O’zbek tili janubiy Surxondaryo o’zbek shevalari barqaror birikmalarining lingvistik xususiyatlari

TERMIZ DAVLAT UNIVERSITETI 
HUZURIDAGI ILMIY DARAJALAR BERUVCHI  
PhD. 03/31.03. 2021.Fil.78.04 RAQAMLI ILMIY KENGASH 
TERMIZ DAVLAT UNIVERSITETI 
XAMIDOV MANSUR ABDUMANNOBOVICH 
O’zbek tili janubiy Surxondaryo o’zbek
shevalari barqaror birikmalarining lingvistik
xususiyatlari
10.00.01. – O’zbek tili 
 
 
FILOLOGIYA FANLARI BO’YICHA FALSAFA DOKTORI (PHD) 
DISSERTATSIYASI AVTOREFERATI 
Termiz – 2023 
UO’K: 811.512.133'282.2 
 
Filologiya fanlari bo’yicha falsafa doktori (PhD) dissertatsiyasi avtoreferati
mundarijasi  KIRISH (falsafa doktori  (PhD) dissertatsiyasi annotatsiyasi) 
Dissertatsiya   mavzusining   dolzarbligi   va   zarurati.   XX   asr   jahon
tilshunosligida   millatlarning   lingvomadaniy   mulki,   ijtimoiy-maishiy   hayotiga   doir
boy tarixiy manba, milliy lisoniy manzarasining ifodachi unsurlaridan hisoblangan
barqaror   birikmalarni   to’plash   hamda   tadqiq   etish   ishlariga   alohida   ahamiyat
qaratila   boshlandi.   Til   birliklarining   obraz   hosil   qilish   imkoniyatini   mantiqiy
asoslangan hukmlarda bera oluvchi maqollarni ularga yondosh matal, ibora, aytim
kabi   hodisalardan   farqlash   hamda   ular   bilan   integratsiyalashuv   va
differensiatsiyalashuv   qonuniyatlarini   yoritishga   bag’ishlangan   tadqiqotlarda
nafaqat   umumtil   imkoniyatlari,   balki   dialektal   kesimdagi   lisoniy-nutqiy   tabiatni
ochishga   bag’ishlangan   izlanishlar   soni   ortdi.   Biroq   hanuzgacha   xalq
milliymadaniy   hayotiga   doir   realiyalarni   va   shu   orqali   etnik   guruhlar   tilining   xos
xususiyatlari, lingvopoetik ongining imkoniyatlarini namoyon etuvchi maqol, matal
va   ular   qatori   barcha   turdagi   barqaror   birikmalar   lisoniy   tabiatiga   aniq   xulosa
beruvchi nazariya yuzaga chiqqani yo’q.  
Dunyo   tilshunosligida   maqollarni   o’rganishga   qiziqish   uzoq   davrlarga   borib
taqalsa-da,   ularning   atroflicha   tadqiqini   tarixan   etnolingvistik,   dialektologik
izlanishlar jadal yo’lga qo’yilgan XX asr 60-70-yillari bilan bog’lagan ma’qul. Bu
davrdan   to   XX   asrning   oxirlariga   qadar,   barqaror   birikmalar   semantikasi,   tarkibiy
tuzilishi,   kommunikativ-vazifaviy,   pragmatik   xossalari,   barqaror   birikmalararo
variativlik   va   klishelanganlik   kabi   muammolarga   ahamiyat   berildi.   XXI   asr
boshlariga   taalluqli   tadqiqotlar   o’tgan   asrda   amalga   oshirilgan   izlanishlardan
prinsipial   jihatdan   keskin   farq   qilmasa   ham,   paremiologik   birliklarning   diskursiv,
tillararo   qiyosiy-tipologik,   kognitiv   xususiyatini   yoritishga   bag’ishlangani   bilan
muhim ahamiyat kasb etdi. Shunga qaramay, barqaror birikmalar tranformatsiyasi,
shuningdek,  ularni   adabiy  til   hamda  shevalar   kesimida  o’rganishga  doir   masalalar
hozirga qadar o’z dolzarbligini saqlamoqda.  
Bugun   Uchinchi   renessans   davriga   qadam   qo’ygan   O’zbekistonda   barcha
turdagi fanlar qatori tilshunoslikda ham keng ko’lamli islohotlar amalga oshmoqda.
2 So’ngi   yillarda   sohada   bajarilgan   ilmiy   izlanishlar   sirasida   milliy   til   unsurlarini
antropotsentrik   kesimda   o’rganishga,   “O’zbek   tilining   xalqimiz   ijtimoiy   hayotida
va   xalqaro   miqyosdagi   obro’-e’tiborini   tubdan   oshirish,   unib-o’sib   kelayotgan
yoshlarimizni   vatanparvarlik,   milliy   an’ana   va   qadriyatlarga   sadoqat,   ulug’
ajdodlarimizning boy merosiga vorislik ruhida tarbiyalash, mamlakatimizda davlat
tilini   to’laqonli   joriy   etishni   ta’minlash” 1
ga   qaratilgan   tadqiqotlar   salmog’i   o’sdi.
Binobarin,   endigi   izlanishlarda   til   sohibining   lisoniy   ongi,   muloqot   layoqatini
o’stirishga   ko’maklashuvchi,   milliy   manzarasining   tayanch   unsurlaridan   bo’lmish
lingvomadaniy   birliklar   –   shevalarimiz   zamiridagi   milliy-etnografik   ahamiyatga
ega   bo’lgan   barqaror   birikmalarni   to’plash   va   ularni   tadqiq   etishda   o’zga   til
oilalarining   qonuniyatlaridan   farqli,   o’zbek   tilimiz   tabiatidan   kelib   chiqish
maqsadga muvofiq ko’rilmoqda.  
O’zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2016-yil   13-maydagi   PF-4997-son
“Alisher   Navoiy   nomidagi   Toshkent   davlat   o’zbek   tili   va   adabiyoti   universitetini
tashkil   etish   to’g’risida”,   2019-yil   21-oktyabrdagi   PF-5850-son   “O’zbek   tilining
davlat   tili   sifatidagi   nufuzi   va   mavqyeini   tubdan   oshirish   chora-tadbirlari
to’g’risida”,   2020-yil   20-oktyabrdagi   PF-6084-son   “Mamlakatimizda   o’zbek   tilini
yanada   rivojlantirish   va   til   siyosatini   takomillashtirish   chora-tadbirlari
to’g’risida”gi farmonlari, 2017-yil 17-fevraldagi PQ-2789-son “Fanlar akademiyasi
faoliyati   ilmiy   tadqiqot   ishlarini   tashkil   etish   boshqarish   va   moliyalashtirishni
yanada   takomillashtirish   chora-tadbirlari   to’g’risida”,   2019-yil   4-oktyabrdagi   PQ-
4479-son “O’zbekiston Respublikasining “Davlat tili haqida”gi 
Qonuni   qabul   qilinganligining   o’ttiz   yilligini   keng   nishonlash   to’g’risida”   hamda
Vazirlar   Mahkamasining   2010-yil   7-oktyabrdagi   VMQ-222-son   “2010-2020
yillarda   Nomoddiy   madaniy   meros   obyektlarini   muhofaza   qilish,   asrash,   targ’ib
qilish va ulardan foydalanish davlat  dasturini tasdiqlash  to’g’risida”gi  qarorlari va
mazkur   soha   faoliyatiga   tegishli   boshqa   me’yoriy-huquqiy   hujjatlar   ushbu
1   Ўзбекистон   Республикаси   Президентининг  “Ўзбек   тилининг  давлат   тили   сифатидаги   нуфузи   ва   мавқеини
тубдан ошириш чора-тадбирлари тўғрисида”ги 2019 йил 21 октябрдаги ПФ-5850-сон Фармони. 
3 dissertatsiya   ishida   belgilangan   vazifalarni   amalga   oshirishda   muayyan   darajada
xizmat qiladi. 
Tadqiqotning   respublika   fan   va   texnologiyalar   rivojlanishining   ustuvor
yo’nalishlariga   mosligi .   Dissertatsiya   respublika   fan   va   texnologiyalari
rivojlanishining “Axborotlashgan jamiyat va demokratik davlatni ijtimoiy, huquqiy,
iqtisodiy, madaniy, ma’naviy-ma’rifiy rivojlantirishda innovatsion g’oyalar tizimini
shakllantirish   va   ularni   amalga   oshirish   yo’llari”   ustuvor   yo’nalishiga   muvofiq
bajarilgan. 
Muammoning o’rganilganlik darajasi . Jahon tilshunosligida lingvomadaniy
unsurlar va ular kesimida barqaror birikmalar V.Gumboldt, V.Mieder, L.Kerschen,
L.Apperson, E.C.Lucas, R.P.Honeck, V.V.Vinogradov, G.L.Permyakov, 
N.M.Shanskiy,   L.B.Savenkova,   Z.K.Tarlanov,   S.G.Lazutin,   V.P.Jukov,
G.D.Sidorkova,   N.F.Alefirenko,   T.G.Bochina,   N.R.Oynotkinova,   O.Y.Frolova 2
singari olimlar tomonidan maxsus o’rganilgan.  
Turkiy   filologiyada   maqol,   matallar   va   ularning   turkiy   tillar   taraqqiyotidagi
o’rni   masalasi   dastlab   M.Koshg’ariyning   “Devonu   lug’otit-turk”   asarida
ko’tarilgan. O’zbek va turkiy tilshunoslikda BBlarning sintaktik,   leksik, dialektal,
2  Гумбольдт фон В. Язык и философия культуры. – М., 1985; Виноградов В.В.   Избранные труды. В 7
кн. – М.: Наука, 1975-2003;  Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология. – М.: Флинта. Наука, 2009. – 344
с.; Жигарина Е.Е. Современное бытование пословиц и полифункциональность текстов: автореф. дис. ... канд.
филол. наук. – М.: 2006. – 26 с.; Гриченко Л.В. Проблема статуса и дифференциальных признаков пословицы
//   filologos.   2014.   №   21   (2).   –   C.   39-43;   Абакумова   О.Б.   Пословичные   концепты   в   паремическом   дискурсе:
дис... д-ра филол. наук. – Орел, 2013. – 376 с.; Ойноткинова Н.Р. Алтайские пословицы и поговорки: поэтика
и   прагматика   жанров.   –   Новосибирск,   Ред-издат.   центр   НГУ,   2012.   –   354   с.;   Сперанская   А.Н.   Правила
речевого   поведения   в   русских   паремиях:   дис...   канд.   филол.   наук.   –   Красноярск,   1999.   –   211   с.;   Сидоркова
Г.Д.   Прагматика   паремий:   пословицы   и   поговорки   как   речевые   действия.   –   Краснодар,   1999.   –   322   с.;
Семененко   Н.Н.   Когнитивно-прагматическая   парадигма   паре-мической   семантики   (на   материале   русского
языка): автореф. дис. ... д-ра филол. наук. – Белгород, 2012. – 46 с.; Селиверстова Е.И. Пространство русской
пословицы:   постоянство   и   изменчивость.   –   СПб.:   МИРС,   2009.   –   270   с.;   Бочина   Т.Г.   Контраст   как
лингвокогнитивный принцип русской пословицы: дис... д-ра филол. наук. – Казань, 2003. – 449 с.; Mieder W.
Proverbs Speak Louder Than Words:  Folk Wisdom in Art, Culture, Folklore, History, Literature,  and Mass Media.
2008. 357 p.; Prahlad A. Proverbs Are the Best Policy: Folk Wisdom and American Politics // Western Folklore, Vol.
68,  No.   1,   Winter,   2009;   Martin   G.H.   Proverbs   //   Journal   of  the   Evangelical   Theological   Society,   Vol.   60,  No.   3,
September   2017;   Apperson   L.   English   Proverbs   and   Proverbial   Phrases:   A   Historical   Dictionary.   London   and
Toronto: Dent and Sons, 1929. 721 p.; Honeck R.P. A Proverb in Mind: The Cognitive Science of Proverbial Wit and
Wisdom.   Mahwah,   N.J.;   London:   L.   Erlbaum   assoc.,   1997.   308p.;   Lucas   E.C.   Proverbs.   William   B.   Eerdmans
Publishing Company, Grand Rapids, Michigan. Cambridge, U.K. 2015. 421 p. 
4 semantik va struktur, lingvomadaniy, pragmatik xususiyatlari, BBlarda variantlilik,
transformatsiyalashuv masalalariga aloqador: Selman Basharan, B.Mansurov 3
, 
H.Zarif, Sh.Shomaqsudov, Sh.Shorahmedov, Sh.Jo’rayev, B.Karimov, Sh.Rizo, 
O’.Azimov,  O’.Xolmatov,  M.Afzalov,  S.Ibrohimov,  N.Mahmudov, 
D.S.Xudoyberganova, Sh.Usmonova, B.Jo’rayeva, R.Jumaniyozov, F.Musayeva, 
E.Siddiqov,   B.Sarimsoqov,   I.Haqqulov,   A.Musoqulov,   P.Bakirov,
X.Abdurahmonov,   M..Sadriddinova,   M.Madrahimovaning   nazariy   qarashlari 4
mazkur dissertatsiyamiz metodologik asosini tashkil qiladi. 
Tadqiqot   mavzusining   dissertatsiya   bajarilgan   oliy   ta’lim   muassasasi
ilmiy-tadqiqot   ishlari   rejalari   bilan   bog’liqligi.   Dissertatsiya   Termiz   davlat
universiteti   ilmiy-tadqiqot   ishlari   rejasiga   muvofiq   №25-1   “O’zbek   tilshunosligi:
badiiy   nutq   tahlili,   antropotsentrik   nazariya,   etnolingvistika,   korpus   tilshunosligi”
mavzusi doirasida bajarilgan. 
Tadqiqot maqsadi   Janubiy Surxondaryo o’zbek shevalariga tegishli barqaror
birikmalarning lisoniy xususiyatlarini tekshirishdan iborat.   Tadqiqot vazifalari: 
o’zbek tilshunosligida xalq shevalarining paremiologik fondini o’rganishga 
bag’ishlangan ishlarga sharh berish; 
JS   o’zbek   shevalari   PBlarini   ma’noviy-grammatik   tahlil   va   tasnif   qilish;
paremiologik birliklar: ibora, maqol hamda matalning lisoniy tabiatida o’xshash va
3   Башаран   С .   Hadislerin   Turk   а tasozlerine   tesiri.   –   Бурса ,   1994.   –   Б .   191;   Мансуров   Б . Б .   Религиозно -
хадисный   аспект   в   казахских   пословицах   и   поговорках :  Автореф .  дис . ...  док .  философ . (PhD)  по   филол .  наук .
–  Ашхабад , 2018. – 24  с . 
4   Абдура x монов   Х .   Синтаксические   особенности   узбекских   народных   пословиц :   Автореф .   дис .   ...
канд .   филол .   наук .   –   Ташкент :   АН   УзССР ,   1964;   Абдура x монов   Х .   Особенности   синтаксиса   узбекского
устного   народного   творчества :   Автореф .   дис .   ...   док .   филол .   наук .   –   Ташкент ,   1977;     Садриддинова   М .
Лексика   узбекских   пословиц   и   поговорок :   Автореф .   дис .   ...   канд .   филол .   наук .   –   Ташкент ,   1985.   –   С .   18;
Бакиров   П . У .  Номинацентрические   пословицы   в   разносистемных   языках  ( на   материале   русского ,  узбекского
и   казахского   языков ):    Дис . ...  док .  филол .  наук . –  Тошкент , 2007. – 286  с .;  Шомақсудов   Ш .,  Шораҳмедов   Ш .
Нега   шундай   деймиз ?   –   Тошкент :   Ғ . Ғулом ,   1988.   –352   б .;   Усмонова   Ш .   “ Лингвокультурология ”   фанидан
маърузалар   курси .   –   Тошкент ,   2014;   Жўраева   Б .   Мақолларнинг   лисоний   мавқеи   ва   маъновий - услубий
қўлланилиши :  Филол .  фан .  ном  . ...  дисс .  автореф . –  Самарқанд , 2002;  Мусаева   Ф .  Ўзбек   тилида   фразеологик
вариантлар   /   Ўзбек   тили   ва   адабиёти .   2016.   №5.   –   Б .   91-95;   Жўраева   Б .   Ўзбек   халқ   мақоллари
шаклланишининг   лингвистик   асослари   ва   паргматик   хусусиятлари :   Филол . фан .   док .   …   дисс .   автореф .   –
Самарқанд , 2019;   Худойберганова   Д .   Тил .   Маданият.  Тафаккур. илмий  рисола.  – Тошкент:   Нодирабегим.  –
2021.   
5 farqli   jihatlarni   aniqlash   va   distributiv-transformatsion   usul   asosida   har   biriga
tasnifiy izoh berish; 
JS o’zbek shevalari paremiologik birliklarida variativlikni vujudga keltiruvchi 
sabablarni aniqlash hamda sheva maqollarining adabiy til paremiologik birliklariga 
nisbatan munosabatini yoritish. 
Tadqiqot   obyekti   va   materiallarini   Surxondaryo   viloyatining   Angor,
Jarqo’rg’on,   Qiziriq,   Termiz   tumanlari   va   qisman   Termiz   shahri   aholisi   nutqidan
yozib   olingan   audio,   video   materiallar,   anketa   ma’lumotlari,   shuningdek,
dialektologik-folklor ekspeditsiya materiallari tashkil qiladi.   
Tadqiqot   predmeti   Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalari   barqaror
birliklarining lingvistik xususiyatlarini tekshirishdan iborat. 
Tadqiqot metodlari.  Ishda tavsifiy, qiyosiy, tarixiy-qiyosiy, component tahlil
hamda transformatsion metodlardan foydalanildi. 
Ishning ilmiy yangiligi quyidagilardan iborat: 
Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalaridagi   paremiologik   birliklar:   ibora,
maqol   hamda   matalning   funksional-semantik   xususiyatlarida   tematik,
mazmuniygrammatik   jihatidan   yaxlitlik,   qisqa   va   lo’ndalik,   ma’lum   bir   o’zbek
urug’ining   nutqiga   xoslanganlik   va   obrazlilik   kabi   o’xshash   va   mazmuniy-
grammatik   tugallanganlik,   ko’p   ma’nolilik,   shuningdek,   o’z   va   ko’chma   ma’noga
egalik,   didaktik   mazmunga   xoslik,   tugallangan   ohang   va   fikrga   ega   bo’lmaslik,
reallikdan   chekinilish,   mubolag’a,   tasviriylikka   egalik   kabi   farqli   jihatlari   ochib
berilgan; 
Janubiy Surxondaryo o’zbek shevalari paremiologik birliklarida variativlikni
vujudga   keltiruvchi   areal   va   etnolingvistik     sabablar   komponent   tahlil   usulida
tekshirilib,   sheva   maqollarining   adabiy   til   paremiologik   birliklariga   nisbatan
fonetik, leksik va morfologik hamda sintaktik munosabati ochib berilgan; 
O’zbek shevalari paremiologik birliklarining inson badiiy tafakkuri rivojidagi
o’rni   tekshirilib,   muallif   idiolekti   natijasida   hosil   bo’lgan   Mashaqqatsiz   yorning
vasliga   yetib   bo’lmas,   Kim   avval   musht   ko’tarsa,   albatta,   qo’rqoq   keldi,   Qirq
6 birinchi   hunar,   Musofir   bo’lmaguncha…,   Usta   ko’rgan   shogird,   Qizillar   qulog’i
qirqta bo’ladi, Bo’laman degich el, bir-birini botirim deydi, bo’lmayman degich el,
bir-birin etini jiydi, Xalq qo’llasa – bor bo’ladur, xalq qarg’asa – xor bo’ladur, Xalq
bor   –   haq   bor,   Yaxshi   usta   terini   ulton   qilur,   yaxshi   xotin   erini   sulton   qilur   kabi
antimaqollar   –   yangi   maqollarga     tarixiy,   geografik,   etnologik,   sotsiologik,
psixologik jihatdan lingvistik sharh berilgan;  
O’zbek   shevalari   paremiologik   birliklarining   xalq   milliy-madaniy,
ijtimoiymaishiy   turmush   tarzi,   mental   rivojidagi   tarbiyaviy,   avlodlar
almashinuvidagi,   umummilliy   qadryatlar,   umuminsoniylikka   asoslangan   ijtimoiy
o’rni   asoslanib,   ularning   lisoniy   voqelanishida   asos   tug’dirgan   mahalla,   inson
a’zolari   nomlari,   tabiat   bilan   bog’liq   tushunchalar,   mehmon,   to’y,   kiyim-kechak,
taomlar, do’stlik, yaxshi-yomon, ahil-inoqlik, qarindosh-urug’chilik, uy va oshxona
jihozlari,   hayvonot   dunyosi,   mehnat   kabi   o’xshatish   etalonlari   va   lingvomadaniy
kodlarga egaligi ochib berilgan. 
Tadqiqotning amaliy natijalari  quyidagilardan iborat: 
JS   o’zbek   shevalaridagi   ibora,   maqol   hamda   matalning   funksional-semantik
xususiyatlarida   o’xshash   va   farqli   jihatlarining   yoritilganligi,   tasniflanganligi,
ulardagi   variativlivlik   va   transformatsiya   sabablarining   aniqlanganligi   o’zbek
dialektlari,   shu   dialektlar   sirasidagi   paremiologik   fondni   hududiy   yoki   umumiy
lingvistik kesimda o’rganuvchilar uchun muhim manba bo’la olishi asoslangan; 
JS   o’zbek   shevalaridagi   PBlarga   doir   tadqiqot   natijalari   sohaga   muhim
ilmiynazariy   ma’lumot   berishi,   til   va   madaniyat   masalalarini   o’rganuvchi
etnolingvistika,   lingvokulturologiya,   sotsiolingvistika,   antropotsentrik   tilshunoslik
bo’yicha darslik va qo’llanmalar yaratilishiga xizmat qilishi dalillangan. 
Tadqiqot   natijalarining   ishonchliligi   xalq   jonli   muloqot   nutqi,   yaratilgan
ilmiy   lug’atlardan   olingan   materiallar   Surxondaryo   viloyati   etnografizmlari
tabiatidan   kelib   chiqib   izohlanganligi,   nazariy   ma’lumotlarni   berishda   aniq   ilmiy
manbalarga   tayanilganligi,   metodik   jihatdan   mukammalligi,   oldiga   qo’yilgan
muammoning   aniq   va   yetarlicha   asoslanganligi,   tadqiqot   natijalarining   vakolatli
7 tuzilmalar   tomonidan   tasdiqlangani,   jahon   tilshunosligining   yangi   yo’nalishlari   va
tahliliy usullari asosida tadqiq qilingani bilan belgilanadi. 
Tadqiqot   natijalarining   joriy   qilinishi:   Janubiy   Surxondaryo   o’zbek
dialektal paremalarini lingvistik tahlil qilishga taalluqli xulosalardan:  
Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalaridagi   paremiologik   birliklar:   ibora,
maqol   hamda   matalning   funksional-semantik   xususiyatlarida   tematik,
mazmuniygrammatik   jihatidan   yaxlitlik,   qisqa   va   lo’ndalik,   ma’lum   bir   o’zbek
urug’ining   nutqiga   xoslanganlik   va   obrazlilik   kabi   o’xshash   va   mazmuniy-
grammatik   tugallanganlik,   ko’p   ma’nolilik,   shuningdek,   o’z   va   ko’chma   ma’noga
egalik,   didaktik   mazmunga   xoslik,   tugallangan   ohang   va   fikrga   ega   bo’lmaslik,
reallikdan chekinilish, mubolag’a, tasviriylikka egalik kabi farqli jihatlari yoritilgan
sabablariga   oid   ilmiy   xulosalardan   PZ-20170927147   “Qadimgi   davrlardan   XIII
asrgacha   bo’lgan   turkiy   yozma   manbalar   tadqiqi”   nomli   amaliy   grand   loyihasida
foydalanilgan   (Alisher   Navoiy   nomidagi   Toshkent   davlat   o’zbek   tili   va   adabiyoti
universitetining   2023-yil   6-iyuldagi   04/1-1136-son   ma’lumotnomasi).   Natijada
turkiy tillarda barqaror birikmalarning lingvomadaniy xossalariga doir bilimlarning
mukammallashuviga erishilgan. 
Janubiy Surxondaryo o’zbek shevalari paremiologik birliklarida variativlikni
vujudga   keltiruvchi   areal   va   etnolingvistik     sabablar   komponent   tahlil   usulida
tekshirilib,   sheva   maqollarining   adabiy   til   paremiologik   birliklariga   nisbatan
fonetik,   leksik   va   morfologik   hamda   sintaktik   munosabati   yoritilganligiga   doir
xulosalardan   O’zbekiston   Respublikasi   Fanlar   Akademiyasi   Qoraqalpog’iston
bo’limi   qoraqalpoq   gumanitar   fanlar   ilmiy-tadqiqot   instituti   tomonidan   olib
borilgan   FA-A1-G007   “Qoraqalpoq   naql-maqollari   lingvistik   tadqiqot   obyekti
sifatida”   mavzularidagi   fundamental   va   ilmiy-amaliy   loyihasida   foydalanilgan
(O’zbekiston   Respublikasi   Fanlar   Akademiyasi   Qoraqalpog’iston   bo’limining
2023-yil 3-apreldagi 17-01/76-son ma’lumotnomasi). Natijada o’zbek shevalaridagi
PBlarning   funksional-semantik   xususiyatlariga   oid   bilimlarning
mukammallashuviga erishilgan. 
8 O’zbek   shevalari   paremiologik   birliklarining   xalq   milliy-madaniy,
ijtimoiymaishiy   turmush   tarzi,   mental   rivojidagi   tarbiyaviy,   avlodlar
almashinuvidagi,   umummilliy   qadryatlar,   umuminsoniylikka   asoslangan   ijtimoiy
o’rni   asoslanib,   ularning   lisoniy   voqelanishida   asos   tug’dirgan   mahalla,   inson
a’zolari   nomlari,   tabiat   bilan   bog’liq   tushunchalar,   mehmon,   to’y,   kiyim-kechak,
taomlar, do’stlik, yaxshi-yomon, ahil-inoqlik, qarindosh-urug’chilik, uy va oshxona
jihozlari,   hayvonot   dunyosi,   mehnat   kabi   o’xshatish   etalonlari   va   lingvomadaniy
kodlarga   xulosalar   berilganligiga   doir   xulosalardan   “Mahalla”   telekanalining
“Oltin   beshik   va   ko’ngil   tili”,   “So’z   aytgani   keldi   dunyoga”   nomli   ilmiy-ma’rifiy
ko’rsatuvlarida   foydalanilgan   (O’zbekiston   Respublikasi   milliy
teleradiokompaniyasi “Mahalla” telekanalining 2023-yil, 2-iyuldagi 01-12-641-son
ma’lumotnomasi).   Natijada   muallif   idiolektiga   mansub   antimaqollar   –   yangi
maqollar borasidagi qarashlarning mukamallashuviga erishilgan. 
Tadqiqot natijalarning aprobatsiyasi.  Tadqiqot natijalari  4 ta xalqaro va  4
ta respublika ilmiy-amaliy anjumanlarda  muhokamadan o’tkazilgan. 
Tadqiqot   natijalarning   e’lon   qilinganligi.   Dissertatsiyaning   asosiy
mazmuni yuzasidan  16 ta ilmiy maqola va tezislar chop etilgan. Jumladan, 
O’zbekiston  Oliy  Attestatsiyasi  Komissiyasi  tomonidan  doktorlik 
dissertatsiyalarining  asosiy   natijalarini   chop etish  tavsiya   etilgan  ilmiy nashrlarida
4 ta, xorijiy jurnallarda  4 ta ilmiy maqola nashr etilgan.  
Dissertatsiyaning   tuzilishi   va  hajmi.   Dissertatsiya   kirish,   uch   bob,  xulosa,
foydalanilgan   adabiyotlar   ro’yxati   hamda   ilovadan   iborat   bo’lib,     127   sahifani
tashkil etadi. 
   
DISSERTATSIYANING ASOSIY MAZMUNI 
 
Tadqiqotning   Kirish   qismida tadqiqotning dolzarbligi va zarurati asoslangan,
maqsadi   va   vazifalari,   obyekt   va   predmeti   tavsiflangan,   uning   respublika   fan   va
texnologiyalari   rivojlanishining   ustuvor   yo’nalishiga   mosligi   ko’rsatilgan,   ilmiy
9 yangiligi va amaliy natijalari bayon qilingan, olingan natijalarning ilmiy va amaliy
ahamiyati   ochib   berilgan,   tadqiqot   natijalarining   amaliyotga   joriy   qilinishi,   nashr
etilgan ishlar va dissertatsiya tuzilishi bo’yicha ma’lumotlar keltirilgan. 
“O’zbek tilshunosligi va turkologiyada paremiologik birliklarning tasnifi
masalasi”   deb   nomlangan   birinchi   bob   o’zida   O’zbek   tilshunosligi   va
turkologiyada   paremiologik   birliklar   tasnifi,   paremiologik   birliklarning   millat
madaniyatidagi o’rni izohlangan. 
Maqol va matallar lingvomadaniyatshunoslikning zaruriy o’rganish obyektlari
sanaladi 5
,   bu   sohada   maqol   va   matallarga   murojaat   yaqin   yillar   ichida   jonlandi 6
.
Uning   jahon   tilshunosligidagi   tadqiqi   maqol   va   matallarning   tadqiqida
Z.A.Biktagirova 7
, Yu.Niktovenko 8
 V.Mayder 9
 L.Kerschen, L.Apperson, 
E.C.Lucas,   R.P.Honeck,   V.V.Vinogradov,   G.L.Permyakov,   N.M.Shanskiy,
L.B.Savenkova,   Z.K.Tarlanov,   S.G.Lazutin,   V.P.Jukov,   G.D.Sidorkova,
N.F.Alefirenko,   T.G.Bochina,   N.R.Oynotkinova,   O.Y.Frolova;   o’zbek
filologiyasidagi   tadqiqi   H.Zarif,   Sh.Jo’rayev,   B.Karimov,   Sh.Rizo,   O’.Azimov,
O’.Xolmatov, M.Afzalov, S.Ibrohimov, S.Xudoyberganova, R.Jumaniyozov, 
E.Siddiqov,  B.Sarimsoqov,  I.Haqqulov,  A.Musoqulov,  B.Jo’rayeva 9
, 
S.Ro’zimboyev, H.Ro’zmetov, M.Madrahimova, B.Rahmonov, X.Abdurahmonov, 
5  Маслова В. Лингвокультурология. – М. Академия, 2001. – С. 37.  
6  Усмонова Ш. “Лингвокультурология” фанидан маърузалар курси. – Тошкент, 2014. – Б. 27.  
7  Биктагирова З.А. Концепт “Семья” в паремиологии английского, турецкого и татариского языков. – Казань,
2007. – С. 228.  
8   Никтовенко   Е.Ю.   Семантика   конфликт   содержащих   паремий   и   афоризмов   в   лингвокогнитивном   и
лингвокультурном   аспектах   (на   материале   русского   и   английского   языков)   –   Краснодар,   2015.   –   С.   185.     9
Mieder W. “Proverbs Speak Louder Than Words”: Folk Wisdom in Art, Culture, Folklore, History, Literature, and
Mass Media. 2008. 357 p. 
9   Жўраева   Б .  Мақолларнинг   лисоний   мавқеи   ва   маъновий - услубий   қўлланилиши :  Филол .  фан .  ном  . ...
дисс .   автореф . –   Самарқанд , 2002;   Жўраева   Б .   Ўзбек   халқ   мақоллари   шаклланишининг   лингвистик   асослари
ва   пр a гматик   хусусиятлари :  Филол . фан .  док . …  дисс .  автореф . –  Самарқанд , 2019.  
10 M.Sadriddinovaning   ilmiy   ishlari   bilan   bog’liq 10
.   O’zbek   tilshunosligida   BBlar
lingvistik tadqiqiga XX asr ikkinchi yarmidan e’tibor qaratildi 11 12 13
.  
PBlar   sheva   qatlami   bilan   zich   aloqada:   “O’zbek     xalq     so’zlari”   lug’atida
o’zbek   shevalarida   mavjud,   xalq   lisoniy   idrokini   aks   ettiruvchi   so’z   va   iboralar
izohlangan 14
. Unda Surxondaryo shevasiga xos:   gurdoli ,  gurungboz, go’sam, pidina
/   pudina,   poki,   pona,   pori,   satil,   sibiziq,   tebalashmoq   so’zlari   izohlangan .
“Surxondaryo   dialektal-etnografik   maqollarining   izohli   lug’ati”da   vohadagi   sheva
maqollari hududiy ajratilib, umumxalq va dialektal varianti tasniflangan 14
.  
JS   shevalaridagi   PBlar   tematikasi   rangdor.   Mas.,   i:tni:ng   l ӓ h ӓ di:ni   q ї :di:rib
(imkoni  bo’lmagan  ishni  bajarishga   urinish);   mi:s   kas ӓ   mi:st ӓ r 15
  kas ӓ ,  mi:s   keli:n
misopir   keli:n   (bunda   kelin   sememasidagi   musofir   semasida   baho   semasi   va
10   Абдураҳмонов   Х.   Синтаксические   особенности   узбекских   народных   пословиц:   Автореф.   дис.   ...
канд.   филол.   наук.   –   Ташкент:   АН   УзССР,   1964;   Абдураҳмонов   Х.   Особенности   синтаксиса   узбекского
устного   народного   творчества:   Автореф.   дис.   ...   док.   филол.   наук.   –   Ташкент,   1977;     Садриддинова   М.
Лексика   узбекских   пословиц   и   поговорок:   Автореф.   дис.   ...   канд.   филол.   наук.   –   Ташкент,   1985.   –   С.   18;
Рўзимбоев С., Рўзметов Ҳ. Фольклор атамаларининг қисқача луғати. – Урганч, 2007. – Б. 27. 
11  “O‘zbek tilining paremiologik lug‘ati” (1984)dagi 8449 ta birlik orasidan N.Ostroumov to‘plamidan keltirilgan 
12  ta parema; 289 ta tarixiy paremalar, “Devonu lug‘otit-turk” asaridan 197 ta, Gulhaniyning “Zarbulmasal”idan 
13  ta hamda 2 ta individual-muallif (H.Olimjon –  Baliq suvsiz, shoir xalqsiz yashay olmaydi ; M.Shayxzoda –
Basharning   ozodligi   —   dunyoning   obodligi   singari)   parema(aforizm)lari   joy   olgan.   8449-1182=7267   ta   PB   esa
o‘zbek   XOI,   turli   ilmiy   manbalardan   jamlangan.   O‘sha   davr   mafkurasiga   xos:   Sotsialistik   zamon   —   mehnatkash
omon; Bog‘li kolxoz — yog‘li kolxoz; Kolxozning qo‘li uzun; Kolxozning joni ham bir, noni ham bir; Paxta — kolxoz
ro‘zg‘orining fili  kabi paremalar esa xalq qaysi davrda, qanday jamiyat g‘oyasi bilan yashaganini anglatuvchi o‘ziga
xos “aniqlagichlardir”. “Nega shunday deymiz?”  nomli to‘plamda 942 ta maqol variantlari  bilan izohlangan. 1990-
yilda   o‘zbek   xalq   maqollarining   izohli   lug‘ati,   so‘ng   2032   ta   maqolning   (variantlari   bilan   20   mingdan   ortiq)
“Ma’nolar   mahzani”   nomli   to‘plami   ,   “O‘zbekcha-ruscha   aforizmlar   lug‘ati”,   “Qisqacha   o‘zbekcha-ruscha
maqolmatallar   lug‘ati”,   “O‘zbek   va   turk   maqollari,   iboralari”,   “Maqollar   (Ingliz,   rus   va   o‘zbek   tillarida)”   kabi
lug‘atlar   tuzildi.   Ilk   “O‘zbek   tili   paremiologik   lug‘ati”da   esa   hikmatli   so‘zlar   PBlarning   uchinchi   turi   sifatida
keltirildi. Qarang:  Шомақсудов   Ш .,  Шораҳмедов   Ш .  Нега   шундай   деймиз ? –  Тошкент :  Ғ . Ғулом , 1988. – Б . 352;
Шомақсудов   Ш .,   Шораҳмедов   Ш .   Ҳикматнома :   Ўзбек   мақолларининг   изоҳли   луғати .   –   Тошкент :   Ўзбек
Совет   Энциклопедияси   Бош   редакцияси ,   1990.   –   528   б .;   Шу   муаллифлар .   Маънолар   маҳзани .   –   Тошкент :
Ўзбекистон   миллий   энциклопедияси , 2001;   Абдурахимов   М .   Ўзбекча - русча   афоризмлар   луғати . –   Тошкент ,
1976. – 216  б .;  Содиқова   М .  Қисқача   мақол - маталлар   луғати . –  Тошкент :  Ўқитувчи , 1993. – 76  б .  Караматова
М .,   Караматов   Ҳ .   Provebs,   Мақоллар ,   Пословицы .   –   Тошкент :   Меҳнат ,   2000.   –   400   б .;   Абдурахимов   М .
Ўзбекча - русча   афоризмлар   луғати . –  Тошкент , 1976. – 216  б .;  Содиқова   М .  Қисқача   мақол - маталлар   луғати . –
Тошкент :   Ўқитувчи , 1993. – 76   б .   Караматова   М .,   Караматов   Ҳ . Provebs,   Мақоллар ,   Пословицы . –   Тошкент :
Меҳнат , 2000. – 400  б . 
14   Musayeva F. O‘zbek xalq so‘zlari –   Т oshkent: Innovatsion rivojlanish nashriyot-matbaa uyi, 2022. – 392
bet.   14
  Омонтурдиев   А .,   Раҳмонов   Б .   Сурхондарё   диалектал - этнографик   мақолларининг   изоҳли   луғати .   –
Термиз , 2019. 
15   “Mistar”   so‘zi   chizg‘ich   ma’nosida   bo‘lib,   u   A.Navoiyning   “Hayrat   ul-abror”   asarida   ham
uchraydi.  16
 Кошғарий М. Девону луғотит турк. III томлик. 3-том.  – Тошкент: Фан, 1963. – Б. 168-
169.  
11 ijtimoiy komponenti faollashgan. Ya’ni begona joydan kelgan kelin oltin, kumush
kabi   nodir   metallga   emas   –   misga   qiyos   etilgan.   Bu   maqol   o’zbek   madaniyatida
qarindosh   bo’lmagan   va   musofir   kelinga   o’gay   ko’z   bilan   qaralganidan   darak
beradi.   avzǮ ӓ d ӓ   ā:gmi:r   ā:	ǯ ǯ γ and ӓ n,  	ǯ ї :lan   ā:	ǯ γ ani   jāxši   (qipchoq   shevasida   bu
maqol   javzo   payti   yomg’ir   yoqqandan   so’ng   dov-daraxtlarga   shira   tushib   hosilga
salbiy ta’sir qilganida qo’llangan) kabi.  
Turkiy   xalqlarning   paremiologik   fondida   azaliy   uyg’unlik   mavjud,   bu
“Devonu   lug’otit   turk”   asari   bilan   dalillanadi 16
:   Juo ї r γ anlar   emes,   buy ї r γ an   ald ї ;
q ї jmilda γ an q ї r aşar; Bir köjlek burïn tozdïr γ an; Kiymeseŋ de tonïŋ bolsïn; Yer 
12 basïna   kün   tüösa,   yetigi   menen   süöv   kesher   kabi.   B.Kerimjanova,   S.Musayev 16
qirg’iz   va   o’zbek   maqollarida:   Vaqting   ketdi   –   naqding   ketdi   –   Ubakïttan
utturganïŋ   –   ïrïskïdan   kuru   kalganïŋ;   o’tni   kovlasang   o’char,   qo’shningni
kovlasang   ko’char   –o’ttu   köölösöŋ   öchöt,   qoŋshunu   köölösöŋ   köchöt”   (var.   diss.
ketti kovlasang…chiqadi ) kabi muqobillikni 17
 aniqlaydilar.  
M.Temirova o’zbek va qirg’iz tillarida:  ovchi qancha ov hiylalarini bilsa, ayiq
ham   shuncha   qochish   yo’llarini   biladi–   mergen   tileyt   kiyikti,   kiyik   tileyt   biyikti;
yolg’iz   otning   changi   chiqmas,   changi   chiqsa   ham   dong’i   chiqmas   – alǯ γ ïz   attïn
čaŋï   čïkpajt,   čaŋï   čïksada   daŋkï   čïkpajt   singari   ekvivalent   misollarni   keltiradi.   Bu
jihat   o’zbek-qozoq   maqollarida   ham   bor:   aman   qapi:b   ajtadi:,   yaqsï:   tavï:p	
ǯ
ajtadi 18
; ājti:lg ӓ n söz, ati:lgan oq.   P.Bakirovning rus, o’zbek, qozoq maqollarining
tadqiqiga bag’ishlangan 19
 ishi ham turkiy paremiologiyada ahamiyatlidir.  
B.Mansurov   qozoq   paremalarini,   C.Basharan   turk   maqollarini
Payg’ambarimiz   (s.a.v.)   hadislariga   qiyosan   o’rganadi,   C.Basharan   islom   qabul
qilingandan keyin shakllangan maqollarda diniy istilohlar statistikasini tuzadi 20
.  
“O’zbek tili paremiologik birliklari – millat madaniyatini ifodalovchi unsurlar”
nomli faslda PBlarning axloqiy mezonlarda ifoda topishi tahlil qilingan. 
Mas., bosh Qomusimizdagi oilaga bag’ishlangan moddalarning mazmuni  Tuqqanni
emas,   boqqani,   Bolaning   begonasi   bo’lmaydi,   Yetimning   otasi   yetti;   Onangni
kiftingda tutsang, singlingni kaftingda tut,   Kattaga hurmatda, kichikka izzatda bo’l,
Otasini og’ritgan el ichida xor bo’lar, onasini og’ritgan parcha nonga zor bo’lar 21
16   Керимжанова   Б.   Кыргыз   элинин   макал-лакаптары.   –   Фрунзе,   1948.   –   Б.   10;   Мусаев   С.,   Таштемиров   Ж.
Кыргыз адабияты. – Фрунзе, 1954. – Б. 188.  
17   Темирова   М.   Ўзбек   ва   Қирғиз   халқ   мақоллари   типологияси:   Филол.   фан.   бўйича   фал.   док   (PhD).   ...   дис.
автореф. – Тошкент, 2018. 
18   Өмiрзақ   Айтбайұлы.   Қазақ   фразеологизмдері   мен   перифраздары:   Қазақ   өркениетінің   қайнар   бұлағы–
мақал-мəтелдер хақында. – Алматы: Абзал-ай, 2013. – Б. 317-324.  
19  Бакиров П.У. Номинацентрические пословицы в разносистемных языках (на материале русского,  
узбекского и казахского языков):  Дис. ... док. филол. наук. – Тошкент, 2007. – 286 с. 
20  Мансуров Б.Б. Религиозно-хадисный аспект в казахских пословицах и поговорках: Автореф. дис. ...
док. философ. (PhD) по филол. наук. – Ашхабад, 2018. – 24 с.; Башаран С. Hadislerin Turk аtasozlerine tesiri. –
Бурса, 1994. – Б. 191. 
21   Хамидов   М.   Ўзбек   паремиологик   бирликларининг   миллий   тарбия   воситаси   сифатидаги   аҳамияти   //
Сурхондарёда илм ва фан. – Термиз, 2021. № 3-4 (5). – Б. 73.  
13 PBlari   bilan   mutanosib.   Zero,   “oila”   bosh   leksemali   maqollar   o’zbek   tili   PBlari
tarkibida salmoqli o’rin tutadi (ingliz 324 < o’zbek 1300 22
). 
Milliy   mentalitet   tushunchasining o’zbek tilida verbal va noverbal voqelanish
sharti 23
 boshqa tillardan ajralib turadi. Jumladan, PBlar tarkibidagi diniy leksemalar
muqaddas   Islom   diniga   e’tiqod   qilish,   dinning   kishilar   turmush   tarziga   ijobiy
ta’sirining   dalilidir.   O’ng   qo’ling   qilgan   yaxshilikni,   chap   qo’ling   bilmasin ;   Nafsi
buzuq   hayitda   o’lar;   mullaning   aytganini   qil-u,   qilganini   qi(l)ma   kabi   PBlar   bir
qarashda   sodda   ko’ringan   xalqning   hayotiy   kuzatuvlari,   tajribasi   misolida   diniy
ahkomlarimizning   nechog’liq   to’g’ri   o’zlashtirilganini   isbotlaydi.   Tadqiqotda
PBlar:   mahalla   ( jāxšı   qï:z   özdan   čıqmas;   Bir   qizg’a   qirq   uydan   tiyuv);   inson
a’zolari nomlari   ( bo’yni qalin, boshi bog’liq);   tabiat bilan bog’liq tushunchalar
(yulduzi   yulduziga   to’g’ri   kelmoq,   sel   bo’lmoq) ,   mehmon,   to’y,   kiyim-kechak,
taomlar,   do’stlik,   yaxshi-yomon,   ahil-inoqlik,   qarindosh-urug’chilik,   uy   va
oshxona jihozlari, hayvonot dunyosi  semantik guruhlariga ajratildi.  
22  Уралова О. Инглиз ва ўзбек тилларида “оила” бош лексемали мақоллар семантикаси ва структураси: 
Филол. фан. бўйича фал. док (PhD). ... дис. автореф . – Самарқанд, 2021. – Б. 17. 
23  Одилов О. Тил ва менталитет // Ўзбек тили ва адабиёти. – Тошкент, 2021. –№ 3. – Б.45.   
14 1-chizma.  Madaniyatimizning qaysi jihatini ifoda etish darajasiga hamda ularda yetakchilik qilgan 
o ’ xshatish   etalonlariga   ko ’ ra   o ’ zbek   tili   PBlarining   mavzuviy   guruhlari  
 
To ’ y   –   sof   o ’ zbekcha   so ’ z   bo ’ lib 24
,   bu   kabi   PBlarning   semantik   ko ’ lamida
to ’ rqa 25
-   shoyi ,   ipak   leksemalaridan   tashqari   milliy   cholg ’ u   asbob   nomlari   ham
uchraydi .   Bu   jihat   tilimizdagi   “ to ’ y ”   sememasining   ko ’ ngilochar   manzara ,
orzuhavas   ma ' nosini   anglatuvchi   “ tomosha ”   periferik   semadan   xoli   emasligini
dalillaydi :  To ’ yning   ovozasi   karnayidan   ma ’ lum ,  To ’ ydan   oldin   nog ’ ora   chalmoq .  
Kiyim - kechak   nomlari :   bosh   kiyim ;   ust ( ki )   kiyim ;   oyoq   kiyim ( i );   ichki   kiyim
kabi   guruhlarga   bo ’ linadi 26
.  Mas .,  to ’ n   bichmoq ;   kovushini   to ’ g ’ irlab   qo ’ ymoq ;   hut
kirdi   –   dehqon   paytavasi ( patagi ) ga   qurt   kirdi ,   poy - u   patak   bo ’ lmoq ;   ayoz   o ’ tgan
kuning   unutma ,   xon   ( ko ’ n )   chorig ’ ing   quritma 28
;   do ’ ppi   tor   kelganda ;   belida
belbog ’ i   bor .   BBlarda   ichki   kiyim   bilan   bog ’ liq   fikr   har   doim   ham   erkin   tarzda
ochiqlanmaydi ,  negaki   xalq   mentaliteti   bunga   qat ’ iy   chegara   qo ’ ygan .  
Do ’ sting   ming   bo ’ lsa   ham   kam ,  dushmaning   bitta   bo ’ lsa   ham   ko ’ p   maqolidagi
do ’ st ,  dushman   so ’ zlari   bilan   ko ’ p   va   kam   miqdoriy   leksemalari   orasidagi   bilvosita
zidlanish ,   shu   kabi ,   “ yaxshi - yomon ”   zidlanishi   ham   o ’ zbek   qadriyatiy   tizimining
eng   muhim   kategoriyasini   ifoda   etib ,   PBning   mazmun   ko ’ lamida   madaniy   semalar
bilan   birikish   hosil   qiladi .   Mas .,   Baxshi   bor   joyda   yaxshi   bor ,   Do ’ mbirasiz   baxshi
bo ’ lmas ,   yomonsiz   –   yaxshi   paremasidagi   baxshi   leksemasi   “ do ’ mbira ”   konsepti
bilan  “ yaxshi   va   yomon ”   kategoriyali   shart   munosabatini   yuzaga   keltirgan .  
Badiiy   matn   tarkibida   PBlar   transformatsiyalanib   kelishi   mumkin.   Shunga
qaramay,   ularning   mazmuniy   rejasida   “yaxshi   va   yomon”   qadriyatiy   mezoniga
urg’u   berilganini   oson   fahmlanadi:   Bobomning   tol   ekkani   –   o’ziga   nom   ekkani.
Yoki:   Yomon atlas bilan ham yomon . “Yaxshi va yomon” kategoriyasining o’zbek
lingvomadaniyatiga   xos   urug’chilik   belgilariga   borib   taqalishi   Yaxshini   yomon
bo’ldi,   deb   kuyunma,   zotiga   tortar,   Yomonni   yaxshi   bo’ldi   deb,   suyunma,   zotiga
24  Раҳматуллаев Ш. Ўзбек тили этимологик луғати III том. – Тошкент: Университет, 2009. –Б. 230. 
25  Ўзбек халқ шевалари луғати. – Тошкент: Фан, 1971. – Б. 260.  
26  Асомиддинова М. Кийим-кечак номлари. Монография. – Тошкент: Фан, 1981. – Б. 
11-12.   28
 Ўзбек халқ мақоллари. – Тошкент: Шарқ, 2005. – Б. 280. 
15 tortar   singari   paremalarda   yorqin   ifoda   topadi,   ularda   yetti   pushtini   bilmagan
qulmarquq   mazmuni   ham   bor.   Buni   o’zbek   PBlaridagi   predmetli,   madaniy,
biologik   va   antropomorf   kodlar   (1-chizmada   qayd   etilgan)   orqali   yuzaga   chiqqan
o’xshatish   etalonlari   ham   dalillaydi:   Olma   tagiga   olma   tushadi,   Ustoz
otangdek(dan) ulug’ .  
O’zbek   tilida   munosabat,   turish-turmush,   xil-xususiyat,   odat,   harakat-holat
tarzi,   tashqi   ko’rinishni   qiyos   asosida   tasvirlovchi   PBlar   quyidagicha   guruhlarga
bo’linadi:    It   – it bo’l, qush bo’l, ko’p bo’l; hamsoyamniŋ tavo γ ï – itimning yalo γ ï.
Qo’y  –  qo’y semizi – qo’ychidan; ming qo’ylik (boy ma’nosida) etsiz bo’lmas, ming
daraxtli   o’tinsiz.   Echki   –   tilab   olgan   erimni   echki   tepib   o’ldirdi.   Eshak   –   eshak
baxshi bo’lmas, yomon yaxshi bo’lmas.   Tuya   –  tuyaday qiz uzatib, tugmaday ja(i)z
yemadim;   tuya   ustida   qatiq   uyimas.   Ot   –   örǯ γ a   āttïŋ   jöli   bölār,   örtāqiniŋ   šöri	ǯ
bölār;   ot   egasining   rizqini   tilaydi;   ot   kimniki   –   minganniki,   to’n   kimniki   –
kiyganniki; oti bor – Alpomish, ot – j(y)igitting qanoti  kabi 27
.  
“Janubiy  Surxondaryo  o’zbek  shevalari  paremalarida lingvomadaniy  kodning
ifodalanishi” nomli faslda JSning lingvogeografik xususiyatlari hamda shu hududda
yuzaga chiqqan BBlarning lingvomadaniy tabiatiga baho berilgan. 
PBlarda   voqelangan   lingvomadaniy   kodlar   milliy   mansublik   belgisini
namoyon   etadi:   atälädän   süjäk   čï: γ ï:ptï;   tüssi:z   aši:m,   dossi:z   bāšim;   öz   üji:d ӓ
keskan   kesalm ӓ g ӓ n,   bira:g ӓ   ü:mač   ü:i:šni   örgatibti;   ezz	
ǯ ӓ ni: η   i:zi:d	ǯ ӓ n,   tā γ ani: η
toq ї rrda γ i yāxši  kabi. MK insoniyatning arxetipik tasavvurlariga muvofiq keluvchi,
o’zida   olam   haqidagi   tasavvurlarni   namoyon   etuvchi   tushunchalar   va   ularning
lisoniy shakllaridir. 28
 LMKlar BBlar tarkibini milliy til atmosferasida jamlaydi. 
27   A.Omonturdiyevning “Chorvachilikka oid so‘z va atamalarning qisqacha tematik evfemik lug‘ati”da “ot”
so‘zi bilan aloqador PBlar – 66 ta, “qo‘y-qo‘zi va qora mol” mavzusidagi paremalar – 46 ta, “it” leksemali PBlar –
26 ta, “xo‘tik” leksemali BBlar – 23 tani tashkil etadi. Shu kabi 21 ta tuya, 12 ta echki, 27 ta yirtqich yovvoyi hayvon
nomlari  qatnashgan PBlar berilgan.   Olim  300 ga yaqin chorva  nomlari  bilan bog‘liq maqollar  borligini qayd etadi.
Qarang:  Омонтурдиев   А .  Чорвачиликка   оид   сўз   ва   атамаларнинг   қисқача   тематик   эвфемик   луғати . –  Тошкент ,
2015. –  Б . 61. 
28  Худойберганова Д. Лингвокультурология терминларининг қисқача изоҳли луғати. – Тошкент: Туронзамин 
зиё, 2015. – Б. 29.  
16 Mas.,   bāš   aman   bos ӓ   doppi   tāpil ӓ r;   k ӓ ll ӓ ni:   des ӓ   s ӓ ll ӓ ni:   āp   kel ӓ di   kabi   BBlar
tarkibidagi “bosh” va “kalla” somatizmlari “do’ppi” va “salla” predmetli kodlarini
ifoda   etgan   bo’lsa,   üjürmä   šāmal   uči:rsä,   toppi: η di   asmand ӓ   kör;   ton i:lüvi:ni:ǯ
eg ӓ si   bil ӓ di;   ǯ ї :rt ї :q   čāpandi:ŋ   issi γ ï   oq	
ǯ   PBlari   tarkibidagi   do’ppi ,   ton,   chopon,
ro’mol,   belbog’   kabilar   predmetli   kodni   aks   ettirgan.   Musulmonlarda   “salla”
leksemasi diniy istiloh sifatida faqat erkaklar boshiga o’raladigan matoni anglatadi.
Oq,   yashil,   kulrang   matolardan,   ko’pincha   dokadan   iborat   bo’lib,   do’ppi,   kuloh
ustidan   o’raladi,   deb   izohlanadi 29
.   Janubiy   Surxondaryo   hududlarida   esa   salla
ayollarning   ham   bosh   kiyimi   bo’lib,   uni   farzand   ko’rgan   qo’ng’irot   ayollari,
momolari   kiyishgan.   Bunda   do’ppi   shakldagi   “kiygich”ni   kiyib,   ustidan   olti-yetti
metrli salla o’rashgan. Sallani  bosh  deb ham atashgan.  
JS shevalarida somatik, narsa-buyumlar, kiyim-kechak, zoomorf, fitomorf, oila
bilan   bog’liq,   ma’naviy   kodli   paremiologik   birliklar   salmoqli   o’rin   tutadi.   Mas.,
ki:ji:t   ki:jg ӓ n   qudag’ ї :j,   boma η   bi:zd ӓ n   uda	
ǯ γ i:j;   Kesāvi   uzunning   qo’li   kuymas;
esir   erdä   qāsa,   ijanni:ki;	
ǯ ǯ ǯ   q ї :zli   üj   sand ї :qli   üj,   sand ї :qli   üj   ā:či:li   üj;	ǯ
qarindāšni:ng   dā:uši   qāra ηη ad ӓ   tan ї :māl 30
;   čanqāvuz   čalma   y
ey   jari:m,   boldi
meni:ŋ   bolaori:m;   ӓ räz   v
ürgandiŋ   āši   tāllï;   sümäläk   tālli   bos ї :n,   egang	
ǯ ӓ   mä:lim
bos ї :n;   egän  āräjdi;	
ǯ ǯ   süj ӓ gi:ni:   began ӓ g ӓ   üšl ӓ tm ӓ sli:k 33
;   Jāmāndi: η   ati: mi:n ӓ m
ulaq   agi:nča,   axšin:i η   v
ati   mi:n ӓ m   atqulāq   ol;   at   bāqq ї :n   ulaqqa,   qoj   bāqq ї :n
qunāqqā;   i:	
ǯ γ i:l γ an   kuraška   tojmas;   aqlli   ad ӓ m   azm ӓ jdi;   Burnimda   tillo   letiba,
oyog’im muzlarga qotiba 31
;   ili:gi tolä;	
ǯ    čučči tāmāq  PBlari kabi.  
Quyida keltirilgan 1-,  3-   misollarda  sinekdoxa  –  metafora  va  metonimiyadan
farqli,   predmetli   kodni   yorqin   namoyon   etib   bermoqda   va   u   orqali   shakllangan
misollarda go’yo lingvomadaniy kodning predmetli kodini aks ettirgandek tasavvur
uyg’otadi.   Biroq  2-,  4-,  5-ifodalar  o’ziga  xos  obrazlilik  kuchiga  ega bo’lganidan,
29  Ислом энциклопедияси. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2004. – Б. 206.  
30   Bunda   esir	
ǯ   – beva qolgan ayol. Unga er tomonning aka, ukasidan biri uylanmasa, qazo qilgan kishining
jiyani   majburiy   bo‘lsa   ham   uylantirilgan.   Qarang:   Турсунов   С .,   Пардаев   Т .,   Махмадиёрова   Н .   Сурхондарё   –
этнографик   макон . –  Тошкент : Akademnashr, 2012. –  Б . 128.   33
 nomahram. (diniy qarash). 
31   leti:bä – burunga taqiladigan sirg‘a  bo‘lib, bu PBning ma’nosi  adabiy tilimizdagi   ko‘rpaga qarab oyoq uzatmoq
iborasiga teng keladi. 
17 ularni endi metaforik ma’noli, ma’naviy kodli misollar deb qarash mumkin. Shunga
qaramay,   har   beshala   paremada   ham   dastlab   ijtimoiy   komponent   (sema)
bo’rttirilgan: 1)   qozonni boshqa(bo’lak) qilish;   2)   bir qozondan osh ichgan;   3)   bir
qoshiqqa   talashgan;   4)   kiyimi   bir,   joni   bir,   haydab   jurgan   moli   bir;   5)   bolani
suysang   beshikka   suy   paremalaridagi   qozon,   qoshiq,   kiyim,   beshik   kabi   so’zlarda
predmetli kod misolida oila, qarindosh-urug’chilik ma’nosi oydinlashgan.  
“O’zbek   tili   Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalari   barqaror
birikmalarining leksik-semantik xususiyatlari”  deb nomlangan ikkinchi bobning
“Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalarida   iboralarning   funksionalsemantik
xususiyatlari”   nomli   faslida   DFlarning   umumtil   tizimidagi   o’rni   yoritilgan.
Sh.Rahmatullaev, aka-uka olimlar A.Mamatov, A.Mamatov, 
M.Sodiqova, M.Sattor, B.Yo’ldoshev, K.Bozorboyev, Q.Hakimov, Sh.Usmonova, 
M.Holiqova,  Sh.Abdullayev,  A.Abdusaidov,  G.Isaqova,  M.Vafoyeva, 
G’.Ismoilov 32
  va   boshqa   olimlarning   o’zbek   tili   frazeologiyasini   leksik-semantik,
sintaktik,   qiyosiy-tipologik,   ideografik,   lingvopragmatik   tadqiqi   tahsinga   sazovor.
Xususan,   professor   A.Mamatov   fikricha,   iboralar   –   tuzilishiga   ko’ra   erkin
bog’lanma yoki gapga teng, to’liq yoki qisman semantik qayta shakllangan obrazli,
turg’un so’z birikmalari 36
. 
Fanda kam o’rganilgan  37
 DFlar umumtil iboralarining negizini tashkil etadi. 
Ularning   nutqdagi   ishtiroki   bir   necha   ming   yillar   ilgari   sodir   bo’lgan:   ürägi:ni:ǯ
āralm	
ǯ ӓ j, därdi:ni: ajtālm ӓ j, nāzār tā:up...  (“Alpomish” dostonida н )  
DFlar   funksional-semantik   xususiyatlari   JS   shevalarining   til   xususiyatlariga
ko’ra quyidagicha: 1)joylashgan o’rniga ko’ra – yaxlit va tarmoqlashgan. Bunda 
32   Раҳматуллаев   Ш .   Ўзбек   тилининг   қисқача   фразеологик   луғати .   –   Тошкент :   Ўқитувчи ,   1976,
Раҳматуллаев   Ш .   Ўзбек   тилида   феъл   фраземаларнинг   боғлашуви .   –   Тошкент :   Университет ,   1992,
Раҳматуллаев   Ш .   Нутқимиз   кўрки .   –   Тошкент :   Фан ,   1970;   Раҳматуллаев   Ш .   Ўзбек   тилининг   изоҳли
фразеологик   луғати .   –   Тошкент :   Ўқитувчи ,   1978;   Содиқова   М .   Қисқача   русча - ўзбекча   барқарор   иборалар
луғати .   –   Тошкент ,   1994;   Саттор   М .   Ўзбекнинг   гапи   қизиқ .   –   Тошкент ,   1994;   Йўлдошев   Б .   Фразеологик
услубият   асослари   ( ўқув   қўлланма ).   –   Самарқанд ,   1998;   Йўлдошев   Б .,   Бозорбоев   К .   Ўзбек   тилининг
фразеологик   луғати . –   Тошкент , 1998;   Ҳакимов   Қ .   Ўзбек   тилидаги   содда   гап   қолипли   фразеологизмларнинг
зарурий   бирикувчанлиги :   Филол .   фанлари   номзоди ... дисс .   автореф . –   Тошкент , 1994;   Усмонова   Ш .   Ўзбек   ва
турк   тилларида   соматик   фразеологизмлар :   Филол .   фанлари   номзоди ... дисс .   автореф .   –   Тошкент ,   1998;
Халикова   М .  Фразеология   как  
18 JSning   Qiziriq,   Angor,   Termiz   tumani,   Termiz   shahri   va   Jarqo’rg’on   shevasidagi
frazemalar   lingvogeografik   yaxlitlikni   namoyon   etadi,   tarmoqlashgan   iboralar   esa
mavjud mahalla, qishloq, ovul bilan taalluqli FBga ajratildi; 2) o’zbek urug’i bilan
bog’liqligiga   ko’ra   –   umumiy   va   xususiy.   Bular   Qo’ng’irot,   Qatag’on(Xataki),
Elbegi, Chag’atay kabi o’zbek urug’i nutqidagi umumiy va xususiy DFlar.  
Iboralar   qaysi   urug’   tiliga   mansubligiga   ko’ra   ma’nodosh   bo’lishi   mumkin.
H.Uzoqov  Farg’ona Dflariga tegishli,  “hiyla”,  “nayrang”  ma’nosidagi  Qozge  qum
cacma  iborasini  adabiy   tildagi  Ko’zga  cho’p  solmoq   bilan   taqqoslaydi 38
.  Bu  ibora
JS shevalarida  kozga [ nos sep (moq) pa [ pa -ma ]”iborasi bilan muqobildir.  
DFlar   –   etimonida   xalq   tarixiy-madaniy   tajribasiga   doir   axborotni   tashuvchi
nodir   manbalar.   Xususan,   palagi   toza   iborasi   ziroatchilik   taraqqiyoti   bilan   bog’liq
holda yuzaga chiqqan.  JS shevalarida  uning etimonida chorvachilikka oid axborot
mavjud bo’lgan qo’tani buzuq ekvivalenti uchraydi.  
Bobning   “Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalaridagi   dialektal
frazeologizmlarning lug’aviy-leksikografik xususiyatlari” deb nomlangan faslida JS
qatag’on, elbegi, chag’atay shevasidagi BBlar semantik jihatlari yoritilgan. 
Elbegi   va   qatag’on   shevasiga   xos   DFlar :     koši:š   q ї :lmāq   –   g’ayrat   qilmoq,
harakat   qilish.   Var.:   g’ayg’on   ayoq   –   g’ayratli,   chaqqon;   araqi  ǯ ӓ mi:l   bolmāq –
tartibsiz,   qorishgan;   ta:r ӓ k ӓ g ӓ   č ї :qmāq   –   keraksiz   bo’lmoq,   e’tibordan   qolmoq;
piša η i:ni: bermāq   –  yolg’ondan maqtamoq;  qi:māb bomāq  – yuz bergan biror 
 
форма   отражения   национального   менталитета   в   языковой   картине   ( на   материале   русского   и   узбекского
языков ):   Автореф .   дис ...   канд .   филол .   наук .   –   Ташкент ,   1999;   Абдуллаев   Ш .   Таржима   асарларда
фразеологизмлар   семантикаси  ( Т . Қайипбергенов   асарларининг   ўзбекча   таржимаси   асосида ):  Филол .  фанлари
номзоди ... дисс .   автореф .   –   Тошкент ,   2006;   Маматов   А . Э .   Ҳозирги   замон   ўзбек   адабий   тилида   лексик   ва
фразеологик   норма   муаммолари .   –   Тошкент ,   1991;     Маматов   А . Э .   Проблемы   лексикофразеологической
нормы   в   современном   узбекском   литературном   языке :  Автореф .  дисс ... доктора   филол .  наук . –  Ташкент , 1991;
Маматов   А . Э .   Ўзбек   тили   фразеологизмларининг   шаклланиши   масалалари :   Филол .   фанлари   доктори ... дисс .
автореф .   –   Тошкент ,   2000;   Абдусаидов   А .   Фразеологизмлар   –   матбуот   тилида   таъсирчан   восита .   –
Самарқанд :  СамДУ   нашри , 2001;   Исақова   Г .  Ўзбек   тилида   қилмоқ   феълининг   лексиксемантик   хусусиятлари :
Филол .   фанлари   номзоди ... дисс .   автореф .   –   Тошкент ,   2008;   Вафоева   М .   Ўзбек   тилида   фразеологик
синонимлар   ва   уларнинг   структурал - семантик   таҳлили :  Филол .  фанлари   номзоди ... дисс .  автореф . –  Тошкент ,
19 2009;   Исмоилов   Ғ .  Фразеологик   бирликларда   сонларнинг   ифодаланиши  ( ўзбек ,  қозоқ   ва   қорақалпоқ   тиллари
мисолида )   //   Ўзбек   тили   ва   адабиёти ,   2014.   №   4;   Исмоилов   Ғ .   Фразеологизмларда   оқ   ва   қора
концептларининг   идиоэтник   белгилари  //  Ўзбек   тили   ва   адабиёти , 2015.  № 3. 
36
Маматов А. Ўзбек тили фразеологизмларининг шаклланиши масалалари. Филол. фанлари доктори... дисс.
Автореф. – Тошкент: 2000. – Б. 11.   
37
Йўлдошев Б. Мустақиллик йилларида ўзбек фразеологияси: эришилган ютуқлар ва навбатдаги вазифалар //
Хорижий филология. №1, 2017.  
38
Узоқов Ҳ. Диалектал фразеологизмлар ҳақида // Ўзбек тили ва адабиёти, 1974, № 6. – Б.62. 
voqea   sabab   uyatli   bo’lgan   kishi   holati;   tammaji:ni:   bermāq 33
  –     (“tamug’”   –
do’zax 34
)   aybiga   yarasha   ta’zirini   bermoq.   Var.   ül p si:ni:   bermaq.ӓ ӓ   Shu   singari:
köjt η   tāγї:m,   köηi:l   bāγї:m	
ӓ   –   tog’day   suyanchiq,   baxtiyorlik   ma’nosiда;   arqājï:n
bolmaq   –   bemalol,   ishonch,   ko’ngil   to’qlik;   gïrübigā   ālüv   –   gap   bilan   siquvga,
qisuvga   olish;   dälli-γulli   –   quvnoq,   xushchaqchaq   odam;   da;rüppä–   qo’ng’irot
shevasida)   –   “nahotki,   bo’lishi   mumkinmas”,   “yo’g’-ey”;     dā äm   –   tadbirkor,	
ǯ
ishbilarmonligidan boyigan kishi;  zejtab qї:maq  – joniga tegmoq va b. 
Qo’ng’irotlar   shevasiga   xos   DFlar :   a)   umumtilda   mavjud   iboralar;   b)   sof
dialektal iboralarga ajratildi. Mas., lāp ürüv– yolg’on, bo’rttirish, mubolag’a; tāqāl
qilmoq   dial.   var.   tirrä   qïluv   (majburlash,   shart   qo’ymoq);   beli   bükr ӓ jmāq   [dial.
var.belini qājiruv] – qarilik alomati, imkoniyati yetmagan ishga intilish, chiranish;
qulā γ ï: ti:krajmāq– gapni diqqat bilan eshitish; turqï: tümän – kayfiyatsiz, hafsalasi
pir   bo’lgan,   jahli   chiqqan,   yomon   ahvolda;   öl   tārtuv–   yo’lga   tushmoq,   sayohat	
ǯ
qilmoq;   tāllï   tamāq ,   üjindä   älämä   –   o’ziga   bino   qo’ygan,   o’zini   sevar   kabi.     JS	
ǯ ǯ
o’zbek   shevalarida   qo’llaniluvchi   iboralarning   quyidagi   turlari   farqlandi:
Frazeologik paraformalar:   burnini  i:ji:rdi – 	
ǯ burni   i:ji:rdi.  	ǯ
Frazeologik omoformalar.  DFlardagi omonimik tabiat kontekstda ayonlashadi.
Mas.,   tüg ӓ m ӓ jdi,   j ӓ küni:g ӓ   jetm ӓ jdi   mazmunidagi   arq	
ǯ ї :n   (JS   shevalarida   ayol
kishining ismi – a.t.da   Yorqin )   a	
ǯ γ - jag’(laqab)ning   gabi ada bomajd:i   gapida ko’p
gapiruvchi, og’zi tinmas,   jag’i-jag’iga tegmas   umumtil var.   Labi labini ko’rmaydi
dial   var.   ā	
ǯ γ ï:gā   em   egan.   Mazkur   jumlada   ko’p   so’zlashni   ta’qiqlovchi	ǯ ǯ
33  Qatag‘on (xalq tilida – Xataki)  Қатағон   шевасига   хос   бўлган   фразеологик   бирликлар   дала   амалиёти   пайтида  
Қаюмов   Райим   бобо ,   Эшмуродова   Ҳайитой ,   Холёрова   Фотима   ва   Сулаймонқулов   Йўлдош ,   Шамсиддин
Бобомуродов  ( Мулла   Бобомурод ) лар   билан   ўтказилган   диалектологик   интервюлар   асосида   ёзиб   олинган .   
34  https://oyina.uz/kiril/article/719 
20 “gapirmaslik”, “jim qolish” periferik semalari idrok etiladi. Biroq  D ӓ rdi:ni:   dastan
q ї :sa   adā γ i   oqǯ ,   adā   bomajdi(Qiz.)–   jumlasida   yuqoridagi   jumladan   farqli,   dardi
arimaydi, g’ami ozaymaydi ma’nosi ifodalangan.  
Frazeologik   sinonimiya   –   mā η najigā   bergän   –   pešānasi   beš   qari:š,   peš ӓ nasi
arq	
ǯ ї :ra γ an;   soxtasi sā:uq, r ӓ ngi sā:uq  va  apt:i (turq ї :) sā:uq .  
Frazeologik antonimiya . JS DFlarida zidlik ayrim hollarda shartlangan bo’ladi:
jiligi quri (q)  i:li:gi: quri va  	
ǯ izi   (keti, orti)   ho’l   iboralaridagi   quruq   va   ho’l   so’zlari
o’zaro   zid   ma’noli   bo’lsa   ham,   biroq   shevada   har   ikki   ibora   “izida   qoladigan
zurriyodi   (odatda,   o’g’il)   bor”   ma’nosida   izohlanadi.   Iboralararo   ma’noviy   zidlik
qurilmadagi   biror   so’zning   ziddi:   qabatiga   kirmoq-qabatidan   chiqmoq;   umumiy
mazmun:   g ӓ gi:rd ӓ gi:ni:   čözmaq   –   püti:ni   q ї :smaq;   bir   so’zning   takrorlanib   ( ko’z
ochdi - ko’z yumdi ) kelishi orqali voqelanadi.  
O’xshatish-o’xshatilish   evaziga   shakllangan   iboralar   komporativ   (o’xshatish)
iboralar deb yuritaladi 35
. Mas.,  dombi:r ӓ  k ӓ ll ӓ   – o’ylamasdan ish tutadigan;   axmaq
–   čaqmaq   –   ahmoq   odamning   fe'l-atvoriga   nisbat;   dejqan   –   er   sultani,   čopan   –	
ǯ
ajla:   sultani;   q	
ǯ ї :š   me: ӓ si:   –   oti:n;   antaq   –   oti:nd:i	ǯ η   zori:,   qalmaq   –   xāt ї :nni: η
zori:  kabi. O’zbek tilida  ayiqdek, baxmalday,   atlasday  o’xshatish etalonlari iboralar
tarkibida aniqlovchi o’rnida kelib, o’xshatish formantlari endi aniqlanmish shakliga
ko’chiriladi:   bo’zday   –   o’xshatish,   bozči:ni: η   maki:si:d ӓ j   –   o’xshatish-ibora;   a)
kali:šdaj   –   o’xshatish;   b)   kalish   ko’mma   qor   yog’moq   –   belgisiz   qo’llangan
o’xshatish ibora. Shu asosda ibora-o’xshatishlar va o’xshatishiboralar holatdagi ikki
xil konstruksiyani ajratish mumkin (3-jadval). 
3-jadval . 
 
Ibora-o’xshatishlar va o’xshatish-iboralar   
 
O’xshatish  Ibora  Ibora-o’xshatish  O’xshatish-ibora 
b rk šd j 	
ӓ ӓ ӓ mm mdi:η bi:za:i 	ӓ ӓ joav qu:γand j  	ӓ zambir(pashsha, ilon, 
35   komporativ  iboralar  –  o‘xshatish uchun  asos  vazifasini  o‘tovchi  frazeologizmlar   adyektiv komponent(sifat)ining
individual qo‘llanishda o‘zgarib kelishi 
21 chayon) čaqqand ӓ j  
Barzangi:d ӓ j– 
davangirday, 
so’laqmonday, 
so’qimday   Puli:g ӓ  čeč ӓ k 
č ї :qmaq  bir qāp jāηηāqd j ӓ Sü:   qujgand j;   ustid n   suvuq	ӓ ӓ
sü:   qujg nd j;   sü:   min n	
ӓ ӓ ӓ
havad j;   i:kki:   tamči   su:d j;	
ӓ ӓ
ot   mi:nam   sü:d j;   et   mi:n n	
ӓ ӓ
ti:nnaq  
ajd j, güld j 	
ӓ ӓ bi:r qašї:q sü: mi:nan 
jutmaq  Ja: tušsa  alagud j 	ǯ ӓ Sütg  č jilg nd j 	ӓ ӓ ӓ ӓ
b rr d j 	
ӓ ӓ ӓ birar ishni 
dondirmaq, 
qājillatmaq  l k ni: i:ti:d j  	Ӓ ӓ ӓ ӓ Tamd n tar š  tüšg nd j  	ӓ ӓ ӓ ӓ ӓ
bijd j  	
ӓ Gah desa qolga 
qonmaq  āčči i:č kd j 	ӓ ӓ Xad   utqand j  	ӓ ǯ ӓ
bordāqї:d j 	
ӓ Xamia;rdan q ї :l 
su γ urmaq  Küjdirg n kāll d j  	ӓ ӓ ӓ Bordāqї:ga baγї:g n qojd j  	ӓ ӓ
botad j 	
ӓ Joni čї:qmaq  Közd j qošni; köz 	ӓ
qāračї:γї:d j 	
ӓ Botad j bozl maq 	
ӓ ӓ
Vulqānd j 	
ӓ Zї:γї:r ja:d j 	ӓ
koηni:ga urmaq   L tt d j 	ӓ ӓ ӓ a:zig  talqān sāg nd j; 	ӓ ӓ ӓ
og’zi:g  sök sag nd j 	
ӓ ӓ ӓ
gadājd j 	
ӓ ijnad j ...ni tüj d j 	ӓ ӓ ӓ
qї:maq  Mi:xd j; ātd j, 	ӓ ӓ
qї:lї:čd j 
ӓ Till   tāpg n   gadājd j;	
ӓ ӓ ӓ
torbasi:ni:  oγātgan 	
ǯ
gadāj(tentak)d j 	
ӓ
güldürakd j 	
ӓ ič gi üzi:lgi:d j  	ӓ ӓ Mald j  	ӓ elk si:d n tāγ āvdari:lg nd j 	Ǯ ӓ ӓ ӓ ӓ
Dombi:r d j 	
ӓ ӓ Iči tars jarilgid j 	ӓ
boldi  Mum ti:šl g nd j; 	ӓ ӓ ӓ
qāqqan qāzї:qd j  	
ӓ Baxši:ni: dombi:rasi:d ӓ j 
 
  “Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalarida   maqol   va   matallarning
funksionalsemantik   xususiyatlari”   deb   nomlangan   faslda   BBlar   tabiatiga   sharh
berilgan. 
Xalq   maqollari   tur   va   jins,   butun-bo’lak   munosabatli   taksonomik   belgilarni
namoyon etadi:  Bir qizg’a qirq uydan tiyuv; Jonig’ani jorti qiz; Yoziqli xotin yozda,
22 qiliqlisi qishda tuvar; Tondir osang qog’ib o(l), xotin osang boqib o(l); Kuyovding
xo’rdasidan,   ulding   durdasi   (juvindisi);   Er   –   jorti   pir   kabi   maqollarda   gender
sifatlar o’zaro solishtiriladi, bir-biriga zid qo’yiladi:  Hün ӓ ri:  oq jerkakdǯ ӓ n, i:jn ӓ si
bār xot ї :n jaxši:; Q ї :zi η  k ӓ tt ӓ rs ӓ  q ї :z ї :l ti:li:ngdi:, uli: η  k ӓ tt ӓ rs ӓ  üzün ti:li: η di: ti:j.
Kuzatishlarimiz   JSga   mansub   dialektal   maqollar(DM)da   ayol   kishiga   aloqador
BBlarning miqdoran ko’p ekanini isbotladi. Bu toifa maqollar 
erkaklardan   farqli,   o’ktamlik,   cho’rslik,   dangallik   fe'lini   namoyish   etishga   intilib
kelgan kayvoni ayollar tomonidan ixtiro qilingan bo’lishi mumkin. 
Fanda   maqol   va   matalni   farqlash   masalasiga   yechim   berilganicha   yo’q 36
.
Aksar maqollar ikki qismli, ikkinchi qismi xulosadan iborat bo’ladi. Matallar atov
xarakterida   bo’lib,   hodisaning   predmetlik,   sifatiy,   harakat   belgisidan   iboratdir.   JS
shevalarida   matal   “muxtasar   hikoya”,   “ertak”,   “naql”ma’nosini   ham   beradi.   Aholi
o’rtasida   etnografik,   etnologik   ahamiyatli   quyidagi   she’riy   matn   ham,   umuman
olganda,   paremiologik   tabiatiga   ko’ra   maqoldir:   Qata γ ān   ham   qātt ї :   āj,   Ortada	
ǯ
uz bomasa. Tārtuvli ham zor edi, Ag	
ǯ ӓ rd ӓ  k ӓ m bom ӓ s ӓ .  
36   “S ДЭМИЛ ”   da   maqollardan   tashqari   44   ta   aytim,   3   ta   matal   ham   kiritilgan.   Mas.,   Qïz   –   qï:li: γ ï:dan
süjdi:rädi   hamda   kechiktirilgan   ish,   vaqt   ma’nosini   ifoda   etuvchi   ötk ӓ n   i:škä   sālāvāt   singari   maqollar   matal   deb
izohlangan. Lug‘atda faqat DMlarga nisbat berilgan bo‘lsa ham, mualliflar ayrim BBlar izohida “aytim” deb täziniki
tām äylängünča, öydiki to‘pälän, Qārrï öjnäsä qijomat, Qul jursä ensäsidän belgi:li,  ijan – turišing zijan, tülki iniga	
ǯ
qārāb   ülisa   qotir   böladi,   “o‘lim   –   haq”   mazmunidagi   üji η da   neča   ānsan,   bi:r-bi:ri:	
ǯ ηη a   meymans ӓ n   kabilarni   esa
“topishmoq”   sifatida   sharhlab   xatoliklarga   yo‘l   qo‘yganlar.   Lug‘at   mualliflari   maqol   va   matalni   tasniflashga   doir
maxsus   tamoyillarni   keltirmaydilar.   “CSAQTEL”ning   II   qismi   chorvador   nutqi   bilan   bog‘liq   DM   sharhiga
bag‘ishlangan . Bu qismda ham maqol va matallarni farqlashga doir prinsipial xatoliklar ko‘zga tashlanadi. Jumladan,
otday,   egarlangan   otday,   ot   o‘ynatmoq,   mulla   mingan   eshakday   barqaror   birikmalari   maqol   sifatida   izohlangan.
“O‘zbek  xalq maqollari”(2005)dan Ovul aylog‘i(aylanasi) bilan, bo‘ta taylog‘i bilan; Balaq(ishton, shimning pocha
qismi)   turilmay,   baliq   tutilmas;   El   to‘ysa   ham   elomon   (ho‘kizning   shoxi)   to‘ymas;   Ko‘zga   –   ko‘kanak(ko‘zga
tushadigan oq), oyoqqa – tikanak; So‘z ma’quldan oshmas, Devor – sarxoldan; Yiqilganning ustiga yulduruq (tepki)
kabi   424   ta   ma’nosi   notanish   bo‘lgan   so‘zlar   ishtirokidagi   maqollar   joy   olgan.   “O‘TIL”   (2006)ning   1-jildida   3   ta
matal, 712 ta maqol, 2-jildida 14 ta matal 246 ta maqol, 3-jildida 7 ta matal 477 ta maqol, 4-jildida 4 ta matal 386 ta
maqol,   5-jildida   12   ta   matal   357   ta   maqollar   illyustratsiya   o‘rnida   keltirilgan.   Amaldagi   “izohli   lug‘at”imizda
barqaror birikmalardagi dialektal so‘zlar chegaralangan leksika sifatida izohlangan.  
Matallar va ular bilan bog‘liq alohida ishlar juda kam. Mavjudlari ham maqollar tarkibida o‘rganib ketilgan.
Ayrim   o‘rinlarda   ikkisining   qiyosiy   tahlili   berilgan.   1993-yilda   M.Sodiqovaning   “Qisqacha   o‘zbekcha-ruscha
maqolmatallar   lug‘ati”   yaratilgan   bo‘lib,   bu   lug‘atda   837   ta   matal   rus   tilidagi   invarianti   sifatida   tarjima   orqali
izohlangan.   Bu   lug‘atdagi   matal   ( поговорки )   deb   izohlangan   paremalarning   ba’zilari   maqol,   ibora   yoki   hikmatlar
qatorida beriladi. Lekin Gul tikansiz bo‘lmaydi, go‘sht suyaksiz –  Не   бывает   розы   без   шипов ,  мяса   без   костей  kabi
BBlarning   tarjimasida   pogovorka-matal   degan   izoh   qayd   etilgan.   Qarang:   Омонтурдиев   А .,   Раҳмонов   Б .
Сурхондарё   диалектал - этнографик   мақолларининг   изоғли   луғати . –  Тошкент : Ilm-ziyo zakovat, 2019. Qarang: 
Омонтурдиев   А .   Чорвачиликка   оид   сўз   ва   атамаларнинг   қисқача   тематик   эвфемик   луғати .   – Тошкент ,   2015;
ЎТИЛ . 5  жилдли . 1- жилд . –  Тошкент ,  Ўзбекистон   миллий   энциклопедияси , 2006. –  Б . 7. 
23 O’zbek maqol va matallari dialektal xususiyatlariga ko’ra 37
 bir necha guruhga
ajratiladi:  
1) tarkibida   faqat   dialektlardagina   qo’llanuvchi   maqollar.   Tāba   öliǯ
tājrinčāq,   Bijdan   indät,   bājvuččadän   x ї :zmät,   Biräv   edi   ši: η i:li:m,   j
ekāv   böldi
dü η i:li:m, Üv-üvga süjäv, chij-chijga sijāv; 
2) Tarkibida   dialektal   so’zni   o’zbek   adabiy   tilidagi   shakl   bilan
almashtirish   mumkin   bo’lgan   maqollar:   āmāčt ї : η   q ї :jnal γ ani:n   ti:rki:š   qājdan
bi:lsi:n(Zar qadrini zargar bilar, chilangar neni bilar?), jaxš ї : n ӓ p ӓ s –  ārti: māl	
ǯ
(Yaxshi niyat yarim mol) ; 
3) Shevada   ham,   adabiy   tilda   ham   mavjud
kontaminatsiyalashganaralashgan,   qo’shilgan   paremalar:   Bir   qār γ a   mi:nän   q ї :š
bomäs .   Bu   maqoldagi   ikkinchi   qismining   o’zida   ham   variantlashuv
mavjud:   ... Eshak   Makkaga   borib   hoji   bo’(l)mas   yoki   ... Eshak   egar   minan   ot
bo’(l)mas.   Ikkinchi   qismi   birinchi   qismning   natijasini   bildiruvchi   maqollar   ham
uchraydi:   Nāqï:ssä(ziqna,   xasis)dän   qarz   āma),   qarz   āsa η am   xar   qï:ma,
ǯ
i:šlägändi η   āvzi:   āšgä,   i:šlämägändi η   bāši   tāšga   ti:jar. :   Süjäk   i:li:ks:iz   bömäs,	
ǯ
güri:č kürmäksi:z, özbekni: η  ki:či:gi: – v
üjdi: η  (yoki vöri:sti: η ) küči:gi; 
4) Adabiy   til   hamda   shevada   bir   xilda   ishlatilib,   faqat   fonetik   (qisman
morfologik)   xususiyati   bilan   farqlanuvchi   maqollar:   Qudači:lik   –   mi: η ji:lčï:lï:q;
quda γ ajdi:ŋ   āni   bir,   hajdäb   qoj	
ǯ γ an   māli   bir;   j
ešikdän   ke γ andi   it   qāppas;   v
özi:
jöqti: η  közi  öq;
ǯ   āvur tāšti: η  q ї :z ї : γ ani  āman;	ǯ   öl odami jo’ln	ǯ ї :q ї : (jo’lg’a joxshi).  
Bu toifa maqollar materiallarimiz orasida eng katta miqdorga ega bo’ldi.  
Yuqoridagi   fikrlarga   tayangan   holda   JS   shevalariga   oid   maqol   va
matallarning o’zaro o’xshash va farqli jihatlarini quyidagicha izohladik (4-jadval): 
4-jadval
Maqol va matallarning o’xshash va farqli jihatlari 
 
Maqol  Matal  
37   Садриддинова   М .  Халқ   мақоллари   таркибида   диалектизмлар  //  Ўзбек   тили   ва   адабиёти , 1983, № 5.   –  Б .59.
24 O’xshash belgilari  
Mazmuniy-grammatik jihatidan yaxlitlik 
Ma’lum bir o’zbek urug’ining nutqiga xoslanganligi  
Obrazlilik va ta’sirchanlik ahamiyatiga egalik  
Farqli xususiyatlari 
Mazmuniy-grammatik tugallanganlik 
(predikativ ma’no)  Qisqa,   lo’nda,   biroq   tugallangan   ohang   va
fikrga ega bo’lmaslik (nominativ ma’no) 
Poli//monosemantik, shuningdek, o’z va 
ko’chma ma’nolarga egalik   Reallikdan   chekinilish,   mubolag’a,   ko’chma
ma’noga egalik  
Didaktik mazmunga egalik  Tasviriylik  
  Matallardagi   kelasi   zamon,   -   cha   shakli   ifodalangan   predmet,   hodisaning
o’zgarmas belgisiga ishora qiladi. Bu turg’unlik matallarni klishe (qolip) maqomiga
ko’taradi.   Mas.,   haš-paš   degünčä,   māma   šāptali:   egunča  ǯ ifodasining   moma
shaptoli   jeguncha   qismi   ibora   emas,   hududiy   xoslangan   obrazli   ifoda   –   matal.
Matal   qiyos   munosabatli   ikki   qismdan   iborat,   o’xshatish   va   o’xshatilmishning
hududiy   xoslangan   etaloni   bilan   qaror   topgan   birikmadir.   Maqolning   matal   va
iboradan farqli, konseptual mohiyati quyidagicha. 
Insonga   xos   xususiyatlarni   baholash :   Chachasi   [Čäčäsi] (ot   tuyoqlarining
yuqori   qismidan   o’sib   chiqqan   soch,   yolcha)   uzun   ot   zotli   bo’lar;   Ot   yaxshisi   –
jāvmut(ot   turi);   Āt   čä γ ïrï   –   itga   barobar,   It   chag’iri   –   otga   barobar;   Itdan   suyak
ortsa – ortar, juqtāb(ochko’z, badnafs, sulloh)dan suyak ham ortmas . Maqollarda: 
a) ramziy zoonimlar; b) bilvosita zoonimlar ifodalanadi:   It izzatni bilmas, Eshak –
tarbiyatni, Yigit degan er bo’lar, Mehnat ko’rsa, sher bo’lar  – bunda it, eshak, sher
zoonimlari   ramziy   obraz;   Qo’y   bergan   kishi   jibidan   qochmas,   Qiz   bergan   kishi   –
sepidan;   Igna   o’g’irlagandan,   sigir   yo’qotgan  gumonsirar;   Buqa   shoxidan   ilinar,
Odam – tilidan  maqollaridagi zoonimlar esa bilvosita ifodalardir 38
.  
Vaqt, payt va mavsumga xoslikni ifodalash:   āzdi:	
ǯ η  gilämi ke η  (katta); 
38   Бафоев   Ф .  Ўзбек   ва   немис   халқ   мақолларида   ҳайвонлар   образи  //  Ўзбек   тили   ва   адабиёти   журнали , 2021, №
2. –  Б .82. 
25 Qïš āladan, jāz māladan;  āz –  āzi:l, qï:š – qï:sï:l;  ǯ ǯ ӓ sät, jeginlärdi  asat; Toqsān	ǯ
bir   künimča   oqsan;   Šänbädä   pi:čmä,   jümädä   köčmä;   či:rt-pi:rt   etkünča,   māma	
ǯ
šaptali jegünča; säksän kün jeg ӓ nd ӓ  sānaqta, toxsan kun  tābaxta  [tämoqtā] kabi.  
Xalq   turmush   tarzi   ifodasi:   a)   an’ana   va   urf-odatlar   ( qizlik   uyding   tili
biyron,   sovchilarding   tili   tiyron );   b)   marosimlar   ( to’ydiki   to’palan );     d)
qo’shnichilik ( joxshi qo’shnilar orasidan qo’tir echkini qili o’tmas );  
e)  qarindoshlik rishtalari   ( tog’a yetti pir ) ;  f)  muloqot madaniyati ( qo’tir taka qo’ra
bulg’ar );   g)   tabaqalanish   ( kambag’alding   jolg’iz   qo’zisiga   jondor   tiyar );     h)
ijtimoiy faoliyat turlari ( bo’ydaqding ko’zi bilan uylanma ) singari. 
Kasb-hunarga   oid   xususiyatlar   ifodasi:   Bāxši:li   āvul   itär,   üstali   āvul	
ǯ
pi:tär;   ujalma γ an   bāxši:,   erinmagan   eti:kdoz   bolar;   ti:kkän   čevärmäs,   pi:čkän
čevär, Allāp(tegirmonchi)dan ün, qassābdan et tijär, avči:ni:ŋ zöri šer ātar, erni: η
zöri  er āčar	
ǯ .  
Diniy-e’tiqodiy motivlashish.   JS madaniyatida valiy, so’filar misolida soxta
dindorlarga   tanqidiy   baho   berilgan:   Xö a   āštan,   töra   tāmaxtan   ölar;,   sāvadsi:z	
ǯ
mullani η   sāllasi kättä, sāllasidän källäsi kättä; sopi so γ an  er, tābi:lsa  ā	
ǯ ǯ γ ān  er;	ǯ
Ālišda bïsmïllā, berišdä tavba-tavba(astaprillo), Mulla  oqda mulla, mulla  o	
ǯ ǯ γ ida
olda,   ešän   qïz	
ǯ ǯ γ a   er   qahat,   Ijmäni   oqtiŋ   burdï   oq.   Biravdiŋ   taratiga   nāmaz	ǯ ǯ
oqïma, ješonniŋ qārni bešdir, biri dājim böšdir  singari.  
Umumiy   holda   JS   shevalariga   mansub   maqollar   tadqiqi   ularning   quyidagi
mavzularda voqelanganini ko’rsatdi (5-jadval va 1-diagramma): 
5-jadval 
Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalaridan   to’plangan   barqaror
birikmalarning mavzuiy guruhlanishi va statistikasi  
№  Konseptual-ideografik guruhlanishi  miqdori  foizi 
1. “Аql” tushunchasiga aloqador maqollar   40 ta  3 % 
2. Tarkibida fitonimlar qatnashgan maqollar   47 ta   3 % 
3. Ijtimoiy munosabatlar, ijtimoiy maqom va tabaqaga 
taalluqli paremalar   183 ta  12 % 
26 4. Somatik birliklar qatnashgan barqaror birikmalar   98 ta  7 % 
5. Zoonimlar qatnashgan paremiologik birliklar   213 ta  14 % 
6. Do’st va dushmanlik mazmunidagi paremalar   26 ta  2 % 
7. Toponimlar qatnashgan paremalar   14 ta  1 % 
8. “Inson” tushunchasi bilan aloqador mazmunli paremalar   112 ta  7 % 
9. “Oila” mavzusidagi paremiologik birliklar   217 ta  14 % 
10. Vaqt bilan bog liq paremalar  ʼ 50 ta  3 % 
11. Etnografizm ishtirokidagi maqollar   79 ta  5 % 
12. “Vatan” mavzusidagi paremalar   7 ta  0 % 
13. Egzotizmlar ishtirokiga ko ra maqollar  	
ʼ 8 ta  1 % 
14. Enantiosemiyaga yaqin holatni ifodalagan barqaror 
birikmalar   34 ta  2 % 
15. “Mehnat” tushunchasi bilan bog liq turg un birikmalar  	
ʼ ʼ 68 ta  5 % 
16. “Diniy” tushunchani anglatgan paremalar   39 ta  3 % 
17. Kiyim-kechak nomlari bilan aloqador paremalar   5 ta  0 % 
18. Taom mavzusidagi paremalar   8 ta  1 % 
O’z va o’zlashgan qatlam 
19. Sof shevaga aloqador paremalar   232 ta  15 % 
20. Аralash tipdagi o zlashgan maqollar  	
ʼ 19 ta  1 % 
21. Boshqa tildan o zlashib qolgan maqollar  
ʼ 5 ta  0 % 
 
1-diagramma 
27  
Kognitiv jihat.   JS shevalariga xos   It quri(q) – cho’mich quri(q)   maqoli ikki
xil   talqinga   ega:   1)   Bir   küni   qājnāna   mi:nän   zārmanda   keli:n   birγa   süt   i:li:ti:šǯ
(pishirish) üčün öčaq bašї:γa baribti. Bir mahal i:t keli:b qāzān āldi:dagi čömi:čti
i:skäpti,   aläpti.   asan   (keyin,   so’ng   ma’nosida)   keli:n   čömi:čti   sutqa   tï:γï:p	
ǯ
šāpi:ri:pti.   müni   korγan   qāynanasi   keli:ni:ni:   onipti:   Eee,   tājtuv!   Ni:mägä   i:t	
ǯ
ti:jgän   čömi:čni   sütkä   teggi:zdiη   desä,   keli:n   qājnanasi:γa   qārap   “ni:ma   qї:pti”
qabilida   bir   söz   depti:   i:t   –   qurï:(q),   čömi:č   quri:(q) 39
.   Ikkinchi   talqinga   ko’ra,
xuddi shu voqea rivojida it o’choq boshida kuymalanadi va uni cho’mich bilan urib
haydaydilar.   Biroq   itning   terlamasligini   hisobga   olib ,   unga   tekkan   cho ’ mich   ham
quruq   bo ’ lishiga   ishora   qilinadi 40
.   Maqol   orqali   hayvonlar   fiziologiyasi   haqida
qisqa ,   ishonarli   dalil   keltirish   –   xalqning   jonli   tabiat   to ’ g ’ risidagi   bilimlarni   sodda
tarzda   yetkazishga   doir   fenomen   mahoratidan   darak .  
“Dialektal  paremalarda variativlikning areal  va etnolingvistik omillari” nomli
faslda   BBlar   variativligi   yoritilib,   maqollar:   a)to’liq   variantdoshlik;   b)   qism
variantdoshlikka   kirishadi.   To’liq   variantdoshlik   –   maqol,   matal,   topishmoqning
to’laligicha boshqa variantlari bilan izohlanishi:  v
öntä inägiŋdän bittä pinägim peš  –
39  Qosimov Ochil – Ter. t. “Qirq kal” qishlog‘i. 
40  Jalolova Orzigul momo – Jar. t. Kakaydi qo‘rg‘oni. 
28 Miŋtä siz-bizdan bittä jiz-biz jāxši 41
. Qism variantdoshlik – parema tarkibidagi biror
so’z yoki jumlaning boshqasi bilan o’rin almashib kelishi.  
Areal   va   etnolingvistik   variativlik   DPlar   o’rtasidagi   o’zaro   invariantlilik   va
DPlar va umumxalq paremalar o’rtasidagi variativlik shaklida yuzaga keladi. Mas.,
ataŋ ki:m Ahmad pārï:q, enäŋ ki:m tavani:  arïq  ǯ (Jarqo’rg’on t. o’zbek shevalari)
va   Otangni ko’rdim Ahmad poriq, enangni  ko’rdim tovoni  joriq   (Qiziriq t. o’zbek
shevalari);   Otasi   boshqa   otdan   tush,   otadoshim   otga   min   –   var.   Otadoshim   otga
min, enadoshim otdan tush; Otadoshim otga mindiradi, Enadoshim otdan endiradi;
Otadoshim, otga min, otasi boshqa otdan tush  kabi.   
Fonetik   variantlilikda   jarangli   undoshlarning   jarangsiz   jufti   bilan
almashinishi kuzatiladi:   Ti:l ӓ b ā γ an  eri:mdi ječki tebi:p öldi:rdi:  	
ǯ maqolida “b” va
“p”ning o’rin almashinishi;  Bi:lgän tāvup gäpi:rär – bilmägän qāvi:p  maqolida esa 
“p”   tovushining   “v”   bilan   almashinishi   kuzatiladi.   JSdagi   Jarqo’rg’on,   Angor,
Termiz va Qiziriq tumanlaridagi “a”lovchi  va “o”lovchi  (Sherobod t. –   Zarabog’,
Qorabog’, Sherjon, Shalqon, Tuzkon, Laylagon, Qizil olma, Xo’janqon, Xatak  va b.
tog’li   hududlardan   kelib   o’rnashgan   aholi   nutqida),   “j”lovchi,   “y”lovchi   elbegi,
qo’ng’irot,   yuz,   chag’atay,   no’g’ay   kabi   daha   vakillari   nutqida   qo’llanuvchi
maqollar   shu   urug’ga   tegishli   etnik   xususiyatlarni   belgilab   beradi   (mas.,   elbegi
shevasidagi   Almäni:ŋ   taji:ga   almä   tüšadi   maqoli   kabi .   “o”   unlisi   o’rnida   “a”
(boylagan-bajlagan, tog’a-ta γ a. orqa- ārqa, joy- ay, choy-čaj),	
ǯ  “d” o’rniga “l” yoki
“t”   ishlatiladi   (keldi-kelli,   qoldi-qālli,   oldi-   ālli,   bo’ldi-bölli,   ketdi-ketti,   otdi-   ātti,
sotdi-sātti),  “sh” tovushi “y” ga almashinadi  (tashlab ketdi-täjläb ketti),  “b” tovushi
“v”   tovushiga   almashadi   (keyin   bo’lsa-kejin   vösä   ariq   boli:psan-abgar   voli:bsan,
nima   bo’ldi-nimavolli),   “ng”   o’rnida   “y”   ishlatiladi   (keldingmi-kellijmi,   oldingmi-
ollijmi, qoldingmi-qāllijmi, otdingmi-ottijmi). 
JS   o’zbek   shevalaridagi   maqol   va   matallarning   areal   va   etnolingvistik
tabiatida:  1. Variativlik; 2. Sinonimlik; 3. Sinonimik variativlik  aniqlandi. JS o’zbek
shevalari BBlarining xususiyatlari quyida (6-jadval):  
41   Жўраева   Б .  Ўзбек   халқ   мақолларининг   синонимик   изоҳли   луғати . –  Тошкент :  Фан . –  Б .42. 
29 6-jadval .
JS o’zbek shevalaridagi paremalarning lingvistik xususiyatlari 
Leksik  Fonetik  Morfologik  Sintaktik 
Jig’a  –  yoqa 
A(o)qlli odam ozm 
aydi, 
Jig’a li kiyim to’zm 
aydi  Oti jomon 
odina bo’mas,
Hidi jomon 
pidina 
bo’mas   Ol ag’on  qo’lim 
–ber ag’on  
(digan)    Sodda gap tarkibli paremalar:  Boy
eshigini boytevat qurg’alaydi; Tishi 
jo’qting rizqi jo’q; Jetalama tozi ovga
jaramas.  
Tushkuruv –  aksa 
urish   
Tushkuruv  minan 
jonkirar, 
Esnash minan  jon
chig’ar.  Bo’rining ovz
ig’a tushkan 
suya
k  
putun qolarm 
a?   Innamagan nan   i
n-day chig’ar  
(-dan)  Bog’lovchisiz   qo’shma   gap :
Borning   beti   yorug’,   yoqning   beti
chorug’.  Bo’ri jordi – quzg’un to’ydi.
Letiba  – 
burun sirg’asi  
 
Burnimda tillo  leti 
ba,   
Oyog’im   muzlarga
qoti- ba  Ichingdan chi 
qqan ola ilon 
ni belingga 
bay(g’)la   Og’zimdagi 
oshim a , Tilim 
jetti boshim a  
(ga); 
 
Sharmanda g’a 
shahar keng  (ga) Uyushiq   bo’lakli   gap   holatida   kam
kuzatildi:   -   Xo’jang   bersa,   To’rang
bersa, xurjinga sol, to’rvanga sol; - 
Mulladan   non,   ilondan   oyoq,
chumolidan   ko’z,   kotibdan   qog’oz,
hindudan surma, qarindoshdan   insof
so’rab bo’lmas; - Sipoyi minan oshna
bo’(l)ma,   Nadaimdan   qarz   oma,
xotinga   siringni   oytma;   Og’izning
kattasini   bursa   bo’lur,   ko’zning
kattasini   qissa   bo’lur,   hay-hay
burunning kattasini ne qilib bo’lur?- 
El   o’g’risiz,   qo’tan   qo’zisiz,   qo’tan
qo’zisiz, to’qay bo’risiz bo’lmas. 
30 JSdagi   o’zbek   uru
g’-lari    nomi: 
 
Qotog’on  ham qott
i jov,  
O’rtada  Juz  bo’lma
sa, 
Tortuvli  xam zo’r 
edi,  
Agarda kam bo’lm 
asa  Tilab og’an e 
rimdi echki te 
vip o’ltirdi   Uch kunnik 
hayitti deb 
yerdan chiqqan  
bor ma  (-mi?)   Bog’langan,   murakkab   qo’shma   gap
kam   uchradi;   Tuyadan   so’rashibdi:
“Sen   uchun   tepaga   chiqish   osonmi
yoki   pastga   tushish   osonmi?”   Tuya
javob   beribdi:   “To’g’ri   yo’lga   nima
yetsin”.   Chunki   tuyaga   tepaga
chiqish   ham,   pastga   tushish   ham
birdek   qiyin   ekan;   Tulki
somonxonaga     bola   tug’ib   ketgan
bo’lsa,   ayb   tulkida   emas,     balki   ayb
itda, itning  o’likligida.  
Purdoq –  lahm 
go’sht  
Purdoq  jiyman des 
ang,  
Qizingni qassobga 
ber  Uyga ke(l)ga 
ndi it qoppas   Mehnating –  
boyli g’ing   
(-ging)   Iboralar (so’z birikmali holatida)  
sermahsul : Qo’tani buzuq; 
Ko’kayi kesildi;  
Kurra – 
tana a’zosi; 
haqorat 
 
Kurra li eshak oxur 
iga sig’mas   El o’g’risiz, q
o’tan 
qo’zisiz , 
to’qay  
bo’risiz bo’l 
mas   Kiyit kiygan qud
a- 
g’iy,  hech bo’lm
ay- lik juda g’iy 
(-g’ay; -g’iy).  Transformatsiya   ikkiqismli
maqoll   arda       ko’p   uchraydi:
Iylayversang ulton  bo’lar,   
Siylayversang sulton  bo’lar  
 
DPlarda   variativlik   asosan   quyidagi   mavzularda   kuzatildi.   “Taomlanmoq”
semali   maqollar :   1.   Och   qursoqqa   ochchi   non   –   Och   qoringa   sassiq   sarimsoq;
Qo’y so’yip mardlik qilding,   Kalapocha qo’yip itlik qilding  var . Mol so’yib mardlik
qilding, Ko’tan qo’yib ...lik qilding;  yoki:  Ulimni ilik oshidan, cholimni otgan toshi
yaxshi   var.   Cholimni   topkanini   o’ynab,   ulimni   topkanini   o’ylab   jiyman .   Milliy
taqinchoq va kiyim-kechak nomlari mavjud maqollar :   Bürni:mdä ti:llä läti:bä,
31 aja γї :m   müzlärdä   qāti:ba   –   sirti   jaltirāq,   iči   qaltirāq;   egäli   kepägi   öq,   i:ti:ni:ǯ ǯ η
i:smi: Mad:ina –  egäli nāni  öq, i:ti:ni: āti: Marjān (Boybicha)	
ǯ ǯ  kabi.  
“O’zbek   tili   Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalari   barqaror
birikmalarining   grammatik   xususiyatlari”   deb   nomlangan   uchinchi   bobda
PBlarning lisoniy tabiati va ulardagi transformatsiya hodisasiga sharh berilgan. 
JS BBlarida ot turkumidagi so’zlar eng faol, fe'l turkumidagi so’zlar qo’llanish
faolligiga   ko’ra   ot   so’z   turkumidan   keyingi   o’rinda   turadi:   Ülsi:z   xāti:n   sümäkä
tojmas, qï:zsız xāti:n tübäkkä;   hasali po’stak xas po’stak, o’ynamoqqa soz po’stak
[Häsälï pöstāk xās pöstāk] ;   Pati:r pıšgünčā, külča küjar] ;   ašï:q öjnä γ än özär, töb ї :q
öjnä γ än tözär .   Ular  orasida  atoqli  otlar:  Rejäb  tülkïi:  qārāvül  boldi:  xāti:ni:  erāvül
boldi: ;   bālä γ ä  qā γ än  Bājmi:rzä ;   Abdi:jäbbar   sendä   bir   gäp   bār ;   Xüdā   ür γ an  tüjäni
Väsi:l qārä ne qï:lur? Bāzar bārar Sārï:boj, bāti:b barär järi:m āj ; üst ӓ  Mi:rzaqul bir
i:š q ї :ldi, jeti:kdi buzi:b kavuš q ї :ldi  va joy nomlari qatnashgan:  
āti:b  esäŋ Büxār bār	
ǯ ǯ ; Bax(t)li q ї :zi:m Ba γ dādda  singari   DPlar juda kam uchraydi.
Sifat maqollar tarkibida otlashgan holatda keladi:  epli:ni: olajmi, sepli:ni: 
olajmi . Son va ravishning BBlar tarkibida qo’llanilishi juda kam kuzatiladi.  
Son   turkumidagi   ayrim   so’zlar   maqollarning   mundarijasida   muqim   o’ringa
ega:   ikki,   uch,   yetti   (jetti   püštini   kujdirmāq,   etti:   bābani   bilgän   er,   etti   ürtiŋ	
ǯ ǯ ǯ ǯ
γ amin  er;	
ǯ   aračči:g ӓ   ālti: tajā γ ), säkki:z, jüz   kabi. Shu singari, e llik, to’rt, besh, bir
sanoq   sonlar   ham   avi:z//avuz ] (“og’iz”)   hisob   so’zi   bilan   birikib   keladi.     Olmosh
maqolning   sintaktik   strukturasida   o’zga   grammatik   kategoriyaga   xoslanib,   sen
olmoshi   ko’plik   mazmuniga   ega   bo’ladi.   Maqollarda   o’zlik   olmoshining   ishtiroki
yuqori bo’lib, u kishilik olmoshi bilan ma’nodoshlik hosil qiladi.   
BBlarda – lar  formanti sintaktik aloqani yuzaga keltiradi:   -lar  qo’shimchasi 
DPlarda o’z asl ma’nosidan yiroqlashadi 42
:  xan xang ӓ  ji lar , xon xoti:ni: γ a .  
BBlarga   xalq   tilining   bir-birini   takrorlamaydigan   sintaktik   qoliplarda   kelishi
xos. Shunga ko’ra, maqol, matallarda takror komponentlarining ikki tipi ajratiladi:
42   Алимуродов   Х .  Қуйи   Сурхондарё   шеваларида   аффиксация   усули   билан   сўз   ясалиши  //  Ўзбек   тили   ва  
адабиёти   журнали . 1974. № 4. –  Б . 66. 
32 1)   erkin   takror;   2)   bog’li(q)   takror.   Erkin   takrorda   komponentlar   o’zaro   ohang
orqali   sintaktik   munosabatga   kirishadi.   Bunda   takror   qo’llangan   komponentlar
bog’lovchisiz   qo’shma   gapning   predikati   o’rnida   kelib,   gap   bo’lagi   vazifasini
bajaradi:   M ӓ rd   bir   öl ӓ r,   nama ӓ rd   mi: η   öl ӓ r.   Takrorning   ikkinchi   turi   sodda   gapli
konstruksiyalar hosil qiladi:  Ish bor yerda osh bor; Oz so’z – soz so’z.  
Takrorning   4   xil   sintaktik   xususiyati   mavjud 43
:   1.   Predikativ   birikmani
shakllantiradi:   Sayil   ham   sayil.   var.   Sayr   ham   sayil,   sargardon   ham   sayil .
2.Obyektiv   birikmani   tashkil   toptiradi:   Kengga   keng   dunyo,   torga   tor   dunyo.   3.
Atributiv   birikmalar   tashkil   topadi:   Yaxshining   yaxshiligi   tegar   har   yerda,
yomonning   yomonligi   tegar   tor   yerda.   4.Takroriy   komponentlardan   biri   atov   gap,
keyingisi   boshqa   gap   tarkibida   to’ldiruvchi   yoki   qaratqich   vazifasida   qo’llanadi.
Mehnat, mehnatning tagi rohat.  
Har   qanday   maqolning   predikati   hozirgi-kelasi   zamon   shakli,   aniq   maylli,
uchinchi   shaxs   birlik/ko’plik   hamda   tasdiq/inkor   shakllaridan   biriga   xoslanadi 44
:
Püčäk pi:stä āvuz āčsä, öz ajbi:ni: āškār etär; ajran i:čkän quti:ladi, kasa  alaǯ γ an
tuti:ladi; süti:ni:  si:mi:r, si:ji:ri:ni soramä;   enäsi:ni köri:p qï:zi:ni:, sāpï:ni  körip
pi:ča γї :ni āl     maqollarida I, II va III shaxs birlik shakli umumga qaratilgan bo’ladi.
PBlarda   mustaqil   so’zlar   Özi:   p ā sm ӓ nd ӓ ,   dim ā γ ї :   āsmānda   tarkibidagi   o’zlik
olmoshi+o’rin-joy   oti   qolipida   kelsa,   O’zlari   posman,   dimog’lari   osmon   shaklida
o’zgarishga uchrasa ham morfologik xususiyatini saqlaydi. Biroq maqol tarkibidagi
- da   o’rin-payt   kelishigidagi   so’z   boshqa   vaziyatda   bosh   kelishikda   ( osmon,
posman ) kelib, kesim vazifasini bajaradi.  
BBlar   ma’nosini   aniqlashtirishda   sintagmatik   bo’linish,   to’xtam,   ohang   ham
muhimlik   kasb   etadi.   Bog’lovchisiz   qo’shma   gap   tipida   keladigan   maqol   va
matallarda   takt,   urg’u,   to’xtam   kabilarning   ahamiyati   katta:   üstämčagä   –
bä(i)stämčä; ši:šak söjdi η  – pi:šäk söjdiŋ; Bir sümäkkä – bir tübäk;  ürgän  oldän	
ǯ ǯ
tābadi,   Otï:r γ an   qajdan   tābadi;   āmaj-   āmaj   ki:jäsän,   ālaj   -   ālaj   töjäsän.	
ǯ ǯ ǯ ǯ
43   Абдураҳмонов   Х .  Мақол   ва   маталларда   такрор   компонентларнинг   қўлланилиши  //  Ўзбек   тили   ва   адабиёти , 
1974, № 3. –  Б . 61-62.  
44  Турдалиева Д. Ўша диссертация. – Б. 57. 
33 “Janubiy Surxondaryo o’zbek shevalarida paremiologik birliklar transformatsiyasi”
nomli   faslda   PBlar   transformatsiyasining   keng   qamrovli   tahlili   berilgan.   Fanda
transformatsiyaning asosan to’rt turi mavjud: 1) o’rin almashtirish 
–   permutatsiya .   Bunda   yadro   gap   tarkibidagi   sintaktik   birliklarning   o’rni
ashmashtiriladi. Lekin bu qoida amalga oshirilganda, sintaktik birlikning mohiyati
o’zgarmasligi   lozim.   Bu   holat   ikki   qismli   maqollarda   ko’p   uchraydi.   Bu   kimyo
fanidagi   o’rin   almashish     reaksiyasiga   o’xshaydi.   (1)   at   bāxsa η   –   ulāqqa,   (2)   qoj
bāxsa η   –   qonāqqa;   2)   yadro   gap   tarkibidagi   bir   elementni   o’zaro   substitutsiya
munosabatida bo’lgan boshqa element bilan almashtirish   (substitutsiya) : Qorqāqqa
qoj bāši qoš köri:när, qošma γ i minän beš köri:när – Qo’rqqanga qo’sh ko’rinar;   3)
yadro   gap   tarkibiga   boshqa   elementlarni   qo’shish   (adyunksiya) :   avurdan   avur   –ǯ
avurd ӓ n   či γ ar   avur;   4)   yadro   gap   tarkibidan   ayrim   elementlarni   soqit   qilish	
ǯ
( ellipsis ):  γ ar özi:gä  γ ar tārtar, duvāl özi:ga näm tārtar – nam tortish.   
BBlarning   barchasi   ham   transformatsiya   qoliplariga   mos   tushmaydi:
üştämčägä   –   ba(i)stämčä   yoki   č ā lni   körib   b ā vam   demä.   Bu   paremalarda   shaklan
qayta   tuzish   imkoniyati   mavjud   bo’lsa   ham   mazmunan   hosila   struktura   tuzib
bo’lmaydi. Birinchi maqolni adabiy tilimizda š u ammamga shu pāččam  tarzida ham
ifodalaymiz.   šu   p ā ččamgä   šu   amm ӓ m   (var.   äpämgä)   deb,   ikkinchi   maqolni   esa
süvni   körmäj   eti:k   ječmä   –   etikni   suv   ko’rmay   yechish   kerakmas   deb   o’rin
almashtirish semantik qolipga hamohang tushmaydi. 
Makon   va   zamonga   moslikni   ifoda   etishiga   ko’ra   paremiologik
transformatsiya   davriy   ahamiyat   kasb   etadi,   paremalardagi   transformatsiya
semantik   jihatdan   ikki   xil   talqinga   ega:   1)   bevosita   vaqt   va   joyga   nisbatan,     2)
ma’lum bir tuzum, jarayon va til yaruslari bilan bog’liq areal mohiyatli.  
Transformatsiya jarayonida qofiya ham muhim vositalardan biri sanaladi. 
Aynan   u   orqali   maqol   semantik   va   formal   strukturasida   o’zgarishlar   kuzatiladi.
aqlli: ādam āzmajdi, 	
ǯ ї : γ a(yoqa)li ki:ji:m tözmajdi; tüsi bārga tüngülmä, tüsi joqqa
üngülmä   maqollaridagi   ozmaydi + to’zmaydi   so’zlari   hamda   tungulma   +   ungulma
qofiyadosh juftliklari  paremalardagi  asosiy  lingvoformulani  o’zida saqlaydi.  Bular
34 paremiologik nutqdan tashqari holatda noaniqlik holati  (ozmoqto’zmoq; tungulmoq-
ungulmoq) dan   an’anaviy   transformatsion   qolipga   o’tadi.   Ya’ni   maqol   va   matallar
tarkibida   muqimlashib   qolgan   grammatik   shakl   ko’rsatgichlari(shaxs-son,   zamon)
umumiylik va xususiylik belgilariga mos ravishda paremiyalashadi.  
Paremiologik   birliklardan   qofiya   ko’proq   ikki   qismli   maqollar   tarkibida
bo’ladi.   Unga   yondosh   vosita   takrorlardir.   Ikki   va   undan   ortiq   qismli   maqollarda
ko’pincha   tugallanayotgan   qismda   keladi:   Adashmagan   til,   toyrilmagan   tuyoq
bo’lmas   yoki  oldingi  qofiyalar  bilan birga kelib, oxirida takror  so’z qo’llanmaydi.
Ijlajbersäŋ ultān bolär, siylajbersäŋ sultān. Ba’zi maqollar qurilmasida takrorlarning
har ikkisi ham qatnashadi. Bunda takror ma’no kuchaytirish, ta’kidlash yoki yangi
polisemantik tasvirni ifodalashga xizmat qiladi: ki:ji:zni qāq ї :lasä η   ča η   č   ї   :   γ   adi,      (1)
– o’z ma’noda;   Keli:nni čuq ї :lasa η  gāp  č   ї   :   γ   adi     (2)  – ko’chma ma’nosida.          
Tadqiqotda   DPlar   transformatsiyasiga   taalluqli   quyidagi   omillar   aniqlanib,
tahliliy   dalillar   keltirildi:   a)   bir   joydan   ikkinchi   joyga   ko’chish;   b)   sheva
axborotchilarning o’zga hududga turmushga chiqishi;  c) avlodlar almashinishi;    d)
aholi nutqida paremalar tarkibidagi ayrim leksemalarning unutilishi.  
“Janubiy   Surxondaryo   o’zbek   shevalarida   paremiologik   birliklar
transformatsiyasi   natijasida   yangi   hosil   bo’lgan   antimaqollar   (yangi   maqollar)”
nomli faslda yangi davr maqollari ko’rib chilgan. Jumladan, she’riy nutqda qofiya
va mazmun talabi bilan maqol tarkibi inversiyaga uchrashi yoxud variatsiyalangan
shakli   bilan   almashinishi   mumkin.   Mas.,   Toqqa   chiqmasang   do’lona   qayda,   jon
kuydirmasang   jonona   qayda   –   Ota-bobolardan   qolgan   maqol   aytadi   biroq:
Mashaqqatsiz   yorning   vasliga   yetib   bo’lmas 45
.   Yoki:   Qo’rqoq   oldin   mush(t)
ko’tarar   –   Tushar doim esimga – o’zbek maqolidir bu: Kim avval musht ko’tarsa,
albatta,   qo’rqoq   keldi 46
.   Bundan   tashqari   T.Murod   ijod   qilgan   maqollar:   uzangi
yo’ldoshlari ,   gapni   o’roli   keldi,   ko’rgan   kuniga   kul   tortib   jurish,   halimdek
hilviragan,   j   yer   ostidan   ser   solmoq,   Osmondan   telpak   tashlasa,   yerga
45  Ғафур Ғулом. Танланган асарлар. 2-том, - Б. 42. 
46  Ҳамид Олимжон. Тагланган асарлар. 1-том, 245-бет.  
35 tushmaydigan, qayliqlab bordi;   Qizillar qulog’i qirqta bo’ladi  -   Qon rang – jallod
rang 47
  kabi.   Quyida   T.Murod   idiolektiga   mansub   yangi   maqollarning   mavzuviy
guruhlari   keltirildi:   1)   “Oila”   konseptli:   Ro’zg’orchilik   –   yo’qchilik -da;   Bolamni
to’ygunimcha   boqaman,   nevaramni   o’lgunimcha   boqaman,   deganlari   shu-da   ena,
dedi   ayolimiz;   Otangga   so’yilgan   kal   uloq   –   senga-da   bo’ladi   shul   uloq,
bo’libdida? 48
;   2)   “Mehnat”,   “ish”   konseptili   paremalar:   Oqbadan   olabo’jilar
boradi-boradi   –   dala   kindigida   oyoq   iladi ;   O’rtoqlar,   paxta   bizning   ko’zimizni
emas,   biz   paxtaning   ko’zini   qo’rqitaylik!   O’rtoqlar,   ko’z   qo’rqoq,   qo’l   botir,
jasoratga   biz   qodir;   Hozir   dalada   ish   qo’qigan   vaqt;   Qish   oladan,   yoz   moladan,
deydilar 49
;     3)   “Xalq”   konseptli:   Bo’laman   degich   el,   bir-birini   botirim   deydi,
bo’lmayman   degich   el,   bir-birin   etini   yeydi ,   Xalq   qo’llasa   –   bor   bo’ladur,   xalq
qarg’asa   –   xor   bo’ladur,   Xalq   bor   –   haq   bor 56
.   kabi   paremalar   tilimizning   oltin
fondini boyitishda katta manba bo’la oladi.  
Xalq   leksikonida   saqlanib,   turg’unlashib   qolgan   paremalar
transformatsiyalanish  jarayonida taqqoslash,  solishtirish va o’xshatish  orqali  qayta
“ijod qilinadi” (5-jadval).  
5-jadval
Transformatsiya natijasidagi antimaqollar   
Ot oriqlasa tuvaloq bo’lar  Tuvaloq bo’lgan ot oriqlar(ydi) 
Er qo’yar bo’(l)sa, xotin yoman  Xotin yoman bo’(l)sa, er qo’yar 
Qo’tir taka qo’ra bulg’ar  Qo’ra bulg’ar taka qo’tir bo’la(r)di 
Changakdagi go’sh sassiq  Sassiq go’sht changakda 
O’g’ri itning quyrug’i qisiq  Quyrug’i qisiq it o’g’ri bo’la(r) 
Qul yursa, ensasidan belgili  Ensasi belgi berar qul yuradi 
Teki:ngä   pi:šäk   āttāpqa   chï:xmajdi   –   Mushuk   tekinga   oftobga   chiqmaydi
maqollari   transformatsiyasida   Tekinga   mushuk   oftobga   chiqmaydi   yoki   Oftobga
47  Тоғай Мурод Отамдан қолган далалар. – Тошкент: Шарқ, 2012. – Б .43. 
48  Тоғай Мурод Отамдан қолган далалар. – Тошкент: Шарқ, 2012. – Б.108, 121, 124. 
49  Шу асардан. ОҚД. –Б.23, 62, 
108.   56
 Шу асардан. ОҚД. –Б.22, 34. 
36 mushuk   tekinga   chiqmas   tarzida   tekin   va   mushuk   so’zlari   o’rin   almashinadi,   lekin
mazmun mutanosibligiga zarracha putur yetmaydi. Buni 5*4–4*5=20 ga mengzash
mumkin.   5*5=25ni   esa   transformatsiyaga   uchramaydigan   paremalarga   sifatlasak
mubolag’a   bo’lmaydi.   Chunonchi,   bi:li:mli   ādäm   –   i:li:kli   süjäk;   tāpkan   –ǯ
topalāqdiki;   či:dalmäsä η   čerttä   qoj;   So(a)vda   –   saqqol   siypiguncha,
Qursog’imamas,   qadrima   jilayman,   Ustamchaga   –   bastamcha,   i:gi:tt:iki   olï:da	
ǯ ǯ
kabi   maqollarni transformatsiyalash o’rinsiz, mantiqqa mos kelmaydi.  
Ko’p holatlarda 2 qismli maqollarning birinchi yoki ikkinchi qismi aytilmaydi.
Bunda ikki qism bir-biriga solishtirilganda, o’xshatish mazmuniga ega komponentli
parema   bo’lganda,   nutqimizda   qulay   ifoda   yo’siniga   ega   bo’lishi   uchun
soddalashtirilgan,   qisqargan   Itning   ishi   –   uzmoq,   Yamonning   ishi   –   buzmoq   yoki
Qutli qo’noq ke(l)sa, qo’y yegiz tuvar ,  Qutsiz qo’noq kesa, qo’yga qashqir  shakliga
ega   bo’ladi.   Transformatsiya   natijasida   maqol   tarkibidagi   leksemalar   boshqa   so’z
bilan   almashganda   ham   shakliy   o’zgarishga   uchragan   maqol   tuziladi.   Masalan,
jaxši   ni:jät   –   jarti:   māl   paremasidagi   nijät   so’zini   napas   so’zi   bilan   yoki   yarim
so’zini   dialektal   ārti   so’ziga   almashtirib   ifodalashimiz   mazmuniy   ko’rsatgichga	
ǯ
ta’sir etmasada, shakliy yangilanish sodir bo’ladi. Hududlararo DPlar qiyoslaganda
ularning tarkibidagi bir so’z boshqasiga almashsa ham mazmunga putur yetmaydi.  
Ba’zan   2   qismli   maqollar   transformatsiya   natijasida   2   ta   alohida   yangi
maqollarni tashkil qiladi, biroq bularning semantik qurilmasi “ikki yorti bir butun”
bo’ladi. 1- Itning ishi – uzmoq , 2- Yamonning ishi – buzmoq ;  1- Itargandi it jemas , 2-
Avaylagan ko’zga xos kirmas  (antonimi  Asragan ko’zga cho’p tushar ).  
Suruv   oqsoqsiz   bo’(l)mas   DPning   tav     böri:si:z   bomas,   čöl   ogrisi:z   bolmäs
varianti mavjud bo’lib, transformatsiyaga uchrashi oqibatida  Suruv oqsoqsiz 
(otlashish)   bo’(l)mas   dialektal   maqolining   2-qismi   sifatida   “tog’   bo’risiz”   yoki
“cho’l o’g’risiz” qatori bilan davom ettirsak, maqol mazmuni tugallik kasb etadi.  
“Karvan   qommaj,   it   timmäs”   paremasi   transformatsiya   natijasida   gap
konstruksiyasiga   aylanishi:   “Karvon   manziliga   yetmaguncha   it   tinmaydi”,
37 “Karvon   qo’nmay   (to’xtamay,   manziliga   bormay)   it   tinmaydi”   yoki   biror   bir   gap
qurilmasi transformatsiyalanib maqol qolipiga tushishi ham kuzatiladi. Masalan, 
Ko’ylakni   tikkan   emas,   balki   bichkan   chevardir.   Buni   biz   o’z   (to’g’ri)   ma’nosida
qabul   qilsak   oddiy   gap   tuzilmasi   bo’ladi.   Uni   ko’chma   ma’nosida
transformatsiyalasak  “Tikkan chevarmas, pichkan chevar”  paremasiga o’giriladi.  
Yer   tog’siz   bo’(l)mas,   yel   dov(araz,   gina,   tortishuv)siz   (Saidova   Ma’mura
Xolmo’minovna   –   Ang.   t.   “Qa(o)ra   qir”   qishlog’i)   maqolini   quyida   bir   necha   xil
holatda   transformalash   natijasida   yangi   shakllar   tuziladi.   Bular,   albatta,   matndagi
vaziyat taqozosi bilan shakllangan tartibda hosil qilinadi. Matndan tashqari holatda
oddiy gap yoki hikmatli so’z ko’rinishiga ega bo’ladi va o’zining asosiy vazifasidan
chekinadi.  
Tog’siz yer bo’lmas, dovsiz el;  
Tog’siz yer bo’(l)mas, Dovsiz yel bo’(l)mas;  
Tog’siz yer bo’mas, dovsiz yel;  
Tog’siz yer – dovsiz ye(e)l 
Xuddi shu transformatsion paremalar ikkinchi qismi birinchi qism bilan 
o’rin   almashilganda   jami   bo’lib   asos   vazifasini   o’tagan   dominant   parema   bilan
birgalikda 9 ta shakliy yangilangan maqollar qatorini tashkil qiladi. Gaplardagi tub
struktura (o’qidi, kitob o’qida) asosida yadroviy struktura (Bobur kitob o’qidi) hosil
bo’ladi.  
Transformatsiya   uchun   asos   bo’layotgan   yadroviy   qurilma   (struktura)
invariant maqomli bo’ladi. Paremiologik birliklarda ham aynan shu muhim jihatdir.
Ular tarkibidagi asosiy ma’noni o’zida yuklagan, bosh so’z, ayniqsa, dialektal so’z
parema   tuzilmasining   tub   birligi   bo’ladi.   U   asosida   hosil   bo’ladigan   keyingi
jarayonda   yadroviy   struktura   yuzaga   keladi:   (tanimoq,   el   va   yer   taniydi)=(yelda
jurgandi   yel   tonir,   Cho’lda   jurgandi   jer   tonir).   [jeldä   ürgändä   jel   tānïr,   čöldäǯ
ürgändi   er   tānïr]   Ba’zi   hollarda   invariant   maqomli   parema   faqat   maqol-maqol,	
ǯ ǯ
matal-matal, ibora-ibora uchun emas ichki aylanma harakat  orqali paremik doirasi
ichida   ibora-maqol,   maqol-matal   kabi   invariantlar   kontekstual   paralel
38 harakatlanadi.   Süv   mi:näm   ojnamä   –   bātarsän,   ot   mi:näm   ojnämä   –   janarsän
maqolidagi  suv  va  o’t  leksemalari  O’t minan o’ynashmoq  iborasida bitta komponent
tushib   qolgan   bo’lsa,   O’t   balosi,   suv   balosi,   tuhmat   balosidan   asrasin   duo-olqish
semali   barqaror   birikmada   esa   bir   komponent   ortgan   holatda   nuqtda   kelsa   hamki,
ularning  har  uchalasi   yaxlit   semantik  qurilmani   tashkil  etadi.   Og’zi   oshga  tegmoq
iborasi   va avzi aška  etti degändä, bāši tāška tijdiǯ   maqoli   orasidagi   kommunikativ
jarayonda ham shunday holatni kuzatdik.  
 
39 XULOSA  
1. Janubiy Surxondaryo (Angor, Jarqo’rg’on, Qiziriq, Termiz tumanlari va qisman 
Termiz shahri) o’zbek shevalaridagi barqaror birikmalar lisoniy tabiati juda 
xilma-xild.  Zero, bu hududda o’zbek xalqining bir nechta urug’, daha vakillari 
hayot kechiradi. 
2. Shevadagi  barqaror  birikmalarning  fonetik  xususiyatlari, 
fonetik 
variantlilikni o’rganish ularning qaysi daha, o’zbek urug’iga aloqadorligini 
aniqlash imkonini beradi. 
3. Leksik jihatdan barqaror birikmalarga lakunalar, dialektizm, etnografizmlar 
bilan, uslubiy jihatdan esa perifraz, disfemizm, evfemizm kabi bir qancha tasviriy 
vositalar bilan, sintaktik jihatdan esa xalq tilining bir-birini takrorlamaydigan, 
alohida joziba singgan sintaktik qoliplarda kelishi xos.   
4. JSdan to’plangan BBlarlarda ot turkumidagi so’zlarning ishtiroki o’zga 
morfologik bo’laklarning ulushidan yuqori ekani ko’zga tashlanadi. Ular orasida 
atoqli otlar va joy nomlari qatnashgan singari DPlar juda kam uchraydi. 
5. JS shevalariga mansub BBlar tarkibidagi fe'l turkumidagi so’zlar qo’llanish 
faolligiga ko’ra ot so’z turkumidan keyingi o’rinda turadi. Sifat so’z turkumi ham 
maqollar tarkibida kelishiga ko’ra salmoqli o’rin tutadi. Bu turkum leksemalari, 
aksariyat otlashgan holatda ifodalanib keladi.Maqollarda olmoshlar va yordamchi
so’zlarning qo’llanish imkoniyati cheklangan bo’lib, jumladan, olmosh maqolning 
sintaktik strukturasida o’zga grammatik kategoriyaga xoslanadi.  
6. Raqamlarni ilohiylashtirish evaziga son turkumidagi ayrim so’zlar (ikki, uch, 
jetti ( etti:), säkki:z, jüz, shu singari, ellik, to’rt, besh, bir) asta-sekin aksar ǯ
maqollarning mazmuniy mundarijasida muqim o’ringa ega bo’lib brogan. Bu 
turkumda kelgan so’zlar, odatda maqolning obrazlilik xususiyatini oshirishga 
xizmat qiladi. 
40 7. Tildagi transformatsiyalar sababidan yangi qurilmali jumla, gap hosil bo’ladi. 
Bu xususiyat paremalarda ham mavjud. Bu so’zlovchining o’sha maqolni qay 
tartibda, qanday vaziyatda qo’llashi bilan xarakterlanadi.  
8. Transformatsiya shevaga xos paremiologik birliklar, shuningdek, muallif 
idiolekti ta’sirida yuzaga kelgan BBlarda nisbatan ko’p kuzatiladi. Bunda nutqiy 
vaziyat, holat talabi, shuningdek, yozuvchining tildan foydalanish mahoratiga 
ko’ra paremalarning variantdosh shakllariga murojaat qilinadi. Buni barqaror 
(turg’un) birikmalarning tartiblashgan tarkibini qoida asosida “buzish” deb 
hisoblash mumkin. Badiiy matnlarda transformatsiyaga uchragan paremalarning 
katta hissasi shevaga xos unsurlarga to’g’ri keladi.  
9. O’zbek tilidagi maqollarning 95-98% shevalarda o’z variantlariga ega 
bo’lib, ular adabiy tilidagisidan o’zining yorqin dialektal leksikasi, dialektal 
grammatik formasi, o’ziga xos fonetik xususiyati bilan farq qilib turadi. Zotan, 
barqaror birikmalar dastavval jonli xalq tilida yaratiladi va vaqt o’tishi bilan 
sayqallanib, adabiy tilning lug’at tarkibidan o’rin oladi. 
41