Kirish Roʻyxatdan oʻtish

Docx

  • Referatlar
  • Diplom ishlar
  • Boshqa
    • Slaydlar
    • Referatlar
    • Kurs ishlari
    • Diplom ishlar
    • Dissertatsiyalar
    • Dars ishlanmalar
    • Infografika
    • Kitoblar
    • Testlar

Dokument ma'lumotlari

Narxi 70000UZS
Hajmi 49.6KB
Xaridlar 0
Yuklab olingan sana 24 May 2026
Kengaytma docx
Bo'lim Kurs ishlari
Fan Tilshunoslik

Sotuvchi

Dilshoda Umaraliyeva

Ro'yxatga olish sanasi 24 May 2026

0 Sotish

Shukur Xolmirzayev "O‘zbeklar" hikoyasining sotsiolingvistik tahlili

Sotib olish
Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
MUNDARIJA
KIRISH
I BOB. SOTSIOLINGVISTIKA: N AZARIY ASOSLAR VA 
METODOLOGIYASI
1.1. Sotsiolingvistikaning pred meti va tadqiqot yo’nalishlari
1.2. Badiiy matn sotsiolingvisti k tahlilning ob’ekti sifatida
1.3. Shukur Xolmirzayev ijodini ng sotsiolingvistik konteksti
II BOB. “O’ZBEKLAR” HIKOYASINING TIL VA JAMIYAT 
MUNOSABATLARI NUQTAYI NAZARIDAN TAHLILI  
2.1. Hikoyaning syujet-kompozitsion qurilishi va ijtimoiy muhit tasviri 
2.2. Asarda murojaat birliklari, nutq odobi va kommunikativ etiket 
2.3. Qishloq nutqi, og’zaki uslub va ijtimoiy tabaqalanish belgilarining ifodasi  
III BOB. ASARDA MILLIY XARAKTER, IJTIMOIY ONG VA 
LINGVOPRAGMATIK QATLAMLAR 
3.1. “Uyat”, “andisha”, “mehmondo’stlik” tushunchalarining nutqiy ifodasi 
3.2. Til, axloq va ijtimoiy mavqe munosabatlari 
3.3. “O’zbeklar” konseptining sotsiolingvistik mohiyati
IIV BOB. TIL VA MADANIYAT SIMVOLIZMI HIKOYADA 
4.1. Madaniy kodlar va milliy mentalitet ifodalari 
4.2. Nutq etiketining sotsiolingvistik tahlili 
4.3. Kodni almashtirish (code-switching) hodisasi
XULOSA
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
1 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
KIRISH
Zamonaviy tilshunoslikda badiiy adabiyotni sotsiolingvistik nuqtai nazardan
o’rganish   tobora   muhim   ilmiy   yo’nalishga   aylanmoqda.   Chunki   badiiy   matn
nafaqat   estetik   hodisa,   balki   muayyan   tarixiy   davr   jamiyatining,   uning   ijtimoiy
munosabatlari,   milliy   qadriyatlari   va   til   hodisalarining   bir   necha   qatlamli
aksiksidir.   Ushbu   kurs   ishi   ana   shu   ilmiy   yo’nalish   doirasida   yozilgan   bo’lib,
o’zbek   nasrining   yirik   namoyandasi   Shukur   Xolmirzayevning   «O’zbeklar»
hikoyasini sotsiolingvistik metodologiya asosida tahlil qilishga bag’ishlangan.
Shukur   Xolmirzayev   (1940–2005 )   o’zbek   adabiyotining   XX   asr   ikkinchi
yarmidagi   eng   salmoqli   qalamdoshlaridan   biri   hisoblanadi.   Uning   ijodi,   ayniqsa,
qisqa   nasriy   asarlari   —   hikoya   va   qissalari   —   o’zbek   turmush   tarzi,   milliy
psixologiya   va   insoniy   munosabatlarning   nozik   jihatlarini   yuqori   badiiy   mahorat
bilan   tasvirlashi   bilan   ajralib   turadi.   «O’zbeklar»   hikoyasi   esa   adibning   o’zbek
milliy   o’zligi,   an’anaviyligi   va   zamonaviylik   kurashini   eng   teran   aks   ettirgan
asarlaridan biri sifatida alohida e’tiborga loyiqdir.
Sotsiolingvistika   —   til   va   jamiyat   o’rtasidagi   munosabatlarni   o’rganuvchi
tilshunoslik   sohasi   bo’lib,   u   tilning   ijtimoiy   funksiyalari,   nutq   xulq-atvori,   kod
almashish,   ijtimoiy  tabaqalanish,  til  siyosati   va  boshqa   masalalarni  qamrab  oladi.
Ushbu fan yo’nalishi XX asr o’rtalarida, ayniqsa, Uilyam Labov, Joshua Fishman,
Dell Hymes kabi olimlarning ishlari bilan mustaqil fan sifatida shakllandi. O’zbek
tilshunosligida   ham   so’nggi   o’n   yilliklarda   sotsiolingvistik   tadqiqotlar   faollashib
bormoqda.
Mavzuning   dolzarbligi   shundaki,   o’zbek   badiiy   adabiyotini   sotsiolingvistik
jihatdan o’rganish hali ham yetarlicha tadqiq etilmagan soha hisoblanadi. Ko’plab
filologik   tadqiqotlarda   asarlar   lingvopoetik   yoki   stilistik   nuqtai   nazardan   tahlil
qilinadi, ammo ulardagi til hodisalarining ijtimoiy konteksti, ijtimoiy stratifikatsiya
bilan   bog’liqligi   va   madaniy-mentalitet   masalalari   chuqur   o’rganilmaydi.   Ushbu
kurs ishi mazkur bo’shliqni to’ldirishga da’vo qiladi.
2 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
Kurs   ishining   asosiy   maqsadi   —   Shukur   Xolmirzayevning   «O’zbeklar»
hikoyasidagi til hodisalarini sotsiolingvistik nazariya va metodlar yordamida tahlil
qilish, hikoyada aks etgan til va jamiyat munosabatlarining mohiyatini ochib berish
hamda   asardagi   milliy   o’zlik,   madaniy   kod   va   nutq   etiketi   masalalarini   ilmiy
jihatdan ko’rib chiqishdir.
Ushbu maqsadga erishish uchun quyidagi vazifalar belgilangan:
• Sotsiolingvistikaning nazariy asoslarini va badiiy matn tahlilida 
qo’llaniladigan metodologiyasini o’rganish;
• Shukur Xolmirzayev ijodining sotsiolingvistik kontekstini — ya’ni yozuvchi
yashagan davrning til muhitini, ijtimoiy-siyosiy holatini tahlil qilish;
• «O’zbeklar» hikoyasidagi personajlar nutqini ijtimoiy tabaqalanish nuqtai 
nazaridan o’rganish;
• Hikoyada milliy o’zlik va o’zbek tilining ifodalanishini aniqlash;
• Asardagi dialektal va sotsiolektal qatlamlarni tasniflab tahlil qilish;
• Madaniy kodlar, milliy mentalitet ifodalari va nutq etiketini sotsiolingvistik 
nuqtai nazardan ko’rib chiqish;
• Hikoyada kodni almashtirish hodisasini aniqlash va uning ijtimoiy 
funksiyalarini sharhlash.
Kurs ishining   ob’ekti — Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasi va
unda   aks   etgan   til   hodisalarining   majmui.   Tadqiqotning   predmeti   —   asardagi
sotsiolingvistik   hodisalar:   ijtimoiy   tabaqalanish   va   nutq   xususiyatlari   o’rtasidagi
munosabat, milliy o’zlik va til, madaniy kodlar, nutq etiketi hamda kod almashish.
Ushbu   kurs   ishi   Shukur   Xolmirzayevning   «O’zbeklar»   hikoyasini
sotsiolingvistik   metodologiya   asosida   birinchi   bor   keng   qamrovli   tarzda   tahlil
qiladi.   Ilgari   ushbu   asar,   asosan,   adabiyotshunoslik   nuqtai   nazaridan   ko’rib
chiqilgan;   tilshunoslik   tadqiqotlari   esa   hikoyaning   stilistik   xususiyatlarini
o’rganish   bilan   chegaralangan   edi.   Mazkur   ishda   asardagi   ijtimoiy   tabaqalanish,
3 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
kod   almashish   va   madaniy   kodlar   kabi   hodisalar   birinchi   marta   tizimli   tahlil
qilinadi.
Kurs ishida quyidagi ilmiy metodlardan foydalanildi: tavsifiy-tahliliy metod,
matn   tahlili   (discourse   analysis),   sotsiolingvistik   kuzatuv   va   tasnif,   qiyosiy-
tipologik metod, etnografiya va nutq hodisalari tahlili. Bundan tashqari, pragmatik
va   kognitiv   tilshunoslik   elementlaridan   ham   qo’shimcha   vosita   sifatida
foydalanildi.
Kurs   ishi   kirish,   uch   bob,   xulosa   va   foydalanilgan   adabiyotlar   ro’yxatidan
iborat.   Birinchi   bob   sotsiolingvistikaning   nazariy   asoslarini   va   badiiy   matn
tahlilida   uning   imkoniyatlarini   ko’rib   chiqadi.   Ikkinchi   bob   «O’zbeklar»
hikoyasida   til   va   jamiyat   munosabatlarini   tahlil   qiladi.   Uchinchi   bob   til   va
madaniyat   simvolizmine   bag’ishlangan.   Xulosa   qismida   asosiy   natijalar
umumlashtiriladi.
4 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
I BOB. SOTSIOLINGVISTIKA: NAZARIY ASOSLAR VA 
METODOLOGIYA
1.1. Sotsiolingvistikaning predmeti va tadqiqot yo’nalishlari
Sotsiolingvistika   til   va   jamiyat   o’rtasidagi   munosabatlarni   o’rganuvchi
fandir.   U   tilning   ijtimoiy   mohiyatini   —   til   qanday   sharoitlarda   ishlatiladi,   kim
qanday gapiradi, nutq xulq-atvori ijtimoiy omillar bilan qanday bog’liq ekanligini
tadqiq   etadi.   Ferdinand   de   Sossyur   tilni   ijtimoiy   hodisa   deb   belgilagani,
keyinchalik   Bernstein,   Labov,   Fishman,   Hymes   va   boshqalar   tomonidan
sotsiolingvistika mustaqil fan sifatida shakllantirildi.
Uilyam   Labov   —   zamonaviy   sotsiolingvistikaning   asoschilaridan   biri   —
o’zining   1960-yillardagi   tadqiqotlarida   nutq   variativligining   ijtimoiy
determinantligini   isbotladi. 1
  Uning   New   Yorkdagi   sotsiofonikaologik   tadqiqotlari
til va ijtimoiy sinf o’rtasidagi  mustahkam  aloqani ko’rsatdi. Labovning variatsion
sotsiolingvistikasi   hozirgi   kungacha   eng   ta’sirchan   metodologik   yo’nalishlardan
biri bo’lib qolmoqda.
Basil   Bernstein   esa   nutq   kodlari   nazariyasi   bilan   sotsiolingvistikaga   katta
hissa   qo’shdi.   Uning   «cheklangan»   va   «kengaytirilgan»   kod   farqlanishi   ijtimoiy
tabaqaning   nutq   xulq-atvoriga   ta’sirini   tushuntirishda   muhim   vosita   bo’ldi.
Bernsteinning   fikriga   ko’ra,   quyi   ijtimoiy   tabaqa   vakillari   ko’proq   cheklangan
koddan, ya’ni qisqaroq va kontekstga bog’liq nutq shakllaridan foydalanadi, yuqori
tabaqa esa kengaytirilgan koddan — aniq, ijtimoiy kontekstdan nisbatan mustaqil
nutqdan — foydalanadi. 2
Joshua Fishman tilni saqlash va til siljishi (language maintenance and shift)
masalasini   sotsiolingvistik   tadqiqotning   markaziga   qo’ydi.   Uning   domenlar
nazariyasi   —   turli   ijtimoiy   sohalarda   (oila,   maktab,   din,   ish   joyi)   qaysi   tildan
1
Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
2
  Bernstein, B. (1971). Class, Codes and Control. Vol. 1. London: Routledge.
5 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
foydalanilishi   haqidagi   kontseptsiya   —   ko’p   tilli   jamiyatlarni   o’rganishda
fundamental ahamiyat kasb etadi.
Dell   Hymsning   nutq   hodisalari   etnografiyasi   (ethnography   of   speaking)
yondashuvi   esa   til   va   madaniyat   o’rtasidagi   munosabatni   ochib   berdi.   Uning
SPEAKING   modeli   —   nutq   hodisasining   turli   komponentlarini   (holat,
ishtirokchilar, maqsad, nutq akti, ohang, vosita, me’yor, janr) qamrab oluvchi tahlil
sxemasi   —   badiiy   matnlarni   sotsiolingvistik   o’rganishda   ham   samarali
qo’llaniladigan metodologik vositadir. 3
O’zbek sotsiolingvistikasida ham so’nggi o’n yilliklarda sezilarli yutuqlarga
erishildi.   Hamid   Zulfiyev,   Aziz   Mamatov,   Saodat   Matchonova   va   boshqa
olimlarning   ishlari   o’zbek   tilining   ijtimoiy   funksiyalarini,   uning   ko’p   tilli   O’rta
Osiyo   muhitidagi   o’rnini   va   sovet   davri   hamda   mustaqillik   yillarida   tilning
o’zgarish   jarayonlarini   tahlil   qildi.   Bu   tadqiqotlar   badiiy   adabiyotda
sotsiolingvistik hodisalarni o’rganish uchun ham nazariy asos yaratib berdi.
Sotsiolingvistik yo’nalish Asosiy vakillari
Variatsion sotsiolingvistika W. Labov, P. Trudgill
Nutq kodlari nazariyasi B. Bernstein
Tilni saqlash va siljish J. Fishman
Nutq hodisalari etnografiyasi D. Hymes
Diskurs tahlili N. Fairclough, J. Gumperz
Interaksion sotsiolingvistika E. Goffman, J. Gumperz
3
  Hymes, D. (1974). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach.  Philadelphia: University of 
Pennsylvania Press.
6 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
1-jadval. Sotsiolingvistikaning asosiy yo’nalishlari va vakillari
1.2. Badiiy matn sotsiolingvistik tahlilning ob’ekti sifatida
Badiiy adabiyot — jamiyatning o’z-o’zini aks ettirishining eng murakkab va
ko’p   qatlamli   shakllaridan   biridir.   Adib   o’z   asarida   nafaqat   individual   his-
tuyg’ularni, balki muayyan ijtimoiy muhitni, ijtimoiy tiplarni, ularning nutq xulq-
atvorini   va   madaniy   kodlarini   ham   obrazli   tarzda   ifodalaydi.   Shu   sababli   badiiy
matn sotsiolingvistik tadqiqot uchun boy va qimmatli manba hisoblanadi.
Badiiy   matnni   sotsiolingvistik   o’rganishda   uning   ikki   qatlami   farqlanadi.
Birinchisi   —   matnning   referentsial   qatlami,   ya’ni   asarda   tasvirlangan   ijtimoiy
voqelik, personajlar  o’rtasidagi  munosabatlar, ularning ijtimoiy holati va til xulq-
atvori.   Ikkinchisi   —   matnning   intertekstual   va   metadiskursiv   qatlami,   ya’ni   asar
o’zi   yozilgan   davr   adabiy-lingvistik   an’analari   va   diskurs   me’yorlari   kontekstida
qanday o’rin tutishi.
Badiiy   matndagi   dialoglar,   personajlar   nutqi,   narativ   ovoz   va   muallif   nutqi
o’rtasidagi   munosabat   sotsiolingvistik   tahlilning   asosiy   ob’ektlari   hisoblanadi.
Mikhail Baxtin o’zining polifoniya va dialogizm kontseptsiyasida  badiiy asarning
turli   ovozlarning   to’qnashuvi   va   muloqoti   sifatida   ko’rib   chiqilishi   kerakligini
ta’kidladi.   Ushbu   yondashuv   sotsiolingvistik   nuqtai   nazardan   ham   juda   samarali,
chunki   u   har   bir   nutq   pozitsiyasining   ijtimoiy   joylashuvini   tahlil   qilish   imkonini
beradi.
O’zbek   adabiyotini   sotsiolingvistik   o’rganishda   bir   qator   o’ziga   xos
xususiyatlarni   hisobga   olish   zarur.   Birinchidan,   o’zbek   adabiy   tili   va   xalq
shevalarining   munosabati,   ya’ni   qaysi   personajlar   adabiy   tilda,   qaysilari   shevada
gapirishi   muhim   sotsiolingvistik   ma’lumot   beradi.   Ikkinchidan,   sovet   davri   va
undan   keyingi   davr   o’zbek   badiiy   adabiyotida   ikki   tillilik   (o’zbek-rus)   hodisasi
muhim   o’rin   tutadi.   Uchinchidan,   an’anaviy   va   zamonaviy   nutq   etiketining
qarama-qarshiligi ko’p o’zbek asarlarida muhim badiiy-ijtimoiy muammo sifatida
ko’tariladi.
7 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
Badiiy   matnni   sotsiolingvistik   o’rganishda   metodologik   ehtiyotkorlik   talab
etiladi:   adib   ijtimoiy   voqelikni   to’g’ridan-to’g’ri   aks   ettirmaydi,   balki   uni   badiiy
tarzda qayta ishlaydi. Shu sababli matn tahlilida adabiyotshunoslik va tilshunoslik
metodlarining uyg’unlas htirilgan qo’llanilishi maqsadga muvofiqdir.
1.3. Shukur Xolmirzayev ijodining sotsiolingvistik konteksti
Shukur   Xolmirzayev   1940-yilda   o’zbek   madaniyati   va   an’analarining
mahkam   saqlanib   qolgan   muhitida   tug’ildi.   Uning   bolaligi   va   yoshligi,   bir
tomondan,   kuchli   mahalliy   o’zbek   an’analari,   ikkinchi   tomondan,   sovet
mafkurasining   tobora   kuchayib   borgan   ta’siri   ostida   kechdi.   Bu   ikki   kuch   —
an’ana   va   zamonaviylik,   mahalliy   va   markaziy,   o’zbek   va   rus   —   uning   barcha
ijodida doimiy kuchlanish manbaiga aylandi.
Adib   ijod   qilgan   1960–2000-yillar   O’zbekiston   ijtimoiy-lingvistik   jihatdan
juda   murakkab   bir   davr   edi.   Sovet   davrida   o’zbek   tili   rasmiy   maqomda   saqlanib
qolsada,   rus   tili   ta’lim,   fan,   siyosat   va   shahar   hayotida   ustunlik   qilardi.   Bu   holat
o’zbek   ziyolilarida   ikki   tillilik   (bilingualism)   va   kodni   almashtirish   (code-
switching)   hodisalarining   keng   tarqalishiga   olib   keldi.   1989-yilda   o’zbek   tilining
davlat   tili   maqomini   olishi,   keyinchalik   O’zbekiston   mustaqilligining   e’lon
qilinishi til siyosatida tub burilish yasadi.
Xolmirzayev   ijodida   o’zbek   qishlog’i   va   shahri,   ziyoli   va   oddiy   mehnat
odami,   an’anaga   sadoqat   va   modernizatsiya   bosimiga   duchor   bo’lgan   insonlar
tasvirlangan.   Uning   asarlarida   til   sotsiolingvistik   nuqtai   nazardan   boy   material
beradi:   personajlar   nutqidagi   ijtimoiy   tabaqalanish,   dialektal   xususiyatlar,   nutq
etiketining an’anaviy shakllari va ularga nisbatan zamonaviy munosabat.
Adibning   o’zi   ham   sovet   davrining   ziyoli   o’zbek   erkaklariga   xos   ijtimoiy-
lingvistik   portretni   aks   ettiradi:   o’zbek   tilida   ijod   qilgan,   ammo   rus   tilini   ham
professional darajada bilgan, ikki madaniyat — sharqiy an’anaviy va sovetchasiga
modernizatsiyalashgan g’arbiy o’rtasida yashovchi adib. Bu holat uning asarlariga
noyob sotsiolingvistik renk beradi.
8 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
9 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
II BOB. “O’ZBEKLAR” HIKOYASINING TIL VA JAMIYAT 
MUNOSABATLARI NUQTAYI NAZARIDAN TAHLILI  
2.1. Hikoyaning syujet-kompozitsion qurilishi va ijtimoiy muhit tasviri  
Hikoya birinchi shaxs tilidan bayon qilinadi. Bu usulning afzalligi shundaki,
voqelik tashqi kuzatuv sifatida emas, bevosita shaxsiy tajriba, hissiy qabul va ichki
mulohazalar   orqali   beriladi.   Narrator   paxtaga   chiqqan   talaba   bo’lib,   voqealarni
nafaqat   ko’radi,   balki   doimiy   ravishda   ularga   baho   beradi.   Uning   “qadrdon”,
“azizim” kabi murojaatlar bilan o’quvchiga yuzlanishi hikoyani jonli suhbat tusiga
kiritadi.   Bu   esa   asarning   og’zaki-estetik   tabiatini   kuchaytiradi   va   sotsiolingvistik
tahlil uchun qulay zamin yaratadi.  Syujet markazida paxta mavsumiga yuborilgan
talabalar   hayoti   turadi.   Ular   qishloq   chekkasidagi   og’ir   sharoitda   yashaydi:   joy
sovuq, oziq-ovqat kam, kiyim-bosh nam, mehnat esa mashaqqatli. Shu fon ichida
cho’pon   Botir   va   uning   oilasi   bilan   munosabatlar   rivojlanadi.   Hikoya   tashqi
tomondan   sodda   voqeaga   qurilgandek   ko’rinsa-da,   aslida   ijtimoiy   tengsizlik,
axloqiy sinov, saxovat va vijdon azobi kabi murakkab ma’nolarni o’zida mujassam
etadi.   Hikoya   davomida   qahramonlarning   nutqi,   ayniqsa,   muhim   semantik   yukni
ko’taradi. 
Asardagi   qishloq   muhiti   faqat   tasviriy   detal   emas,   balki   nutq   va   muomala
madaniyatini belgilovchi omildir. Qishloqcha, loysuvoq uylar, tomlarga bostirilgan
pichan,   ariq   bo’yi,   qo’ra,   o’rmak,   mayda   mol,   sho’rva,   palov,   nam   sarg’ish
g’o’zalar   kabi   detallar   makonning   sotsial   tabiatini   ochadi.   Bunday   muhitda
yashayotgan   odamlarning   tili   ham   tabiiy   ravishda   sodda,   to’g’ridan-to’g’ri,
xalqona   va   mehnat   bilan   qorishiq   bo’ladi.   Yozuvchi   muhit   va   nutq   uyg’unligini
juda nozik beradiki, o’quvchi til orqali makonni his qiladi. Talabalar guruhi ichida
ham   ijtimoiy   va   nutqiy   tabaqalanish   mavjud.   Farg’onalik,   toshkentlik,   armiyadan
kelgan,   texnikumni   bitirgan,   “uddaburon”,   “pishiq”   yigitlar   bilan   qishloqdan
to’g’ri kelgan, uyatchanroq, ichki sezgirligi kuchli narrator o’rtasida farq seziladi.
Bu   farq   faqat   xarakterda   emas,   nutqda   ham   namoyon   bo’ladi.   Ayrim   personajlar
10 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
kinoya, qo’pollik, yengil hazil, ijtimoiy moslashuvchanlik  bilan gapiradi; narrator
esa   ko’proq   kuzatuvchan,   hissiy,   izohli   va   ichki   ziddiyatga   boy   uslubda   fikr
yuritadi.   Asar   manbasi   Botir   cho’pon   oilasi   esa   boshqa   bir   kommunikativ
maydonni   ifodalaydi.  Ularning   nutqi   kamtar,  xizmatga   tayyor,  mehmonni   hurmat
qiluvchi,   qashshoqlikni   yashiruvchi,   ammo   izzatni   saqlovchi   uslub   bilan   ajralib
turadi. Hikoyada aynan shu oilaning til va muomala xulqi markaziy ahamiyat kasb
etadi. Chunki asardagi “O’zbeklar” konsepti muallif tomonidan aynan shu oilaning
nutqiy xatti-harakatlari misolida ochiladi.  Hikoyadagi dramatik nuqtalardan biri –
yo’qolgan qo’zining o’g’irlanib yeyilishi voqeasidir. Bu hodisa syujetning axloqiy
cho’qqisi   hisoblanadi.   Voqeada   talabalar   ochlik   va   mashaqqat   tufayli   o’zini
oqlashga   urinadi,   ammo   narratorning   ichki   noroziligi   va   Botir   oilasining   keyingi
bag’rikengligi   voqeani   oddiy   “o’g’rilik   syujeti”   darajasidan   yuqoriga   ko’taradi.
Ana   shu   joyda   til   vositasida   ochilgan   ijtimoiy   ma’no   kuchayadi:   o’g’rilikni
oqlovchi   nutq   bilan   kechiruvchi,   mehmonni   baribir   siylovchi   nutq   to’qnashadi.
Asardagi   qishloq   muhiti   faqat   tasviriy   detal   emas,   balki   nutq   va   muomala
madaniyatini belgilovchi omildir. Qishloqcha, loysuvoq uylar, tomlarga bostirilgan
pichan,   ariq   bo’yi,   qo’ra,   o’rmak,   mayda   mol,   sho’rva,   palov,   nam   sarg’ish
g’o’zalar   kabi   detallar   makonning   sotsial   tabiatini   ochadi.   Bunday   muhitda
yashayotgan   odamlarning   tili   ham   tabiiy   ravishda   sodda,   to’g’ridan-to’g’ri,
xalqona   va   mehnat   bilan   qorishiq   bo’ladi.   Yozuvchi   muhit   va   nutq   uyg’unligini
juda nozik beradiki, o’quvchi til orqali makonni his qiladi.  Talabalar guruhi ichida
ham   ijtimoiy   va   nutqiy   tabaqalanish   mavjud.   Farg’onalik,   toshkentlik,   armiyadan
kelgan,   texnikumni   bitirgan,   “uddaburon”,   “pishiq”   yigitlar   bilan   qishloqdan
to’g’ri kelgan, uyatchanroq, ichki sezgirligi kuchli narrator o’rtasida farq seziladi.
Bu   farq   faqat   xarakterda   emas,   nutqda   ham   namoyon   bo’ladi.   Ayrim   personajlar
kinoya, qo’pollik, yengil hazil, ijtimoiy moslashuvchanlik  bilan gapiradi; narrator
esa   ko’proq   kuzatuvchan,   hissiy,   izohli   va   ichki   ziddiyatga   boy   uslubda   fikr
yuritadi.  Botir  cho’pon oilasi  esa   boshqa  bir   kommunikativ maydonni   ifodalaydi.
Ularning nutqi kamtar, xizmatga tayyor, mehmonni hurmat qiluvchi, qashshoqlikni
11 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
yashiruvchi, ammo izzatni saqlovchi uslub bilan ajralib turadi. Hikoyada aynan shu
oilaning   til   va   muomala   xulqi   markaziy   ahamiyat   kasb   etadi.   Chunki   asardagi
“O’zbeklar”   konsepti   muallif   tomonidan   aynan   shu   oilaning   nutqiy   xatti-
harakatlari   misolida   ochiladi.   Hikoyadagi   dramatik   nuqtalardan   biri   –   yo’qolgan
qo’zining o’g’irlanib yeyilishi  voqeasidir. Bu hodisa  syujetning axloqiy cho’qqisi
hisoblanadi.   Voqeada   talabalar   ochlik   va   mashaqqat   tufayli   o’zini   oqlashga
urinadi,   ammo   narratorning   ichki   noroziligi   va   Botir   oilasining   keyingi
bag’rikengligi   voqeani   oddiy   “o’g’rilik   syujeti”   darajasidan   yuqoriga   ko’taradi.
Ana   shu   joyda   til   vositasida   ochilgan   ijtimoiy   ma’no   kuchayadi:   o’g’rilikni
oqlovchi nutq bilan kechiruvchi, mehmonni baribir siylovchi nutq to’qnashadi.
 
2.2.   Asarda   murojaat   birliklari,   nutq   odobi   va   kommunikativ   etiket
“O’zbeklar”   hikoyasining   sotsiolingvistik   qimmatini   belgilovchi   eng   muhim
qatlamlardan   biri   murojaat   birliklari   va   kommunikativ   etiket   formulalaridir.
O’zbek   til   madaniyatida   murojaat   shakli   odamlar   o’rtasidagi   masofa,   hurmat
darajasi,   ijtimoiy   mavqe   va   hissiy   yaqinlikni   belgilab   beradi.   Hikoyada   “opa”,
“uka”,   “aka”,   “og’ajon”,   “xojayin”,   “qadrdon”,   “azizim”   kabi   birliklar   faol
qo’llanadi va har biri konkret pragmatik vazifani bajaradi.   Masalan, cho’ponning
xotini   talabalarga   “uka”,   “og’ajon”   deb   murojaat   qiladi.   Bu   birliklar   bevosita
qarindoshlikni emas, balki o’zbek muomala madaniyatidagi ijtimoiy qarindoshlikni
bildiradi.   Ya’ni   notanish   odam   ham   muloqot   jarayonida   qarindoshlik   terminlari
orqali   “o’zimizniki”ga   aylantiriladi.   Bu   hodisa   sotsiolingvistik   jihatdan   birdamlik
strategiyasi sifatida talqin etilishi mumkin. Nutq egasi bu orqali ijtimoiy masofani
qisqartiradi, ishonch va iliqlik hosil qiladi. Hikoyadagi “Hormang”, “bor bo’ling”,
“bemalol”,   “rahmat”,   “baraka   topinglar”,  “xush   kepsizlar”   kabi   etiket   formulalari
ham   juda   xarakterlidir.   Ular   o’zbek   xalqining   mehnatga   hurmat,   mehmonni
ulug’lash   va   iltifot   orqali   muloqot   qilish   an’anasini   ko’rsatadi.   Qashshoqlikda
yashayotgan oila hatto bir  hovuch choy yoki  yarim  palak tarvuzi  bor bo’lsa ham,
uni tortinmay emas, aksincha, iltifot va fazilat sifatida taqdim etadi. Bu o’rinda til
12 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
moddiy   imkoniyatdan   ustun   turuvchi   ma’naviy   boylikni   namoyon   etadi.
Narratorning   o’quvchiga   “qadrdon”,   “azizim”   deb   murojaat   qilishi   esa   matnning
ichki   kommunikativ   tuzilishini   belgilaydi.   Bu   murojaatlar   orqali   hikoya   rasmiy
hikoya   uslubidan   ko’ra   suhbatga   yaqinlashadi.   O’quvchi   uzoq   kuzatuvchi   emas,
go’yo   suhbatdoshga   aylanadi.   Bu   usul   milliy   og’zaki   hikoyachilik   an’analariga
yaqin  bo’lib,  tilning  ijtimoiy  tabiatini   kuchaytiradi.  O’quvchi   bilan   hissiy   masofa
qisqaradi,   shuning   uchun   hikoyada   ilgari   surilgan   xulosalar   didaktik   hukm   emas,
suhbat davomida yetilgan mushohada sifatida qabul qilinadi.   Asarda taklif va rad
etish   odobi   ham   diqqatga   sazovordir.   Botir   cho’pon   oilasi   taklifni   bir   necha   bor
takrorlaydi, mehmonga borish rad etilsa ham, yana muloyim tarzda iltimos qiladi.
Narrator   esa   ichki   istihola   sabab   taklifni   qabul   qilishda   qiynaladi.   Ammo   o’zbek
pragmatikasida   taklifni   rad   etish   ko’pincha   shaxsga   emas,   uning   uyiga,   izzatiga,
niyatiga   nisbatan   sovuqlik   sifatida   anglashilishi   mumkin.   Hikoyada   aynan   shu
nozik nuqta fojiali tushunmovchilikka sabab bo’ladi: narrator hurmat qilgani uchun
tortinadi,   mezbon   esa   bu   holatni   “pisand   qilmaslik”   deb   qabul   qiladi.   Bu   esa
sotsiolingvistika   uchun   tipik   pragmatik   mos   kelmaslik   holatidir.   Hikoya
yakunidagi “Siz bizni yaxshi ko’rmaysiz”, “boshdan yomon ko’rib edingiz”, “ana
u yigitlar boshqacha” kabi replikalar ana shu pragmatik uzilishning natijasidir. Bu
gaplar   yuzaki   qaraganda   oddiy   ranjish   ifodasiga   o’xshaydi,   aslida   esa   o’zbek
muomala   madaniyatida   iliqlikni   qabul   qilish   ham   axloqiy   javobgarlik   ekanini
ko’rsatadi.   Ya’ni   mehmondo’stlik   faqat   mezbonning   fazilati   emas,   uni   qabul   qila
bilish   ham   muomala   madaniyatining   bir   qismidir.   Hikoyaning   kuchi   shundaki,
muallif   bu   haqiqatni   moralizatsiyasiz,   faqat   nutqiy   vaziyat   orqali   ochib   beradi.  
             2.3. Qishloq nutqi, og’zaki uslub va ijtimoiy tabaqalanish belgilarining
ifodasi
                       Asarda qishloq nutqiga xos birliklar nihoyatda tabiiy ishlatilgan. “Xush
kepsizlar”,   “kepam”,   “shu   yerning   odami”,   “bir   otar”,   “qo’ra”,   “iturzum”,
“jiyaningiz”,   “cho’pon   bo’laman   deydi”,   “qadam   ranjida   qilsangizlar”   kabi
birliklar qahramonlarning hududiy va ijtimoiy mansubligini ko’rsatadi. Bu birliklar
13 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
sun’iy   folklor   unsuri   emas,   balki   real   ijtimoiy   nutqning   badiiy   qayta   tiklangan
ko’rinishidir.   Ular   asarga   tabiiylik   va   milliy   rang   beradi.   Asar   manbasi
Qishloq   nutqining   asardagi   vazifasi   ikki   tomonlama.   Birinchidan,   u   makonning
jonliligini kuchaytiradi. O’quvchi qahramonlarning qaerda yashayotganini, qanday
ijtimoiy muhitda ekanini aynan nutq orqali his qiladi. Ikkinchidan, bu nutq axloqiy
baholashning ham vositasiga aylanadi. Muallif qishloq tilini sodda, lekin samimiy
va   ichki   tozalik   bilan   bog’laydi.   Shahar   yoki   “uddaburon”   yigitlar   nutqida   esa
ko’proq   kinoya,   hisob-kitob,   pragmatik   moslashuv   seziladi.   Demak,   til   birliklari
axloqiy xarakterologik yuk ham ko’taradi. Asarda sovet davriga xos leksik qatlam
ham   uchraydi:   “kolxoz”,   “brigadir”,   “komsorg”,   “medpunkt”,   “analgin”,
“fizkultura”, “student”, “bak”, “kommunistik jamiyat odami axloq kodeksi” singari
birliklar hikoyaning tarixiy zamini va ideologik fonini belgilaydi. Mazkur birliklar
muhim   sotsiolingvistik   ahamiyatga   ega,   chunki   ular   xalqona   qishloq   nutqi   bilan
yonma-yon   qo’llanib,   tilning   gibrid   tabiatini   ko’rsatadi.   O’zbek   sovet   davri
qishlog’i   faqat   an’anaviy   leksika   bilan   emas,   ma’muriy-siyosiy   va   ruscha
o’zlashmalar  bilan ham yashagan. Bu holat  sotsiolingvistik  nuqtayi  nazardan ikki
madaniy   maydonning   kesishuvini   bildiradi.   Bir   tomonda   davlat,   tizim,   tashkilot,
reja, paxta, mehnat safarbarligi bilan bog’liq rasmiy diskurs bor; ikkinchi tomonda
esa oila, mehmon, non, palov, qo’zi, andisha,  qadr-qimmatga asoslangan  xalqona
diskurs   mavjud.   Hikoyada   ana   shu   ikki   diskurs   bir   xil   ijtimoiy   makonda
to’qnashadi. Natijada qahramonlar nafaqat moddiy, balki nutqiy jihatdan ham ikki
olam orasida yashayotgani seziladi. Talabalar nutqi ijtimoiy tabaqalanishning yana
bir ko’rinishini ochadi. Ular orasida tilga munosabat ham turlicha. Kimdir “bizning
yozuvchilarimiz   yolg’onchi”   deb   fikr   yuritadi,   kimdir   “shoir”   so’zini   kinoyali
tarzda   ishlatadi,   kimdir   hazil   bilan,   kimdir   qo’pollik   bilan   gapiradi.   Nutqdagi   bu
tafovutlar ma’lum bir yoshlar muhitining ichki ierarxiyasini ko’rsatadi. Qaysi yigit
“pishiq”,  qaysisi  “uyatchan”,  qaysisi  “qitmir”,  qaysisi   “polvon”  ekani  nutq  orqali
ham   belgilanadi.   Bu   jihat   tilning   shaxsiy   identitet   yaratishdagi   rolini   yaqqol
14 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
namoyon   etadi.   Asar   manbasi   Asarda   bolakay   Abduqodirning   nutqi   ham   alohida
tahlilga   loyiq.   Uning   sodda,   bevosita,   ba’zan   kattalarcha   fikr   bildiruvchi   gaplari
qishloq   bolasining   ijtimoiy   erta   ulg’ayishini   ko’rsatadi.   U   “qo’zi   sotadi”,
“hektarchi”,   “kelasi   yildan   paxtaga   chiqamiz”,   “kitob   o’qiyman”   kabi   replikalari
bilan bolalik va og’ir hayot tajribasining qo’shaloq izini olib yuradi. Bunday nutq
bolalikning   o’yin   maydoni   emas,   mehnat   va   yetishmovchilik   ichida
shakllanayotgan ijtimoiy shaxsni ko’rsatadi.
15 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
III BOB. ASARDA MILLIY XARAKTER, IJTIMOIY ONG VA 
LINGVOPRAGMATIK QATLAMLAR
3.1. “Uyat”, “andisha”, “mehmondo’stlik” tushunchalarining nutqiy ifodasi
                    “O’zbeklar”   hikoyasining   markaziy   ma’no   qatlamlaridan   biri   “uyat”,
“andisha” va “mehmondo’stlik” tushunchalaridir. Bu tushunchalar asarda abstrakt
axloqiy   kategoriya   sifatida   emas,   balki   jonli   nutq,   pragmatik   vaziyat   va   muloqot
odobi   orqali   namoyon   bo’ladi.   O’zbek   madaniyatida   uyat   faqat   shaxsiy   hissiyot
emas,   ijtimoiy   boshqaruv   vositasi   hamdir.   Inson   o’z   xatti-harakatini   ko’pincha
qonun   yoki   buyruq   emas,   aynan   “uyat   bo’ladi”   tamoyili   asosida   tartibga   soladi.
Hikoyada   ham   talabalarning   paxta   terishda   “el   qatori”   ishlashi,   uyatni   o’limdan
qattiqroq   deb   his   qilishi   shu   holatni   ko’rsatadi.   Narratorning   Botir   oilasi
dasturxoniga   qo’l   uzatishga   qiynalishi   ham   uyat   va   andishaning   o’ziga   xos
ko’rinishidir.  U  kambag’al   oilaning  nonini  yeyishni   istamaydi,  chunki   u  buni  o’z
vijdoni oldida noqulay deb biladi. Bu holatda uning maqsadi  mezbonni kamsitish
emas, aksincha, hurmat qilishdir. Biroq o’zbek pragmatikasida bunday tortinish har
doim   ham   shunday   talqin   qilinmaydi.   Mezbon   tomoni   uchun   mehmonning
tortinishi ba’zan “uyimizni  mensimadi”, “bizni past ko’rdi” mazmunini anglatishi
mumkin. Hikoyadagi dramatik kuch aynan shu pragmatik tafovutdan kelib chiqadi.
Mehmondo’stlik   esa   asarda   moddiy   boylikka   bog’liq   emasligi   bilan   diqqatga
sazovor.   Botir   cho’pon   oilasi   qashshoqligiga   qaramay   mehmon   kutishdan,   iltifot
qilishdan, choy berishdan, palov pishirishdan, uyga taklif etishdan  tiyilmaydi. Bu
o’rinda mehmondo’stlik iqtisodiy imkoniyat emas, ma’naviy instinkt sifatida talqin
qilinadi.   Hikoyaning   yakuniy   xulosasida   ham   narrator   aynan   shu   jihatni
“O’zbeklar”ning   eng   muhim   belgisi   sifatida   ta’kidlaydi.   Demak,   asarda
mehmondo’stlik   ijtimoiy   institut   sifatida   til   orqali   yashaydi:   taklif,   duo,   iltimos,
minnatdorlik,   xizmatga   tayyorlik   va   kamsuqumlik   bu   institutning   nutqiy
16 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
tayanchlaridir.  
Shuningdek,   asarda   kambag’allikni   yashirish   hodisasi   ham   muhim   sotsiomadaniy
semantikaga   ega.   Narrator   o’zbekning   “o’zi   yemay   mehmoniga   tutishi”,
“kambag’alligini   yashirishi”   haqida   mulohaza   yuritadi.   Bu   o’rinda   til   odobi
ijtimoiy   niqob  emas,   balki   qadriyatni   himoya   qilish   vositasidir.   Kambag’allik   tan
olinadi,   lekin   u   muloqotda   markazga   chiqarilmaydi;   aksincha,   izzat   va
bag’rikenglik oldinga suriladi. Bu jihat o’zbek nutq madaniyatida sha’nni saqlash
va mehmon oldida yorug’ yuz bo’lishning ramziy shaklidir. 
                  3.2.   Til,   axloq   va   ijtimoiy   mavqe   munosabatlari
                  Hikoyada   til   bilan   axloq   o’rtasidagi   bog’liqlik   juda   murakkab   tarzda
tasvirlangan.   Yozuvchi   yaxshi   odamni   “musi   chadek   beozor”   yoki   mutlaq   oq
rangda   bo’ladigan   mavjudot   sifatida   ko’rsatmaydi.   Aksincha,   hayotning   og’ir
sharoiti   odamlarni   ziddiyatli   qiladi:   ochlik,   sovuq,   mashaqqat   ayrim   talabalarni
o’g’rilikkacha   olib   boradi.   Biroq   aynan   shu   voqeada   ham   ularning   nutqi   o’zini
oqlash,   vaziyatni   izohlash,   mas’uliyatni   yumshatish   yo’lida   faol   ishlaydi.   “Hayot
majbur   qiladi”,   “Botir   bir   qo’zidan   ayrilsa   ochdan   o’lmaydi”,   “kolxoz   padariga
la’nat”   singari   fikrlar   og’ir   sharoitda   axloqiy   me’yorning   nutq   orqali   qayta   talqin
qilinishiga   misoldir.   Bu   holat   Bourdieu   nazariyasidagi   til   va   ijtimoiy   kuch
munosabatlari bilan hamohang tarzda talqin qilinishi mumkin. Har bir nutq akti o’z
ichida faqat  ma’no emas, ijtimoiy pozitsiya ham  tashiydi. Hikoyada “uddaburon”
yigitlar   nutqida   ijtimoiy   moslashuvchanlik,   vaziyatni   o’z   foydasiga   burish,   o’zini
oqlash kabi  strategiyalar  kuchli. Narratorning nutqida esa  ichki  vijdon va axloqiy
qarama-qarshilik   ustun.   Botir   oilasi   nutqida   esa   ijtimoiy   past   mavqega   qaramay,
axloqiy   balandlik   va   izzat   hissi   seziladi.   Demak,   til   bu   yerda   shaxsning   nafaqat
ijtimoiy   manzili,   balki   ma’naviy   og’irlik   markazini   ham   ko’rsatmoqda.   Alohida
e’tiborli   jihat   shundaki,   hikoyadagi   eng   kambag’al   obrazlar   –   cho’pon   oilasi   –
nutqiy jihatdan eng “boy” ma’naviy maydonni egallaydi. Ular kam gapiradi, biroq
gaplarida   iltifot,   saxovat,   sabr,   qadr   va   kechirim   kuchli.   Aksincha,   talabalarning
ba’zi   faol,   hazilkash   va   “pishiq”   vakillari   nutqiy   jihatdan   chaqqon   bo’lsa-da,
17 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
axloqiy   nuqtayi   nazardan   zaiflashadi.   Bu   esa   hikoyaning   chuqur   sotsiolingvistik
xulosasini beradi: nutqning ijtimoiy prestiji bilan ma’naviy qiymati har doim ham
bir-biriga teng kelmaydi. Asarda muallif sotsial pozitsiyani til orqali sezdirishning
nozik   usullaridan   foydalanadi.   Masalan,   Botir   cho’pon   “Shu,   labz   ekan,   ukalar”
deya   gap   boshlaydi.   Bu   formulada   bir   vaqtning   o’zida   kamtarlik,   va’da,   izzat,
iltimos   va   mehmonni   qadrlash   mavjud.   Bunday   ko’p   qatlamli   nutq   birgina
informatsion   vazifani   bajarmaydi;   u   mezbonning   dunyoqarashini   ifodalaydi.   Shu
sababli   hikoya   qahramonlarini   tahlil   qilishda   ularning   nima   deganidan   ko’ra,
qanday degani ko’proq ahamiyat kasb etadi. 
              3.3.   “O’zbeklar”   konseptining   sotsiolingvistik   mohiyati
                Hikoya   nomining   o’ziyoq   muallifning   diqqat   markazida   milliy   xarakter
masalasi   turganini   ko’rsatadi.   Ammo   asardagi   “O’zbeklar”   biologik,   etnografik
yoki  shioriy ko’rinishda emas,  kundalik muloqot  va axloqiy odatlarning nutqdagi
ko’rinishi  sifatida  namoyon  bo’ladi.  Ya’ni   “o’zbeklik”  bu  yerda  avvalo  muomala
usuli,   til   odobi,   qadr-izzatni   saqlash,   mehmonni   qarindoshdek   qabul   qilish,
kambag’allikni   oshkor   etmaslik,   ranjishni   ham   muloyim   aytish   va   kenglik
ko’rsatish   tarzida   ifodalanadi.   Narrator   hikoya   oxirida   o’zbekning   “bag’ri
kengligi”, “mehmondo’stligi instinkt kabi mavjud qolganligi” haqida xulosa qiladi.
Bu   xulosa   tasodifiy   emas.   U   butun   asar   davomida   yig’ilgan   nutqiy   dalillarning
mantiqiy   natijasidir.   Cho’pon   oilasi   hech   qachon   o’z   saxovatini   baland   ovozda
da’vo qilmaydi; ular buni amalda va nutqda tabiiy bajaradi. Aynan shu “tabiiylik”
O’zbeklarning   asosiy   belgisi   sifatida   talqin   etiladi.   Demak,   milliy   xarakter   katta
shiorlarda emas, “keling”, “bemalol”, “baraka toping”, “xafa bo’lmang”, “sizlarga
rahmat”   kabi   oddiy   ko’ringan,   ammo   ma’naviy   yukdor   birliklarda   yashaydi.
Hikoyadagi   yana   bir   muhim   nuqta   –   milliy   xarakter   idealizatsiya   qilinmaydi.
Muallif talabalarning ayrim salbiy xatti-harakatlarini, ichki qo’rquvini, yolg’onini,
o’g’riligini,   befarqligini   yashirmaydi.   Demak,   “O’zbeklar”   faqat   fazilatlar
jamlanmasi emas, balki tarixiy va ijtimoiy bosimlar ostida yashaydigan murakkab
insoniy   holatdir.   Lekin   shu   murakkablik   ichida   ham   bag’rikenglik,
18 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
mehmonnavozlik va izzatni saqlab qolgan qatlam borki, muallif aynan shuni milliy
mohiyat   deb   biladi.   Bu   yondashuv   asarning   badiiy   va   ilmiy   qimmatini   oshiradi.  
Sotsiolingvistik nuqtayi nazardan aytganda, hikoyada “O’zbeklar” til va muomala
orqali   ishlab   chiqiladigan   kollektiv   identitetdir.   Bu   identitet   quyidagi   nutqiy
xususiyatlarda   namoyon   bo’ladi:   qarindoshlik   terminlari   orqali   yaqinlik   yaratish;
mehnatga   va   mehmon га   hurmatni   etiket   formulalar   bilan   ifodalash;   g’urur   va
kamtarlikni bir vaqtning o’zida saqlash; rad etishni ham iltifot bilan berish; aybni
oshkor   qilmasdan   kechirish;   kenglikni   balandparvoz   emas,   oddiy   so’zlar   bilan
ko’rsatish.   Shunday   qilib,   hikoya   milliy   xarakter   masalasini   til,   jamiyat   va   axloq
birligida yoritadigan yuksak sotsiolingvistik matn sifatida baholanishi mumkin. 
19 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
IIV BOB. TIL VA MADANIYAT SIMVOLIZMINING HIKOYADA AKS 
ETISHI
4.1. Madaniy kodlar va milliy mentalitet ifodalari
Madaniy   kod   (cultural   code)   sotsiolingvistikada   ma’lum   madaniyatning
a’zolari   uchun   umumiy   bo’lgan   ramziy   tizim,   belgilar   va   ma’nolar   majmui   deb
tushuniladi.   Rol   Bartning   semiologik   kontseptsiyasida   kodlar   madaniy   matnni
o’qishning   kalit   elementi   hisoblanadi. 4
  Xolmirzayevning   «O’zbeklar»   hikoyasida
o’zbek madaniy kodlari nihoyatda boy va ko’p qatlamli tarzda ifodalangan.
Mehmondo’stlik   kodi   hikoyaning   bosh   madaniy   osi   hisoblanadi.   O’zbek
madaniyatida   mehmon   qabul   qilish,   dastarxon   tuzish   va   mehmon   bilan   muloqot
qilish   —   bu   shunchaki   ijtimoiy   akt   emas,   balki   madaniy   marosim   (ritual)
hisoblanadi.   Hikoyada   qabul   qilish   sahnasi   sotsiolingvistik   jihatdan   boy   material
beradi:   qanday   so’zlar   aytiladi,   qay   tarzda   taklif   qilinadi,   kim   qayerga   o’tiradi,
qanday tartibda ovqatlaniladi — bularning barchasi madaniy kodning bir qismidir.
Ushbu   mehmondo’stlik   kodining   verbal   ifodalari   —   «uyingizga   xush
kelibsiz»,   «yo’ldan   charchadingiz»,   «bir   piyola   choy»   kabi   formulali   iboralar   —
sotsiolingvistik   jihatdan   «nutq   formulalari»   (speech   formulas)   yoki   «rutinalar»
(routines) deb tasniflanadi. Ular individual ijod emas, kollektiv lingvistik xotirada
saqlanuvchi va avloddan avlodga o’tuvchi til birliklaridir.
Ehtirom kodi — katta yoshlilarni hurmat  qilish va bu hurmatning til orqali
ifodalanishi   —   hikoyaning   yana   bir   muhim   madaniy   osi.   O’zbek   tilida   hurmat
kategoriyasining grammatik ifodalanishi (siz/sen farqi, fe’l shakllari, so’z tanlash)
juda  rivojlangan.   Hikoyada  yosh   personajlarning   katta  yoshlilar   bilan  muloqotida
ushbu til vositalarining qo’llanilishi aniq va ta’sirchan tarzda ko’rsatilgan.
Jamoaviylik   kodi   o’zbek   madaniy   tafakkurining   asosiy   xususiyatlaridan
birini   aks   ettiradi.   Hikoyada   individual   qaror   qabul   qilish   jarayonida   jamoa
4
  Bernstein, B. (1971). Class, Codes and Control.  Vol. 1. London: Routledge.
20 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
fikrining ahamiyati, «odamlar nima deydi» degan tashvish, jamoat mulohazasining
shaxsiy   qarorga   ta’siri   kuchli   ifodalangan.   Bu   jamoaviy   (collectivist)   madaniyat
xususiyatidir, u individual  (individualist) madaniyatdan nutq xulq-atvori jihatidan
ham sezilarli darajada farq qiladi.
Geert Hofstededan keyin madaniyatlararo tadqiqotlarda muhim o’rin tutgan
«past   kontekst   —   yuqori   kontekst»   madaniyatlari   farqi   Xolmirzayev   hikoyasida
ham   aniq   ko’rinadi.   O’zbek   madaniyati   klassik   «yuqori   kontekst»   (high-context)
madaniyatiga   mansub   bo’lib,   unda   ko’p   narsalar   aytilmasdan   tushuniladi,   so’zsiz
kommunikatsiya   muhim,   va   kontekst   xabarning   asosiy   qismini   o’z   ichiga   oladi.
Hikoyada bu holat bir qator dialoglar va sahnalarda yaqqol namoyon bo’ladi.
4.2. Nutq etiketining sotsiolingvistik tahlili
Nutq   etiketi   —   muloqotda   ijtimoiy   munosabatlarni   tartibga   soluvchi   til
formulalari   va   muloqot   qoidalarining   yig’indisi.   Sotsiolingvistikada   nutq   etiketi
jamiyatning   ijtimoiy   tuzilishi,   qadriyatlari   va   madaniy   me’yorlarini   bevosita   aks
ettiradi.   O’zbek   nutq   etiketi   o’zining   boyligi,   nozikligi   va   ko’p   qatlamliligi   bilan
ajralib turadi.
«O’zbeklar»   hikoyasida   nutq   etiketining   turli   shakllari   uchraydi.
Salomlashish   rituali   ayniqsa   diqqatni   tortadi.   O’zbek   salomlashuvi   —   «assalomu
alaykum»   va   uning   javobi   «va   alaykum   assalom»   —   oddiy   aloqa   o’rnatish   akti
emas,   balki   ijtimoiy   va   ma’naviy   munosabatning   muhim   belgisidir.   Hikoyada
salomlashuv qismlari Qahramonning mahalliy muhitga qo’shilishi va ajralishining
simvolik belgilariga aylanadi.
Murojaat   shakllari   sotsiolingvistik   jihatdan   eng   ko’p   ma’lumot   beruvchi
kategoriyalardan biridir. O’zbek tilida murojaatning bir necha qatlami mavjud: ism
bilan murojaat, unvon (aka, opa, amaki, hoji va h.k.)  bilan murojaat, birgalikdagi
faoliyatga asoslanuvchi murojaat (qo’shnim, hamqishlog’im va h.k.), hurmat-iltifot
belgilarini   o’z   ichiga   olgan   murojaat.   Hikoyada   Qahramonga   turli   personajlar
21 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
tomonidan   qilingan   murojaatlar   uning   o’sha   jamoadagi   joylashuvini   va   turli
kishilar bilan munosabatini aks ettiradi.
«Yuz»   (face)   kontseptsiyasi   —   Erving   Goffman   va   keyinchalik   Penelope
Brown   hamda   Steven   Levinson   tomonidan   rivojlantirgan   nazariya   —   hikoyada
nutq etiketini tushunishda muhim vosita hisoblanadi.  5
 O’zbek madaniyatida «yuz»
— ya’ni ijtimoiy obro’ va hurmat-e’tiborni saqlash — juda muhim. Hikoyada ba’zi
so’roq   va   muloqot   sahnalari   bilvosita   nutq   (indirect   speech),   mavhumlashtirish
yoki   diplomatik   iboralar   orqali   tashkil   etilgan.   Bu   yuz   saqlash   strategiyasining
badiiy ifodasi.
Iltimos va rad etish aktlari o’zbek nutq etiketida o’ziga xos tarzda ro’yobga
chiqadi.   O’zbek   madaniyatida   to’g’ridan-to’g’ri   rad   etish   odatda   qo’pol
hisoblangani uchun bilvosita rad etish shakllari ko’p qo’llaniladi: «ko’ramiz», «bir
o’ylab ko’raylik», «inshoollo» kabi formulalar. Hikoyada ham bu kabi nutq aktlari
sotsiolingvistik tahlil jihatidan qiziqarli material taqdim etadi.
Ta’ziya va tabrik formulalari ham hikoyada sotsiolingvistik ahamiyatga ega.
O’zbek   madaniyatida   bu   formulalar   juda   aniq   va   majburiy   talablarga   ega   bo’lib,
ularning   to’g’ri   yoki   noto’g’ri   qo’llanilishi   ijtimoiy   baholash   ob’ektiga   aylanadi.
Hikoyada   bir   personajning   qishloq   hayotidagi   oddiy   marosimda   bu   formulalarni
bilmasligi yoki noto’g’ri qo’llashi uning ijtimoiy kelmasligini ko’rsatadi.
4.3. Kodni almashtirish (code-switching) hodisasi
Kodni   almashtirish   —   ikki   yoki   undan   ko’p   til   yoki   dialekt   biluvchi
shaxsning   muloqot   jarayonida   bir   tildan   ikkinchisiga   o’tishi   —   zamonaviy
sotsiolingvistikaning   eng   ko’p   o’rganilgan   hodisalaridan   biridir.   John   Gumperz,
Shana   Poplack,   Carol   Myers-Scotton   va   boshqa   olimlarning   ishlari   ushbu
hodisaning murakkab ijtimoiy va kommunikativ funksiyalarini ochib berdi.
5
  Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language Usage.  Cambridge: CUP.
22 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
«O’zbeklar» hikoyasida kod almashish hodisasi bir necha shaklda kuzatiladi.
Birinchisi — o’zbek va rus tili o’rtasidagi almashish. Hikoyada ayrim personajlar,
ayniqsa shahardan kelganlar yoki ma’lum ijtimoiy mavqega ega kishilar, suhbatda
ba’zan   rus   tilidagi   so’z,   ibora   yoki   gaplarni   kiritadi.   Bu   holat   sovet   davri   ziyoli
o’zbeklarining sotsiolingvistik portretini aks ettiradi.
Gumperz   kod   almashishning   ikki   asosiy   turini   ajratdi:   situatsion   almashish
(situational   switching)   va   metaforik   almashish   (metaphorical   switching)   6
.
Birinchisida   mavzu,   suhbatdosh   yoki   vaziyat   o’zgarganda   til   ham   o’zgaradi.
Ikkinchisida   esa   ijtimoiy   munosabatni,   hissiyotni   yoki   munosabatni   ifodalash
uchun   til   almashtiriladi.   Hikoyada   Qahramon   rayondan   kelgan   rasmiy   bilan
suhbatida rus tiliga o’tishi situatsion almashish misolidir.
Ikkinchi   turdagi   kod   almashish   —   adabiy   o’zbek   tili   va   mahalliy   sheva
o’rtasida   almashish   —   hikoyada   ham   kuzatiladi.   Qahramon   dastlab   adabiy   tilda
gapirsa,   qishloq   muhiti   va   oqsoqollar   bilan   muloqotda   o’zini   o’zi   shevaga
moslashtira   boshlaydi.   Bu   Howard   Gilning   akkomodatsiya   nazariyasi
(accommodation   theory)   doirasida   tushuntirilishi   mumkin:   suhbatdoshga
yaqinlashish maqsadida til shakli o’zgartirish.
Uchinchi   tur   —   rasmiy   va   norasmiy   nutq   uslublari   o’rtasida   almashish.
Hikoyada personajlar rasmiy yig’ilishlarda bir xil, do’stona suhbatlarda boshqacha
gapiradi.   Bu   diglossik   (diglossia)   holat   sotsiolingvistikada   alohida   o’rin   tutadi.
Fergyuson va Fishman tomonidan o’rganilgan diglossia kontseptsiyasi — «yuqori»
va «quyi» tilning turli vaziyatlarda qo’llanilishi — hikoyada ham o’z aksini topadi.
Kod   almashishning   pragmatik   funksiyalari   hikoyada   juda   boy   ifodalangan.
Myers-Scotton   tomonidan   ishlab   chiqilgan   «markerli   va   markerlanmagan
almashish»   (markedness   model)   nazariyasi   bo’yicha 7
,   har   bir   kod   almashish
6
  Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
7
  Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivations for Codeswitching.  Oxford: Clarendon Press.
23 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
kommunikativ   ma’no   tashiydi.   Hikoyada   qahramon   qishloq   oqsoqollariga   o’z
qarashlari haqida gapirganda, u rus tilidagi iqtibosdan foydalanadi — bu bilim va
ta’limni   ko’rsatish   uchun   qilingan   «markerli»   almashishdir.   Oqsoqol   esa   ushbu
iborani   o’zbek   tiliga   tarjima   qilib,   o’zining   suhbatdoshiga   nisbatan   ustunligini   til
orqali ifodalaydi.
Hikoyada   intersententsial   (gaplar   oralig’ida)   va   intrasententsial   (gapning
o’rtasida)   kod   almashish   ham   farqlanadi.   Birinchisi   turli   personajlarda   uchraydi;
ikkinchisi   asosan   yosh   va   shaharlik   personajlar   nutqida   kuzatiladi.   Bu   farq
sotsiolingvistik jihatdan muhim:  intrasententsial  almashish  ikki  tilning grammatik
tizimlarini   bir   darajada   mukammal   bilishni   talab   etadi   va   shu   sababli   yuqori
lingvistik kompetentsiyaning belgisi hisoblanadi.
«O’zbeklar»   hikoyasida   kod   almashishning   ijtimoiy-simvolik   vazifasi
alohida   ta’kidlanishga   loyiq.   Hikoyada   til   almashish   nafaqat   kommunikativ
zaruriyat,   balki   ijtimoiy   pozitsiyani   ifodalash,   guruhga   mansubligi   yoki   mansub
emasligini   ko’rsatish,   va   munosabatlarni   tartibga   solish   vositasiga   aylanadi.   Bu
sotsiolingvistik hodisa hikoyaning markaziy mazmunini — o’zbek milliy o’zligi va
uni   saqlash   kurashini   —   boyituvchi   asosiy   badiiy-lingvistik   vositalardan   biriga
aylanadi.
24 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
XULOSA
Ushbu   kurs   ishida   Shukur   Xolmirzayevning   «O’zbeklar»   hikoyasi
sotsiolingvistik nazariya va metodologiya asosida tahlil qilindi. Tadqiqot natijalari
quyidagi xulosalar chiqarishga imkon beradi.
                      Shukur   Xolmirzayevning   “O’zbeklar”   hikoyasi   sotsiolingvistik   nuqtayi
nazardan tahlil qilinganda, asar o’zbek xalqining milliy xarakteri, qishloq muhitiga
xos   nutq   odobi,   ijtimoiy   tabaqalanish   va   ma’naviy   qadriyatlarining   til   vositasida
ifodalangan   badiiy  modeli   ekanligi   ayon  bo’ladi.  Hikoyada   til   shunchaki  voqeani
bayon qilish vositasi bo’lib qolmay, balki qahramonlarning ijtimoiy mavqei, ichki
dunyosi, bir-biriga munosabati va axloqiy mohiyatini ochib beruvchi asosiy estetik
omil   vazifasini   bajaradi.   Tadqiqot   davomida   sotsiolingvistika   fanining   asosiy
tamoyillari   badiiy   matn   tahliliga   samarali   tatbiq   etilishi   mumkinligi   aniqlandi.
Xususan, til va jamiyatning o’zaro ta’siri, nutqning ijtimoiy kontekstga bog’liqligi,
tilning   ramziy   kuch   va   ijtimoiy   kapital   sifatidagi   roli   “O’zbeklar”   hikoyasi
misolida   yaqqol   namoyon   bo’ldi.   Asardagi   murojaat   birliklari,   xalqona   og’zaki
nutq,   sovet   davri   leksikasi,   etiket   formulalari   va   pragmatik   ishoralar   tilning   ko’p
qatlamli   ijtimoiy   tabiatini   ko’rsatib   berdi.     Hikoya   tahlili   shuni   ko’rsatdiki,
qahramonlar   nutqidagi   tafovutlar   ularning   ijtimoiy   manzili   va   axloqiy   qiyofasini
belgilovchi   muhim   belgidir.   Talabalarning   ayrim   qatlami   nutqida   uddaburonlik,
hazil,   moslashuvchanlik,   ba’zan   o’zini   oqlash   motivlari   sezilsa,   Botir   cho’pon
oilasining nutqida samimiyat, kamtarlik, mehmondo’stlik va g’urur uyg’unlashadi.
Shu   tariqa   tilning   ijtimoiy   prestiji   bilan   ma’naviy   qiymati   bir   xil   emasligi,   eng
sodda va kambag’al  nutq egalarida eng yuksak axloqiy kapital mujassam  bo’lishi
mumkinligi asarda badiiy isbotini topadi. Kurs ishida ayniqsa murojaat birliklari va
kommunikativ   etiketning   o’rni   muhim   ekani   ko’rsatildi.   “Aka”,   “opa”,   “uka”,
“og’ajon” kabi   birliklar, “hormang”,  “bor  bo’ling”, “bemalol”,  “rahmat”,  “baraka
toping”   singari   formulalar   o’zbek   nutq   madaniyatining   oddiy   elementlari   emas,
balki   ijtimoiy   birdamlik,   hurmat   va   yaqinlikni   ta’minlovchi   vositalar   ekanligi
25 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
aniqlandi.   Mazkur   birliklar   orqali   notanish   odam   ham   “o’zimizniki”ga   aylanadi.
Shu   ma’noda   hikoya   o’zbekona   muloqot   etikasi   va   uning   milliy   mentalitetni
shakllantirishdagi rolini yuksak badiiy darajada ko’rsatadi. Tahlil natijalari “uyat”,
“andisha”,   “mehmondo’stlik”,   “izzat”,   “kenglik”   kabi   tushunchalarning   hikoyada
nazariy   emas,   pragmatik   mazmunda   yashashini   ko’rsatdi.   Qahramonlarning   ko’p
hollarda   aytganidan   ko’ra   anglatgani   muhim   bo’lib   chiqadi.   Narratorning
kambag’al   oila   dasturxonidan   tortinishi   uning   vijdoniy   noqulayligidan   kelib
chiqsa-da,   mezbonlar   buni   “pisand   qilmaslik”   deb   qabul   qilishi   o’zbek
pragmatikasidagi nozik muloqot qoidalarini ochib beradi. Bu holat sotsiolingvistik
jihatdan asarning eng teran nuqtalaridan biri hisoblanadi. Hikoyaning bosh g’oyasi
bo’lgan   “O’zbeklar”   konsepti   ham   aynan   til   vositasida   shakllantirilgani   ayon
bo’ldi. Muallif o’zbeklikni balandparvoz ta’riflar, mafkuraviy shiorlar yoki tashqi
belgilarda   emas,   balki   oddiy   odamlarning   kundalik   nutqiy   xulqida   ko’rsatadi.
O’zbeklik   –   bu   asarda   mehmonni   siylash,   kambag’allikni   yashirish,   ranjishni
muloyim aytish, aybni yuzga solmaslik, sharoit og’ir bo’lsa ham ko’ngil kengligini
yo’qotmaslik   tarzida   namoyon   bo’ladi.   Shu   jihatdan   “O’zbeklar”   hikoyasi   milliy
xarakter   masalasini   til,   axloq   va   jamiyat   birligida   yorituvchi   muhim   badiiy
manbadir.   Umuman   olganda,   mazkur   kurs   ishi   Shukur   Xolmirzayevning
“O’zbeklar”  hikoyasi  sotsiolingvistik  tahlil  uchun  nihoyatda  boy  material  ekanini
ko’rsatdi.   Asar   orqali   o’zbek   xalqining   kommunikativ   madaniyati,   qishloq
nutqining estetik va ijtimoiy vazifasi, nutq odobi, ijtimoiy tengsizlik, ramziy kuch,
milliy identitet va ma’naviy qadriyatlar o’zaro bog’liq holda namoyon bo’ladi. Shu
bois   ushbu   hikoya   faqat   adabiy-badiiy   asar   emas,   balki   o’zbek   jamiyatining   til
orqali ifodalangan ma’naviy portreti sifatida ham qimmatga ega. 
Birinchidan ,   «O’zbeklar»   hikoyasida   personajlar   nutqi   ularning   ijtimoiy
kelib   chiqishini,   ta’lim   darajasini   va   ijtimoiy   mavqeini   aniq   aks   ettiradi.
Bernsteinning nutq kodlari nazariyasi nuqtai nazaridan, hikoyada kengaytirilgan va
an’anaviy kod o’rtasidagi munosabat boy badiiy material sifatida namoyon bo’ladi.
26 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
Labovning   variatsion   sotsiolingvistikasi   metodologiyasi   esa   nutqdagi   ijtimoiy
tabaqalanishni tahlil qilishda samarali vosita bo’lib xizmat qildi.
Ikkinchidan,   hikoyada  til   va  milliy  o’zlik  o’rtasidagi   munosabat   markaziy
sotsiolingvistik   muammo   sifatida   ko’tariladi.   Fishmannnig   til   sadoqati   (language
loyalty)   kontseptsiyasi   doirasida   ko’rilganda,   asar   o’zbek   tiliga   va   uning   orqali
ifodalangan   qadriyatlarga   sadoqatning   chuqur   badiiy   ifodasidir.   Til   —   bu   faqat
kommunikatsiya   vositasi   emas,   balki   milliy   identifikatsiya,   kollektiv   xotira   va
madaniy meros ko’rinishidir.
Uchinchidan ,   hikoyada   Farg’ona   vodiysi   shevasi   va   turli   sotsiolektlarning
qo’llanilishi   badiiy   jihatdan   maqsadga   muvofiq   va   lingvistik   jihatdan   haqiqatga
asoslangan. Dialektal elementlar personajlarning geografik va ijtimoiy joylashuvini
aniq   ko’rsatadi   va   asarning   milliy   koloritini   kuchaytiradi.   Adib   dialektizmlarni
sun’iy ravishda emas, balki organik tarzda ishlatadi.
To’rtinchidan ,   hikoyada   madaniy   kodlar   —   mehmondo’stlik,   ehtirom,
jamoaviylik — va nutq etiketi  sotsiolingvistik  tahlilning boy manbai  hisoblanadi.
Hofstededan   keyingi   madaniyatlararo   kommunikatsiya   tadqiqotlari   kontekstida
o’zbek madaniyatining yuqori kontekstli xususiyati hikoyada aniq ko’rinadi. Nutq
formulalari,   murojaat   shakllari   va   yuz   saqlash   strategiyalari   asarda   ijtimoiy
munosabatlarni tartibga soluvchi muhim til vositalari sifatida ishlatilgan.
Beshinchidan ,   kod   almashish   hodisasi   —   o’zbek   va   rus   tili,   adabiy   til   va
sheva o’rtasida almashish — hikoyada sovet davri o’zbek ziyolilari sotsiolingvistik
portretini   yaratishda   asosiy   vosita   bo’lib   xizmat   qilgan.   Gumperz   va   Myers-
Scotton nazariyalari doirasida tahlil qilingan bu hodisalar personajlarning ijtimoiy
identifikatsiyasi va munosabatlarning dinamikasini boyitadi.
Ushbu   tadqiqot   Shukur   Xolmirzayevning   «O’zbeklar»   hikoyasining
sotsiolingvistik   jihatdan   son-sanoqsiz   boylikka   ega   ekanligini   ko’rsatdi.   Keyingi
tadqiqotlarda   adibning   boshqa   asarlari   bilan   qiyosiy   tahlil,   hikoyaning   turli
nashrlari   o’rtasidagi   til   farqlarini   o’rganish   va   uning  zamonaviy   o’zbek   adabiyoti
27 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
bilan   sotsiolingvistik   jihatdan   qiyoslash   kabi   yo’nalishlar   yangi   natijalar   berishi
mumkin.
Umuman   olganda,   badiiy   adabiyotni   sotsiolingvistik   o’rganish   —   bu   faqat
lingvistik   tahlil   emas,   balki   jamiyat,   madaniyat   va   til   o’rtasidagi   murakkab
munosabatlarni   chuqurroq   tushunish   imkoniyatini   beruvchi   keng   qamrovli   ilmiy
yondashuvdir.   Shukur   Xolmirzayevning   «O’zbeklar»   hikoyasi   ushbu
yondashuvning o’zbek adabiyotiga nechog’lik samarali qo’llanilishi mumkinligini
ko’rsatadi.
28 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
Asosiy nazariy manballar
1. Labov, W. (1972). Sociolinguistic Patterns. Philadelphia: University of 
Pennsylvania Press.
2. Fishman, J.A. (1972). The Sociology of Language. Rowley, MA: Newbury 
House.
3. Hymes, D. (1974). Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic 
Approach. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
4. Bernstein, B. (1971). Class, Codes and Control. Vol. 1. London: Routledge.
5. Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University 
Press.
6. Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivations for Codeswitching. Oxford: 
Clarendon Press.
7. Hofstede, G. (1980). Culture’s Consequences. Beverly Hills: Sage 
Publications.
8. Brown, P. & Levinson, S. (1987). Politeness: Some Universals in Language 
Usage. Cambridge: CUP.
9. Fairclough, N. (1992). Discourse and Social Change. Cambridge: Polity 
Press.
10. Goffman, E. (1967). Interaction Ritual. New York: Doubleday.
O’zbek tilidagi adabiyotlar
11. Xolmirzayev, Sh.  (1985).  O’zbeklar: Hikoyalar. Toshkent: G’afur G’ulom 
nomidagi nashriyot.
12. Mirzayev, H. (2010). O’zbek sotsiolingvistikasi asoslari. Toshkent: Fan.
13. Mamatov, A. (2015). O’zbek adabiy tili va shevalar. Toshkent: O’zbekiston.
14. Zulfiyev, H. (2008). Nutq madaniyati va pragmatika. Toshkent: O’qituvchi.
29 Shukur Xolmirzayevning «O’zbeklar» hikoyasining sotsiolingvistik tahlili
15. Matchonova, S. (2019). O’zbek tili va milliy identifikatsiya. Toshkent: Fan.
16. Rashidova, D. (2021). XX asr o’zbek nasrida til va madaniyat. Samarqand: 
SamDU nashriyoti.
17. Nazarov, B. (2016). Shukur Xolmirzayev ijodining badiiy-estetik 
xususiyatlari. Toshkent: Adabiyot va san’at.
18. Yunusov, R. (2018). O’zbek hikoyachiligida milliy xarakter. Toshkent: 
G’afur G’ulom.
19. Hamroyev, A. (2020). O’zbek tili stilistikasi. Toshkent: O’zbekiston.
20. Toshmatov, N. (2022). Badiiy matn va sotsiolingvistika. Toshkent: 
ToshDO’TAU.
Internet manbalari
21. O’zbek Milliy Ensiklopediyasi. Shukur Xolmirzayev maqolasi. 
www.ziyouz.com (murojaat sanasi: 2025-yil 10-may)
22. Sociolinguistics Symposium. www.sociolinguistics.net
23. Language and Society Journal. www.cambridge.org/las
30
Sotib olish
  • O'xshash dokumentlar

  • Fe`lning o`zgalovchi kategoriyasi
  • O`zbek tilida antroponimlar
  • Do’stlik tushunchasini semantik maydon sohasi ichida tahlil
  • Sоddа gаp qоlipi vа uning turlаri” mоdulini o`qitishdа grаfik оrgаnаyzerlаrdаn fоydаlаnish
  • Ilk tarjima ilk tajriba

Xaridni tasdiqlang

Ha Yo'q

© Copyright 2019-2026. Created by Foreach.Soft

  • Balansdan chiqarish bo'yicha ko'rsatmalar
  • Biz bilan aloqa
  • Saytdan foydalanish yuriqnomasi
  • Fayl yuklash yuriqnomasi
  • Русский