishadi. 
Yoshlar, xususan, talabalar nutqiga slenglar o‘zlashuvi ham aynan mana shu
maqsad ortida yuzaga keladi. Ular faqatgina ma’lum bir guruh orasida o‘zaro bir-
birlarini   tushunish   uchungina   slenglardan   foydalanishadi   va   bu   slenglar   tabiiy
ravishda   ularning   nutqiga   o‘zlashadi.   Talabar   nutqida,   asosan,   ta’lim,   universitet
hayoti va shunga o‘xshash slenglar tashkil qiladi. Chunki ularning hayot tarzining
aksariyat qismi shu bilan bog‘liq. 
II bobga xulosa
Bu   bobda   biz   o‘zbek   adabiy   tili   va   slenglarning   farqi,   ularning   bir-biriga
ta’siri,   adabiy   tilda   slenglarning   uchrash-uchramasligi,   qolaversa,   uslubiy
chegaralangan   leksika,   nutqda   adabiy   tilga   oid   bo‘lmagan   boshqa   unsurlarning
ishlatilishi haqida bahs yuritdik. Bundan  tashqari bu bobda jargon va slenglarning
tilning   quyi   qatlamiga   tegishli   ekanligini   aniqlashtirishga   harakat   qildik.   Bu
bobning   o‘ziga   xos   Tomoni   shundaki,   biz,   asosan,   o‘zbek   tilida   ishlatiladigan
jargonlar va slenglar bilan ishladik. Ishning oxirida shu slenglar jadvalini keltirdik.
Ularni o‘rganganimizda shu narsa ko‘zga tashlandiki, o‘zbek tilida slenglar yoshlar
orasida juda ham keng tarqalgan va har bir hududning bir-birini takrorlamaydigan,
bir-biriga   o‘xshamaydigan   leksik   boyligi   mavjud   ekan   va   ular   juda   ham   katta tezlikda o‘zgarib borarkan. Hattoki 12 viloyat bir-birini tushunmaydigan darajada
farqli holatlar ham kuzatiladi.  Hozirgi kunda o‘zbek yoshlari, xususan, talabalar nutqida sleng namunalari
(hududlar kesimida)
Ilova
T/r So‘z Izoh Foydalanuvchi
yoshi Hudud
1 Kolxoz Kiyinishi
o‘xshamaganlar 18-25 Toshkent
(asosan)
2 Tanka Imtihonlarda
orqasida turib hal
qilib beruvchi inson 16-30 Deyarli barcha
viloyatlar
3 Quloq Agent 18-30 Samarqand,
Toshkent
4 Sindirdi Lol qoldirdi 16-22 Toshkent
5 Uxlatib ketdi Aldadi 18-25 Toshkent,
Samarqand
6 Kalla qo‘ydi Qovun tushirish,
biror narsani xato
aytish 18-22 Toshkent
7 Tepdi 1. Esiga keldi
2. Tushundi 18-22 Samarqand,
Toshkent
8 Bozorini
bersin Omadini bersin 18-22 Toshkent
9 Imperator Maktabdagi eng
qattiqqo‘l o‘qituvchi 14-18 Samarqand
10 Ramkangdan
chiqma O‘z o‘rningni bil 18-22 Samarqand,
Toshkent,
Navoiy
11 Pingvin Sekin yuradigan 18-22 Samarqand, do‘mboq odamlarga
nisbatan
Navoiy
12 Xalta Tahlil qilishda faqat
bir xil narsadan
foydalanish,tushunch
a o‘smasligi 18-22 Samarqand,
Toshkent
13 G‘ijim 1. Xunuk;
2. Nimjon
3. Lallayhan bola 16-22 Samarqand
Toshkent,
Toshkent
viloyati
14 G‘isht Xunuk 16-22 Samarqand,
Toshkent
15 Radar Hamma narsani
ko‘rib qoluvchi odam 14-22 Samqarqand,
Toshkent
16 Vapoyiv Xarakterini yomon
tutuvchilar 16-24 Navoiy
17 Krisa Hamma gaplarni
sotib qo‘yadiganlarga
nisbatan 16-24 Toshkent
18 Panda Do‘mboq tanishlarga
nisbatan 16-22 Toshkent
19 Qovunchi Biror ishni eplab
qilolmaydiganlar 16-22 Toshkent,
Navoiy
20 Mengrov 1. O‘ylamay
gapirib
qo‘yadigan
inson
2. Anqov 16-22 Navoiy,
Samarqand
21 Gul O‘zini boshqalardan
ajralib turishini
istaydigan odam 18-22 Navoiy 22 Qurt O‘zini har gapga,
joyga qo‘shib
ketadigan odam 18-22 Navoiy
23 Naqsh O‘zini go‘zal deb
o‘ylaydigan inson 18-22 Navoiy
24 Pojarniy Doim sizni
boshqalarga sotib
qo‘yadigan odam 18-22 Navoiy
25 Botanik Kitobga berilib
ketgan bola 16-22 Toshkent
26 Sayrayapsan Ko‘p gapiryatgan
odamga nisbatan 16-22 Toshkent,
Samarqand
27 Mazgayov Asabga tegadiganlar
uchun 16-22 Toshkent
28 Terpela Sotqin 16-22 Toshkent
29 The end Munosabatlariga
nuqta qo‘ygan
bolalar tilidan 18-24 Toshkent
30 Sharapat Ko‘p gapiradigan
qizlarga nisbatan 18-22 Toshkent
31 Kung-fu Guruhda futbolni
yaxshi o‘ynaydigan
bola 16-22 Samarqand
32 Olim disko Raqsni
eplolmaydigan
bolaga nisbatan 16-22 Samarqand
33 Chiki-
chikimisan? Kayfiyatlaring
yaxshimi 16-22 Samarqand
34 Metallom Hissiz yigitlarga
nisbatan 16-22 Samarqand
35 Zidan Kal o‘qituvchiga 14-18 Samarqand nisbatan
36 Elektroshoker Sochi judayam kam
ammo doim tik qilib
keladigan o‘qituvchi 14-18 Samarqand
37 Shimildiriqni
o‘qi bormi
buyerda? Bu yerda nima
qilasan degan
ma’noda 16-22 Samarqand,
Toshkent
38 Garri Garang, aqli past deb
boshqalarni haqorat
qilish uchun
ishlatiladi 16-22 Samarqand
39 Bodring Gai xodimlariga
nisbatan 16-50 Deyarli barcha
viloyatlar,
asosan,
Toshkent
40 Vayinkamat Xojatxona 16-22 Samarqand
41 Tuyog‘ingni
shiqillat Buyerdan ket
ma’nosida 16-22 Samarqand
42 Shpon bo‘ldi Yo‘qolib qoldi 16-22 Samarqand
43 O‘chib qoldi Ichib olgan 18-30 Samarqand
44 Otvolgan Ichib olgan 18-30 Samarqand
45 General Qaynona 18-30 Samarqand
46 Oq otli
shahzoda Boyvachcha bola 18-22 Samarqand
47 Osh bo‘lsin Birorta do‘stlar biror
qiz bilan turgan
paytda aytiladi
(yigitlar o‘rtasida) 18-24
48 Oydan
tushgan 1. Xunuk
qizlarga
nisbatan
(yigitlar tilida) 18-24 2. O‘zini
judayam
oladigan
qizlarga
nisbatan
49 Oppog‘oy Rangi qora
odamlarga nisbatan
(yigitlar tilida) 18-24
50 Timsoh Tishi qiyshiq
qizlarga nisbatan
(yigitlar tilidan) 18-24
51 Innomarka Xorijiy filologiya
qizlari 18-24
52 Tizza Yoqtirgan qizining
gapidan
chiqmaydigan
bolalarga nisbatan 18-24
53 Las-vegas Yigitlar yig‘ilib karta
o‘ynaganda karta
o‘ynaladigan xonaga
nisbatan(yotoqxonad
a) 18-24
54 Aqltoy O‘zidan aqllini yasab
olganlarga nisbatan 18-24
55 Traktor Xurrak otadigan
yigitlarga nisbatan 18-24
56 Lo‘li guzar Ma’ruzalar zalida
oxirgi uch qatorda
o‘tiradiganlarga
nisbatan 18-24
57 Lama Bo‘yi juda uzun
qizlar 18-24
58 Lag‘monchi Yolg‘onchi 18-24
59 Virus 1. Zaharli kurator 1.14-20 Qashqadaryo, 2. Tozakor
botanika
o‘qituvchisi 2.17-19 Jizzax
60 Gai Zamdekan 14-20 Qashqadaryo
61 Sankoo O‘zini jinniga
soladiganlarga
nisbatan 14-20 Qashqadaryo
62 To‘rtko‘z Ko‘zoynak taqib
yuradiganlarga
nisbatan 14-22 Qashqadaryo
63 1.Kompot
2.Kompot
bo‘lmoq 1. Kimnidir yoqtirib
qolgan bolaga
nisbatan
2. Yoqtirib qolmoq 17-25 Samarqand,
Jizzax,
Toshkent
64 Xira Atrofingda ko‘p
o‘ralashib yuruvchi
yigitlarga nisbatan
ishlatiladi 17-19 Jizzax
65 Budilnik Ovozi yoqimsiz
yigitlarga nisbatan 17-19 Jizzax
66 Jirafa Gap yetib
bormaydigan
odamlar 17-19 Jizzax
67 Sigir 1. Katta,
baquvvat
qizlarga
nisbatan
qo‘llaniladi
2. Boshqalarga
tinimsiz pul
sarflaydiganlar
ga nisbatan 17-19 Jizzax,
Toshkent
viloyati,
Samarqand
68 Sog‘di Boshqalarning pulini
ishlatib yuradiganlar
uchun ishlatiladi 17-22 Jizzax
69 Kolbasa, Semiz bolalarga 17-19 Jizzax Sosiska nisbatan ishlatiladi
70 Quyosh Sap sariq bolalarga
nisbatan qo‘llaniladi 17-19 Jizzax
71 Aeroport Kal insonlarga
nisbatan 17-19 Jizzax
72 Ninachi Ozg‘in,uzun qizlarga
nisbatan ishlatiladi 17-19 Jizzax
73 Archa 1. Doim bir xil
kiyinib
yuradiganlar
uchun
2. Militsiya
xodimlariga
nisbatan 17-19 Jizzax,
Toshkent
74 Vatanpaypoq O‘qishdan umuman
qochib ketmaydigan
talabalarga nisbatan 17-19 Jizzax
75 Qo‘zisuluv Sochi jingalak
qizlarga nisbatan 17-19 Jizzax
76 Ayron Qishloqi 17-19 Jizzax
77 Shvabra Ozg‘in yigitlarga
nisbatan 14-19 Toshkent
viloyati
78 Karam
sho‘rvangni
yig‘ishtir Noz qilishni bas qil
ma’nosida 14-19 Toshkent
viloyati
79 Gazini bos Omadingni bersin,
to‘xtama ma’nosida 14-19 Toshkent
viloyati
80 Ovozi
ko‘rpacha
bo‘lib yotipti Ovozi xunuk
insonlarga nisbatan
qo‘llaniladi 14-19 Toshkent
viloyati
81 Chilonzorning
mostini
tushirib olgan O‘smani qoshiga
qalin qo‘yib olgan
qizlarga nisbatan 14-19 Toshkent
viloyati 82 Kazyol Chaqimchi 14-19 Toshkent
viloyati
83 Laganchi Chaqimchi 14-19 Toshkent
viloyati
84 Namkash
devor Hamma gapni o‘ziga
oluvchi arazchi 14-19 Toshkent
viloyati
85 Mikrofonni
burab olmoq Kokili xunuk
qizlarga nisbatan
qo‘llaniladi 14-19 Toshkent
viloyati
86 Zajgalka
bo‘lmoq Janjal tugagandan
keyin ham gap tashib
yuradiganlar 14-19 Toshkent
viloyati
87 Gitara Hech narsaning farqi
yo‘q  bo‘lgan
odamlarga nisbatan 14-19 Toshkent
viloyati
88 Kamchatka Auditoriyada eng
yuqorida
o‘tiradiganlarga
nisbatan 18-22 Toshkent
89 Merov Gap yetib
bormaydiganlarga
nisbatan 18-22 Toshkent
viloyati
90 Ahmad boy Qarz olib qaytarib
bermaydiganlarga
nisbatan qo‘llaniladi 18-25 Toshkent
91 Shantaj
qilmoq Aldab o‘zini
bechoraga solmoq 18-30 Toshkent
Samarqand
92 Garri poter Ko‘zoynak taqib
yuradigan bolalarga
nisbatan 16-19 Samarqand
93 O‘lik 1. Xarakteri
judayam bo‘sh
bo‘lganlarga 1.16-22 Samarqand nisbatan
2. Sotqin
3. Lallayib
yuradigan
bolaga
nisbatan 2.16-19 Qashqadaryo
Toshkent
viloyati
Toshkent
Navoiy
   94 Latta Xarakteri judayam
bo‘sh bo‘lganlarga
nisbatan 16-22 Samarqand
95 Chapcha Kichkina 16-22 Samarqand
96 O‘radi Boshini
aylantirdi,aldadi 16-22 Samarqand
97 Kasseta Bitta gapni ko‘p
gapiardigan 16-19 Samarqand
98 Qichima 1. Biror ishni
boshqalarning
jig‘iga tegish
uchun
gapiradiganla
uchun
2. Bir joyda
o‘tira
olmaydigan
odam 16-22
Samarqand
Qashqadaryo
99 Esar Tentak 16-22 Samarqand
100 Shpakilovka Ko‘p bo‘yanib
olganlarga nisbatan 16-22 Samarqand
101 Ummon
guruhi Uch kishi bo‘lib
yuradigan bolalarga
nisbatan 14-19 Samarqand
102 Ajal Petrovna Qattiqqo‘l
o‘qituvchi1 14-19 Samarqand
103 Absattar Tentak, ovsar 14-19 Samarqand
104 Maji Tentak, ovsar 14-19 Samarqand 105 Inkubatordan
chiqqan Bir xil kiyinganlarga
nisbatan 16-22 Samarqand
106 Chizib
ketmoq Biror joydan qochib
ketmoq 16-22 Samarqand
Toshkent
107 Ikkichak Ozg‘in 16-19 Samarqand
108 Lakatir Qulog‘i katta bolaga
nisbatan 14-19 Samarqand
109 BBC Hamma
yangiliklardan
xabardor va
boshqalarga yetkazib
turuvchilarga
nisbatan 14-22 Samarqand
110 Mijing Ko‘p gapiradigan
ezma odamlarga
nisbatan 16-20 Samarqand
111 Yorib
tashlading Lol qoldirding 16-22 Samarqand
112 Takoy Kelishgan, chiroyli
yigitlarga
nisbatan(qizlar
tilidan) 16-22 Samarqand
Toshkent
113 Gayak Aqlsiz,axmoq 16-19 Samarqand
114 Paxtazavod Haddan ortiq
mulozamat qiladigan
odamlarga nisbatan 16-22 Samarqand
Toshkent
115 Zuluk Biror gapga yoki
narsaga yopishib
oladigan odam 16-22 Samarqand
116 Parazit Yoqimsiz odam1 6-22 Samarqand
117 Chakki bozor Shovqin-suron 16-19 Samarqand bo‘lgan joy
118 O‘ldirding Biror ishni rasvo
qilding ma’nosida 16-22 Samarqand
119 Tyolka Qiz yoki yigitning
gaplashib yuradigan
jufti 16-22 Samarqand
120 Pachaq Yuzi yalpoq,xunuk
insonlarga nisbatan 16-22 Samarqand
121 Qotirding Lol qoldirding
ma’nosida 16-22 Samarqand
122 Taytuv Bo‘lar bo‘lmas
gaplarni gapiradigan
odamlarga nisbatan1 16-19 Samarqand
123 Urot Xunuk o‘ziga
qaramaydigan
insonlarga nisbatan 16-22 Samarqand
124 1. Mastan
2. Maston
kampir Sho‘x,quvnoq,ayyor
qizlarga nisbatan 16-22 Samarqand
Toshkent
viloyati
125 Itning orqa
oyog‘i Har doim hammadan
orqada qolib
yuradiganlarga
nisbatan 16-19 Samarqand
126 Hamisha
bahor Har doim kulib
yuradiganlarga
nisbatan 16-22 Samarqand
127 Paynet Hojatxona 14-19 Samarqand
128 Poyezd bosib
ketgan Xunuk insonlarga
nisbatan 14-19 Samarqand
129 Eshik qisgan Biror joyim kammi  14-19 Samarqand
130 Govzombir Baland va xunuk 16-19 Surxondaryo gapiradiganlarga
nisbatan
131 Snayper Ko‘zi qiyshiq 16-19 Surxondaryo
132 Tullak Firibgar,aldoqchi 16-19 Surxondaryo
133 Shakarbek
Asalbek Xunukroq bolaga
nisbatan 16-19 Surxondaryo
134 Cholap Qizlarni hamma
gapiga kiradigan bola 16-19 Surxondaryo
135 Apachi Qiltiriq 16-19 Surxondaryo
136 Chopag‘on Qizlarni deb
do‘stlarini tashlab
ketadigan 16-19 Surxondaryo
137 Jigarim Juda qalin do‘st 16-22 Surxondaryo
138 Gitler o‘quv ishlari
bo‘yicha zavuch 14-19 Surxondaryo
139 Katakxona Maktabdagi kichkina
sinf 14-19 Surxondaryo
140 Kadu Kallasi katta
odamlarga nisbatan 14-19 Surxondaryo
141 Kvadrat kalla Boshi to‘rtburchak
odamlarga nisbatan 14-19 Surxondaryo
142 Vandom Oyog‘i
uzun,baquvvat
bolalarga nisbatan 14-19 Surxondaryo
143 Kentavr Qomati
chiroyli(yigitlar
tilidan) 16-22 Surxondaryo
144 Bashara Xunuk qiz 18-22
145 Ot Qomati kelishgan 18-22 146 Qizlarni ajali Kelishgan bola 18-22
147 Bo‘ri tish Tishi qiyshiq 18-22
148 Mashka Aldoqchi 18-22
149 Panki Do‘mboqqina qiz 18-22
150 Yuvuqsiz
qoshiq Har gapga suqulib
ketadiganlarga
nisbatan 14-19 Qashqadaryo
151 Xirapashsha 1. Har ishga
aralashib
ketadiganlarga
nisbatan
2. Qizlarni
atrofida
o‘ralashib
yuradigan
bolaga
nisbatan 14-19 Qashqadaryo
Surxondaryo
Samarqand
152 Mashennik Aldoqchi 14-19 Qashqadaryo
153 Juluk Yopishqoq
odamlarga nisbatan 14-19 Qashqadaryo
154 Sindirdi Qoyillatti 14-19 Qashqadaryo
155 Jiyan Ko‘ngilga yaqin
insonlarga nisbatan 14-19 Qashqadaryo
156 Shlanka Bo‘yi uzun bola 14-19 Toshkent
viloyati
157 Akrachka Ozg‘in qiz (yigitlar
tomonidan) 16-19 Toshkent
viloyati
158 G‘isht bo‘lib
qoldi Ichib olgan 19-35 Toshkent
viloyati
159 Shirin bo‘lib
olgan Ichib olgan 19-35 Toshkent
viloyati
160 Lamatsiya O‘zingni olma 16-22 Toshkent qilma viloyati
161 Daltoncha Zreniyasi pastlarga
nisbatan 16-19 Toshkent
viloyati
162 Auf Hayratlanish,
maqtanish ma’nosida 16-22 Toshkent
163 Pitillab qoldi Shoshilib qoldi 16-30 Toshkent,
Samarqand
164 Qimmat 1. Dangasa qiz
2. Qoshiga qalin
usma qo‘yib
olgan qiz 18-22 Toshkent,
Samarqand
165 Sevginator Ishchan kelin 18-30 Toshkent,
Samarqand
166 Lunatik Xayolparast 16-22 Toshkent
167 O‘shinchilar Mardikorlar 16-22 Samarqand
168 Jiki chan Urishqoq bola 16-22 Toshkent
viloyati
169 Zo‘r narsa Qomati kelishgan
qizlarga nisbatan 16-25 Toshkent
170 90/60/90 Qomati kelishgan 16-25 Toshkent,
Samarqand
171 Makillab
qoldi Dovdiradi 14-25 Toshkent,
Samarqand
172 Shimni yoqasi Cho‘ntak 14-22 Toshkent
viloyati
173 Romeo Oshiq yigit 16-22 Toshkent
viloyati
174 Strelkaga urdi Mo‘ljallab gapirdi 16-25 Toshkent
viloyati 175 Bonka Mushaklar 16-22 Toshkent
viloyati
176 Ishkal Janjalkash 16-22 Toshkent
viloyati,
Samarqand
177 Birinchi
muhabbatim Telefon 18-65 Toshkent
178 Pati yulingan
tovuq Uyalib qolgan
odamga nisbatan 18-25 Toshkent
viloyati
179 Turshak Yoqimsiz bola 18-25 Toshkent
viloyati
180 Zubdayn Aniq javob beraman 18-22 Toshkent
viloyati
181 Peshonangni
nastroeniyasi
yo‘q Xafa bo‘lib o‘tirgan
odamlarga nisbatan 18-22 Toshkent
viloyati,
Samarqand
viloyati
182 Jinnini
yoqvogan O‘zini eshitmaganga
oladigan 16-22 Toshkent
viloyati
183 Ses Qaynona 18-25 Toshkent
viloyati
184 Qiyshiq
mo‘ridan
qiyshiq tutun
chiqadi Aqlsiz odamning
fikri ham aqlsiz
bo‘ladi 18-25 Toshkent
viloyati
185 Jonkalar Qizlar 16-25 Toshkent
267 Soching
gullab ketipti Sochning sinishiga
nisbatan 16-35 Toshkent
viloyati,
Samarqand,
Jizzax, Navoiy
268 Iti ekan-ku Zo‘ri ekan ma’nosida 16-22 Samarqand
269 Gigant baby Bo‘yi uzun, o‘zi
yosh qizga nisbatan 16-22 Toshkent
270 Kareys Ko‘zi qisiq
insonlarga nisbatan 16-22 Toshkent,
Samarqand
272 Gigi Kichik bolachalarga
nisbatan 16-22 Samarqand
274 Erkak Ko‘rinishi o‘g‘il
bolalardek gavdali
qizlarga nisbatan 16-19 Samarqand
275 Pitko‘z Ko‘zi qisiq
insonlarga nisbatan 16-19 Samarqand
276 Mezim Ismi shu so‘zga
o‘xshaydigan
qizlarga nisbatan
ishlatiladi 16-19 Samarqand
277 Suyuq Ko‘pchilik bilan
sevishib yuradigan
yigit va qizlarga
nisbatan 18-25 Samarqand
Toshkent
278 Quruq 1. Moddiy
jihatdan
kambag‘al
2. Baxil, pul
ishlatishni
xohlamaydiga
n insonlarga
nisbatan 18-25 Samarqand
Toshkent
279 Anaqa yanga Gaprishda ko‘p
anaqa so‘zini
ishlatadigan
odamlarga nisbatan 18-25 Samarqand 280 Dilbar Xarakteri past
odamlarga nisbatan 18-25 Samarqand
281 Musor Qizlarning orqasidan
bo‘lar bo‘lmas
gaplarni aytadigan
g‘iybatchi bolalarga
nisbatan 18-25 Samarqand
282 Chuchvara Qovun tushirib
yuradigan bolaga
nisbatan 18-22 Samarqand
283 Xotin quli Yaxshi ko‘rgan
qiziga hisob berib
yuradigan va qizni
deb do‘stlaridan voz
kechib ketadigan
yigitga nisbatan 18-25 Samarqand
285 Pishak Mushuklarni yaxshi
ko‘radigan va o‘zi
ham mushukka
o‘xshaydigan
qizlarga nisbatan 16-22 Samarqand,
Toshkent
286 Gaday Boshqalardan doim
qarz so‘rab
yuradiganlarga
nisbatan 16-22 Samarqand
287 Chumchuq Chaqimchi
insonlarga nisbatan 16-19 Samarqand
288 Achapintra Ochko‘z 16-19 Samarqand
289 Qovoqmiya Har xil bo‘lar-
bo‘lmas gaplar
gapiradigan
insonlarga nisbatan 16-19 Samarqand
290 Naymit Judayam abjir 16-19 Samarqand insonlarga nisbatan
291 Karishok Imtihondan yiqilib
stependiyasiz qolish 16-22 Samarqand
292 Vayinkamat Hojatxona 16-22 Samarqand
293 Toshbaqa Sekin yuruvchilarga
nisbatan 16-22 Samarqand
294 Bir qop to‘n Semiz insonlarga
nisbatan 16-22 Samarqand
295 Churik O‘ta darajada ozg‘in
insonlarga nisbatan 16-22 Samarqand
296 Tulki Ayyor qizlarga
nisbatan 16-22 Samarqand
297 Tog‘a Yoshi biroz farq
qiladigan yigitlar bir
biriga yaqin do‘st
bo‘lib ketsa
ishlatiladi 16-22 Samarqand
301 Quyonni
rasmini chizdi Qochib ketdi 16-22 Toshkent
viloyati
Samarqand
303 So‘qim Hech ish qilmay
bekor
o‘tiradiganlarga
nisbatan 16-25 Toshkent
viloyati
304 Osmondan
basharasi
bilan tushgan Xunuk 16-22 Qashqadaryo
305 Uzun burun Har ishga qo‘shilib
yuradigan 16-22 Qashqadaryo
306 Saqich Qizlarni orqasidan
tinmay yuradigan 16-22 Qashqadaryo yigitlarga nisbatan
307 Ozodlik darsi Jismoniy tarbiya 16-19 Qashqadaryo
316 Qunduz
amaki Ko‘p qizlarni aldab
yuradigan bolaga
nisbatan 16-22 Qashqadaryo,
Toshkent
317 Sotti Hamma gaplarni
o‘qituvchiga aytib
beradiganlarga
nisbatan 16-19 Qashqadaryo
335 Akang
kuchaydi o‘zi O‘zini biror narsada
ustunligini ko‘rsatish
uchun
ishlatiladi,maqtanish
ma’nosida 16-25 Toshkent,
Samarqand,
Buxoro,
Navoiy
336 Boja O‘smir yoshdagi
yigitlar o‘ziga yaqin
olgan do‘stini
shunday chaqiradi 18-22 Toshkent
337 Malikayi
turandot Haddan ortiq erkalik
qiladigan qiz 18-25 Toshkent
viloyati
338 Baliq (asosan, kelinlarga
nisbatan) indamay
turadigan,yomon
gapga ham javob
qaytarmaydiganlarga
nisbatan 18-35 Toshkent
viloyati
339 Chetroqda
o‘yna Hamma ishga
aralashma ma’nosida 18-35 Toshkent
viloyati
Samarqand
340 Yuvamiz Biror-bir narsani
nishonlash ma’nosida 18-25 Toshkent
viloyati
Samarqand 341 Ajali Biror narsaning eng
yuqori darajasi 18-25 Toshkent
viloyati
342 Sirpanmoq Qochmoq 18-25 Toshkent
343 1. duxni
bermoq
2. duxiga
o‘tirdi Kimdandir qo‘rqib
qolmoq 18-25 Toshkent
344 Dux vagon Hech narsadan
qo‘rqmaydigan 18-25 Toshkent
345 Makillab
qolmoq Hayajondan gapidan
adashib ketmoq 18-25 Toshkent
346 Taxta Ozg‘in, tik bo‘yli
qizlarga  nisbatan 18-22 Toshkent
viloyati
347 Zagruzka Oylik (kombinat
ishchilari tomonidan) 20-35 Toshkent
viloyati
Olmaliq
tumani
348 O‘n uch Yil yakunida
qo‘shimcha  oylik
olish(ishchilar
tomonidan) 20-35 Toshkent
viloyati
Olamliq
tumani
349 O‘zingda
bo‘laver Kibrlanib ketma 18-25 Toshkent
Samarqand
350 Kallasi bilan
urishib qolgan O‘ylamasdan ish
qiladigan 18-25 Toshkent
Samarqand
351 Maska O‘zidan boshqa
odamni yasab
oladiganlarga
nisbatan 18-25 Toshkent
352 Buzoq Hech narsani
tushunmaydigan,
tushuntirolmaydigan 14-19 Samarqand
viloyati o‘quvchi Nurobod
tumani
353 Astiriks va
obiliks Bir biridan ayrilmay
yuradigan dugonalar 14-19 Samarqand
viloyati
Nurobod
tumani
354 Patir Yuzidan husnbuzar
chiqqanlarga
nisbatan 14-19 Samarqand
viloyati
Nurobod
tumani
355 Qizil Gap yetkazuvchi
o‘quvchi 14-19 Samarqand
viloyati
Nurobod
tumani
356 Vodiy sadosi Ko‘p
gapiradiganlarga
nisbatan 18-25 Toshkent
357 Joning sog‘
bo‘lsin Kerak bo‘lsa, o‘zing
qil 18-25 Toshkent
358 Fitfilyonta Judayam ko‘p
ma’nosida 18-25 Toshkent
Navoiy
Qashqadaryo
359 Qirq yuz ellik Judayam ko‘p
ma’nosida 18-25 Toshkent
Samarqand
Qashqadaryo
360 Tormoz Biror gapni
tushunmaydiganlarga
nisbatan 18-25 Toshkent XULOSA
Yoshlar   borliqni   o‘zining   subyektiv   dunyoqarashi   bilan   baholaydilar.
Shuning   uchun   ham   so‘zlashuv   nutqini   xususiylashtirishga,   soddalashtirishga,
qisqartirishga   harakat   qiladilar.   Yoshlar   o‘zini   jamiyatdagi   o‘rnini   ko‘rsatish,
“kattalar”   dunyosidan   ajratish   maqsadida   o‘zlarini   individual   qilib   ko‘rsatishga
intiladilar.
Sleng — bir-biriga o‘xshamas, kuchli muloqot vositasi. Doimiy tilimiz o‘ta
formal bo‘lib, sleng ifodalaydigan ma’nolarni ifodalamaydi.
Yoshlar tili, sleng, hamma grammatik va sintaktik qonun-qoidalarni chetlab
o‘tadi.   Bunga   yuqoridagi   jadvaldan   ko‘plab   misollarni   keltirishimiz   mumkin.
Yoshlar   nutqining   boy   bo‘lishi   yaxshi   holat,   ammo   adabiy   tilga   putur
yetkazmagan,   grammatik   qonunlarga   dahl   qilmagan   holda   bo‘lgani   maqsadga
muvofiqdir. 
Nutqda   me’yorning   buzilishi   uning   adabiy   nutqga,   og‘zaki   nutqga   ta’siri
xususida   fikr   mulohaza   yuritishsiz   ishimizga   asos   yarata   olmaymiz.   Bu   sohada
albatta   alohida   sohalarga   tegishli   leksika   to‘g‘risida   ham   gapirib   o‘tdik.   Bundan
tashqari   jargonlarning   kelib   chiqish   tarixi,   ularning   semantik-struktural   tuzilishi,
jargonlarning   kelib   chiqish   tarixi   yuzasidagi   turli   olimlarning   qarashlarini   ham
tahlil   qilishga   urindik.   Mulohaza   yurgizgan   masalalarimizdan   yana   biri   jargon,
argo   va   sleng   tushunchalari   o‘zaro   sinonimmi   yoki   alohida   so‘zlarmi   degan
qarama-qarshiliklarga   ham   yechim   topishga   urindik   va   bunda   badiiy
adabiyotlardan   ham   foydalandik.   Shu   o‘rinda   yoshlar   tili   jargon   bo‘la   oladimi
yoxud   u   alohida   qatlamga   kiruvchi   so‘zlar   yig‘indisimi   degan   fikrga   oydinlik
kiritishga   harakat   qildik.   Biz   olib   borgan   yana   bir   ko‘zga   ko‘rinadigan
tadqiqotlardan biri bu yoshlar tilining umuman jargon, argo va slenglarning qaysi
sohalarda   ko‘proq   tadqiq   etilishi   degan   munozaradir.   Albatta   tilshunoslikda
ma’lumki   jargonlar,   slenglar   va   umuman   tilga   chetdan   kirib   kelgan   so‘zlar
leksikologiyada   keng   o‘rganiladi.   Ammo   hozirda   tilshunoslikning   yangi   sohasi
hisoblangan   sotsial   tilshunoslikda   bu   muammolarning   barchasi   keng
o‘rganilmoqda. Albatta, bu soha O‘zbekistonda yangi soha hisoblanadi, shu sababli kam o‘rganilgan. Ammo chet  el  tilshunoslari  bu sohada ancha ilgarilab ketishgan
desak adashmagan bo‘lamiz.
Bitiruv malakaviy ishda umum va chegaralangan leksikaning tilshunoslikda
tutgan   o‘rni   haqida   ham   keng   mulohaza   yuritishga   intildik.   Uning   o‘ziga   xos
xususiyatlari, grammatik, leksik tuzilishlari haqida keng fikr yuritdik.
Yoshlar   nutqining   eng   asosiy   xususiyatlaridan   biri   uning   o‘ynoqiligidir.   U
yoki   bu   guruhda   o‘ylab   topilgan   lisoniy   fantaziya   va   originallik   uning   asosiy
in’omidir.
Yoshlar tili kundalik nutqidan farqli o‘laroq, juda ta’sirchan emotsionaldir.
Bu   esa,   mantiqiy   ratsional   fikrlashga   salbiy   ta’sir   qiladi.   Kuchli   obrazlar   va
kontekstli iboralar bundan mustasno.
Yoshlar tilining ijobiy omillari quyidagilar:
— o‘z fikrini to‘liq aytish quroli;
— bizdan oldinlab boruvchi boshqa muhit va borliq;
— insonni individuallashtirish vositasi;
— o‘z his-tuyg‘ularini izhor qilish quroli.
Yoshlar   tili   hayot   mazmuniga   aylandi.   Dunyoqarash,   hissiyot,   o‘zgacha
uslub, qiziqishni ulashuvchi qurol. Atrof-muhitdagi voqea hodisalarni chetda turib
kuzatish   bilangina   cheklanib   qolish   kerak   emasligini   ko‘rsatuvchi   qurol.
Yoshlarning lisoniy ijodi dunyoni bilish imkoniyatlarini ochadi. FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI
1. Xolmanova,   Zulxumor.   Tilshunoslik   nazariyasi   [Matn]   :   darslik   /   Zulxumor
Xolmanova – Toshkent: Nodirabegim, 2020. – 256 b.
2. Hojiyev   A.   Tilshunoslik   terminlarining   izohli   lug‘ati.-T.,   2002.-B.37.   18
Richter   B.   First   steps   in   theoretical   and   applied   linguistics.-Budapest,   2006.-
P.17.
3. Петрова     Ю.А.     Язык     в     субкультурах     молодежи     как     набор
коммуникативных     и   семиотических   ресурсов   в     социокультурных
контекстах.   Гуманитарные и   социально-экономические науки №1, 2016,
72-75
4. Sayfullaeva R.R.,  Mengliev B.R., Boqieva G.H., Qurbonova M.M.,  Yunusova
Z.Q.,   Abuzalova   M.Q.   Hozirgi   o‘zbek   adabiy   tili.   O‘quv   qo‘llanma.   –
Toshkent, 2016
5. “The   sociolects   of   English   and   Uzbek   language   (argot,   jargon   and   slang)”
Samatboyeva Madina
6. “Sotsiopragnatika   —   ijtimoiy   tilshunoslik   va   pragmatikaning   kesishgan
nuqtasidagi soha”. Mahshura Yuldosheva.
7. Mahmudov N. O‘qituvchi nutqi madaniyati. Toshkent. 2019 yil.
8. Yoshlar   nutqida   ishlatiladigan   slenglar.(maqola)   Muhayyo   Xabibullo   qizi
To‘xtasinova.
9. O‘zbek tiliga jargon so‘zlarning o‘zlashuvi.(maqola) Anvarova Madinaxon
10.   Musayev   Abduvali.   Adabiy   til   va   nutqda   slengning   qo‘llanilishi.   Ilm
sarchashmalari jurnali.
11.   M.M.   Qurbonova,   N.S.   Sayidiraximova,   G.   Iskandarova   “Sotsiolingvistika”
o‘quv uslubiy majmua.  Toshkent – 2017.
12.    Jessica  Ong Hai Liaw, Noor  Aine Dani, Ahmad Johari. “Language usage of
Jargon   and   Slang   in   Strategik   Studies”   (Strategik   fanda   jargon   va   slengning
ishlatilishi). Kuala Lumpur, Malayziya. 13.   Allamurodova   Sabohat   Ibodullayevna.   “O‘zbek   va   ingliz   tillari   kelsik
boyligining taraqqiyoti aspektlari tahlili” //Dissertatsiya.  Samarqand. 
14.  M Kurbanova, Гендеролингвистик тадқиқ янги парадигма сифатида.  Ўзбек
тили   ва   адабиёти , 2014. 5. 
15.  M Kurbanova, Matn nazariyasining dolzarb muammolari 
16.  O‘zMU xabarlari, 2016. 160
17.   Usmonova   Sh.   va   boshqalar.   Sotsiolingvistika.   O‘quv   qo‘llanma.   –T.,
Universitet, 2014. –B. 88.
18. 1. Qo'ng'urov R., Karimov S., Qurbonov T. O'zbek tilining funksional stillari. 
Samarqand: SamDU, 1984, 7-bet.
19. 2. B.O'rinboev. Hozirgi o'zbek tilining so'zlashuv uslubi. Toshkent, 1991, 25-
bet.
20. 3. Abdusaidov A. Nutq mahorati. Samarqand, 2015, 92-b.
21. 4. B.O'rinboev. Hozirgi o'zbek tilining so'zlashuv uslubi.  Toshkent, 1991, 10-b.
22. 5. Mirmuhsin. Temur Malik. O'zbek tilining izohli lug'ati.  2 tom. Toshkent, 
2020, 332-b
23. 6. Ismoilov N. Mafiya sardori. I va II tom.
Internet manbalari
1. https://researchedu.org/index.php/openscholar/article/view/3558   
2. https://avlod.media/uz/zamonaviy-slenglar/   
3. https://cyberleninka.ru/article/n/ta-lim-jarayoniga-taalluqli-noadabiy-so-   
zlarning-psixolingvistik-xususiyatlari
4. https://sinaps.uz/bilasizmi/6018/

O’zbek talaba yoshlari nutqida slenglarning qo‘llanishi va ularning pragmatikasi

 

KIRISH………………………………………………………………….

 

 

I BOB. SLENG SOTSIOLINGVISTIK BIRLIK SIFATIDA……… 
1.1. Tilshunoslikda sleng tavsifi va yondosh tushunchalardan farqi …… 
1.2. Sleng turlari…………………………………………………………. 
  
II BOB. TA’LIM JARAYONIGA OID SLENGLARNING XUSUSIYATLARI………………………………… 
2.1. Adabiy til va nutqda slenglarning qo‘llanishi……………………….. 
2.2. Talabalar nutqiga slenglarning o‘zlashuvi…………………..………. 
  
XULOSA…………………………………………………………………. 
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR ROʻYXATI………………….