Turli tizimli tillarda giper-giponimik munosabatlarning pragmatik xususiyatlari

O‘ZBEKISTON RESPUBLIKASI
OLIY TA’LIM, FAN VA INNOVATSIYALAR VAZIRLIGI
O‘ZBEKISTON MILLIY  UNIVERSITETI
Qo‘lyozma huquqida
__________________
TURLI TIZIMLI TILLARDA GIPER-GIPONIMIK
MUNOSABATLARNING PRAGMATIK XUSUSIY A TLARI
10.00.11 – Til nazariyasi. Amaliy va kompyuter lingvistikasi 
Filologiya fanlari doktori (DSc) ilmiy darajasini olish uchun yozilgan
DISSERTATSIYA
Toshkent – 2024
1 MUNDARIJA
KIRISH .....................................................................................................3-1 4
I   BOB.   TILSHUNOSLIKDA   GIPER-GIPONIMIK
MUNOSABATLARNING O‘RGANILISHI .................. . ..............................1 5 -57
1.1 .   Leksik-semantik   qatlamda   giperonim   va   giponimlarning
o‘rganilish ……………………………………………………………… 1 5 -32
1.2.Giper-giponimik   munosabatlarning   turli   tizimli   tillarda   tadqiq
qilini shi...................................................................... .. ...................... ....... 3 2-44
1.3.Giper-giponimik   taksonomiya   semantikaning   o‘rganish   ob y ekti
sifatida................................................................ ...................................... 4 4-56
Bob bo‘yicha xulosalar .. ............................................................................. .....56-57
II   BOB.   TURLI   TIZIMLI   TILLARDA   LEKSIK-SEMANTIK
MUNOSABATLARNING PRAGMALINGVISTIK XUSUSIYATLARI . . 58-95
2.1   Pragmalingvistika   tilning   ijtimoiy   farqlanish   muammosini   o‘rganuvchi
bo‘lim sifatida...................................................................... ....................58-69
2.2 . Leksik  qatlamdagi  pragmalingvistik xususiyatlar ......................... . ... 69-8 5
2.3 Semantika kategoriyasidagi leksik birliklar pragma lingvistikasi ...... 8 5 -9 4
Bob bo‘yicha xulosalar  ................................................................................ ... 94-9 5
III   BOB.   TURLI   TIZIMLI   TILLARDA   PARADIGMATIK
MUNOSABATGA   OID   SO ZLAR   VA   FRAZEOLOGIZMLARDAʻ
GIPONIMIK MUNOSABATLAR   PRAGMATIKASI ….……………… . 96-143
3.1 .1  Sinonimiyaning pragmatik jihatlari. ...... ............................... ....... . 9 6-107
3. 1 . 2 . Antonimiyaning pragmatik xususiyatlari..................................107 -117
3.2. Giponimiya va giper-giponimik munosabatlar pragmatikasi... ... .1 17-1 30
3.3.   Frazeologi zml arda giponimik munosabatlar pragmatikasi… ... .. .. 130 -1 40
Bob bo‘yicha xulosalar ............................................................. ................... 140 -14 3
IV   BOB.   GIPER-GIPONIMIK   MUNOSABATLARNING
PRAGMALINGVISTIK XUSUSIYATLARI …………………………... 144 -19 7
4.1. So‘z ma’nosining torayishi va avtogiponimiya hodisasi..............144 -14 9
4.2 .   Leksik birlikning giponimik va sinonimik munosabatlari............ 1 4 9 -15 7
4.3 .   Ot   so z turkumiga  oid l	
ʻ eksik birli kning   giper-giponimik munosabatlar i
pragmalingvistikasi ………………………………………………….. 1 5 7 -17 1
4.4 . Fe’l so z turkumiga oid leksik birlik giper-giponimik munosabatlarining
ʻ
pragmalingvistik xususiyatlari .............................................................171-194
Bob bo‘yicha xulosalar ............................................................................ .... 194 -19 7
X ULOSA ……………............................................................................... ....19 7 - 201
FOYDALANILGAN ADABIY O TLAR  RO‘YXATI  ...... .. ................ .......20 2 -241
2 KIRIS H
Dissertatsiya   mavzusining   dolzarbligi   va   zarurati.   J ahon   tilshunosligida
tilning   pragmatik   xususiyatini   o‘rganish,   uning   o‘ziga   xos   jihatlarini   yoritish,
izohlash   har   bir   til   nazariy   asoslarini   takomillashtirishga,   yangi   tushuncha   va
ma’nolarning   paydo   bo‘lishiga   olib   keladi.   Turli   tizimli   til   hodisalari   va
kategoriyalarining   pragmatik   jihatlarini   aniqlash   tilshunoslikning   dolzarb   tadqiq
manbayiga aylanib bormoqda.
Dunyo   tilshunosligi   taraqqiyotining   asosiy   omillari   sifatida   giponimik
munosabatlarni   batafsil   tahlilga   tortish   va   shu   asnoda   so‘zlararo   ma’noviy
munosabatlar   doirasida   ilmiy   jihatdan   yangi   lingvopragmatik   xususiyatlarini
aniqlash   kabi   ilmiy   tadqiqotlar   hozirgi   kunda   umumiy   tilshunoslikning   asosiy
masalalaridan   sanaladi.   Binobarin,   jahon   tilshunosligining   taraqqiy   topishi   turli
tizimli tillarning leksik semantika va pragmatika sohasining rivojlanish jarayoniga
oid tadqiqotlarning bevosita bog‘liqlikda olib borilishini taqozo etadi. 
O‘tgan   davr   mobaynida   yurtimizda   milliy   ma’naviyatimiz,   o‘zligimizni
ifodalovchi   tilimizga,   uni   ilmiy   tadqiq   qiluvchi   tilshunosligimizga   katta   e’tibor
qaratildi   va   mazkur   jarayon   izchil   davom   etmoqda.   O‘zbek   tilshunosligida   fan
taraqqiyoti   sezilarli   darajada   yuksaldi.   Bunda   jahon   tilshunosligi   yutuqlaridan
o‘rinli   foydalanish,   ularni   amalda   qo‘llash   o‘z   ijobiy   natijalarini   berdi.   Natijada
erishilayotgan   yutuqlar   nafaqat   mamlakatimiz,   balki   dunyo   tilshunosligida   ham
e’tirof   etilib   borilmoqda.   Ta’kidlash   lozimki,   muvaffaqiyatlar   bilan   bir   qatorda
qilinishi   lozim   bo‘lgan   tadqiqotlar   ham   mavjud   bo‘lib,   ularning   sirasiga   giper-
giponimik munosabatlarning pragmatik xususiyatlari ham daxldordir.
Mamlakatimizda   so‘nggi   yillarda   oliy   ta’lim   tizimini   rivojlantirishning
strategik   maqsadlari   va   ustuvor   yo‘nalishlarini   belgilash,   oliy   ta’lim
muassasalarida   ilmiy   tadqiqot   ishlari   natijadorligini   oshirish,   yoshlarni   ilmiy
faoliyatga   keng   jalb   etish,   ilm-fanning   innovatsion   infratuzilmasini   shakllantirish
singari   ustuvor   masalalar   amaliy   ahamiyatga   ega   hisoblanib,   shu   o‘rinda   mazkur
masalalarga oid bo‘lgan bir qator  sa’y-harakatlar olib borilmoqda .  Mustaqillikning
3 ilk   yillarida   amalga   oshirilgan   ilmiy   tadqiqot   ishlari   bir   til   doirasida   leksik-
semantik   va   pragmatik   kategoriyalarning   jihatlari   va   mohiyatiga   bag‘ishlangan
bo‘lsa, so‘nggi yillarda turli tizimli tillarning o‘ziga xos xususiyatlarini aniqlashga
bag‘ishlangan   ishlar   tobora   ortib   bormoqda.   Shun ga   qaramasdan,   mazkur   sohada
o‘z   tadqiqi,   yechimini   kutayotgan   masalalar   hali   bisyor.   Turli   tizimli   tillardagi
giper-giponimik   munosabatning   pragmatik   xususiyatlarini   o‘rganish   ham   ushbu
tadqiqotning dolzarbligini belgilaydi. 
Mamlakatimiz   taraqqiyotini   har   tomonlama   rivojlantirish   bo‘yicha
Harakatlar   strategiyasida   ijtimoiy   sohalarni   yanada   rivojlantirish   haqidagi
ko‘rsatmalarga asosan tilshunoslik oldiga qo‘yilgan vazifalar sirasida bu masalani
ham   ta’kidlash   mumkin.   Shu   jihatdan   giper-giponimik   munosabatlarning   turli
tizimli   tillarda   leksik   va   semantik   jihatlari   tadqiqi,   ularning   o‘zaro   munosabatini
aniqlash   hamda   pragmatik   sathda   namoyon   bo‘lishiga   oid   tahlilga   bag‘ishlangan
ilmiy   tadqiqotlarni   yanada   chuqurlashtirish   zarurati   mavjud.   Zero,   yurtboshimiz
ta’kidlaganidek,   “Biz   o‘z   oldimizga   rivojlangan   mamlakatlar   qatoriga   qo‘shilish
vazifasini   qo‘ydik,   bunga   esa   fan,   ma’rifat   va   innovatsiyalarga   tayangan   holda
faqat   jadal   islohotlar   o‘tkazish   orqali   erishamiz” 1
.   Aynan   shu   nuqta yi nazardan,
zamonaviy   tilshunoslikda   inson   tiliga   xos   qator   hodisalar   va   leksik   birliklar,
ularning   o‘zaro   munosabati   va   tasnifiga   bo‘lgan   yangicha   yondashuvlar   muhim
o‘rin   oldiki,   natijada   tilning   umumiy   va   xususiy   masalalari   yangicha   tarzda,   eng
muhimi, to‘laqonli ravishda o‘z talqinini  topmoqda. 
O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining 2020-yil 8-oktabrdagi PF-5847-son
“O‘zbekiston   Respublikasi   oliy   ta’lim   tizimini   2030-yilgacha   rivojlantirish
konsepsiyasini tasdiqlash to‘g‘risida”gi, 2022-yil 28-yanvardagi  PF-60-son “2022–
2026-yillarga   mo‘ljallangan   Yangi   O‘zbekistonning   taraqqiyot   strategiyasi
to‘g‘risida”gi Farmonlari, 2017-yil 20-apreldagi PQ-2909-son “Oliy ta’lim tizimini
yanada   takomillashtirish   chora-tadbirlari   to‘g‘risida”gi,   2021-yil   19-maydagi   PQ-
5117-son   “ O‘zbekiston   Respublikasida   xorijiy   tillarni   o‘rganishni   ommalashtirish
1
Ўзбекистон   Республикаси   Президенти   Шавкат   Мирзиёевнинг   Олий   Мажлисга   Мурожаатномасидан:
Бизнинг буюк  ва доно халқимиз ўз тарихида шарафли  саҳифаларни очишга қодир   //   “Халқ  сўзи” газетаси,
25.01.2020. №19(7490).
4 faoliyatini   sifat   jihatidan   yangi   bosqichga   olib   chiqish   chora-tadbirlari
to‘g‘risida”gi,   2020-yil   24-yanvardagi   Oliy   Majlisga   Murojaatnomasi   hamda
boshqa   me’yoriy-huquqiy   hujjatlarda   belgilangan   vazifalarni   amalga   oshirishda
ushbu tadqiqot muayyan darajada xizmat qiladi.
Tadqiqotning respublika fan va texnologiyalari rivojlanishining ustuvor
yo‘nalishlariga   mosligi.   Dissertatsiya   tadqiqoti   O‘zbekiston   Respublikasi   fan   va
texnologiyalari   rivojlanishining   “Axborotlashgan   jamiyat   va   demokratik   davlatni
ijtimoiy,   huquqiy,   iqtisodiy,   madaniy,   ma’naviy-ma’rifiy   rivojlantirishda
innovatsion   g‘oyalar   tizimini   shakllantirish   va   ularni   amalga   oshirish   yo‘llari”
ustuvor yo‘nalishiga muvofiq bajarilgan.
Dissertatsiya mavzusi bo‘yicha xorijiy ilmiy tadqiqotlar sharhi 2
.
Giper-giponimik   munosabatlarning   leksik-semantik,   taksonomik   va
pragmalingvistik   xususiyatlarini   o‘rganishga   yo‘naltirilgan   ilmiy   izlanishlar
jahonning yetakchi ilmiy markazlari va oliy ta’lim muassasalari, jumladan, Indiana
University   in   Bloomington,   University   of   California,   University   of   Chicago,
Harvard   University,   University   of   Illinois,   University   of   Pennsylvania   (AQS H );
Oxford   University   Language   Centre   (Angliya);University   of   Cambridge
(Kembridj);   University   of   Bonn,   University   of   Leipzig,   University   of   Munich,
University   of   Rostock   (Germaniya);   University   of   Gajah   Mada   (Indoneziya);
University   of   Uyo   (Nigeriya);   Arxangelsk   davlat   universiteti,   Moskva   davlat
universiteti,   Pomor   davlat   universiteti   (RF);   Minsk   davlat   lingvistika   universiteti
(Belorussiya); Dushanbe davlat universiteti (Tojikiston); Alisher Navoiy nomidagi
Toshkent   davlat   o‘zbek   tili   va   adabiyoti   universiteti   (O‘zbekiston)da   olib
borilmoqda. 
Jahon   tilshunosligida   giponimik   munosabatlarning   xususiyatlarini   ochib
berishga qaratilgan tadqiqotlar natijasida qator, jumladan, quyidagi ilmiy natijalar
olingan:   giponimiyaning   leksik   va   semantik   kategoriyadagi   xususiyatlari
tavsiflangan (University of Cambridge, Kembridj; University of Oxford, Oksford;
2
  Dissertatsiya   mavzusi   bo yicha   xorijiy   ilmiy-tadqiqotlar   sharhi  ʻ www.universityofcalifornia.edu ,   www.
harvard.edu,   www.indiana.edu ,   www.intl.aks.ac.kr ,   www.uni-bonn.de ,   www.uio.no/english ,   www.univie.ac.at/en ,
www.vu.lt ,   www.bsu.edu.az ,   www.msu.ru ,   www.spbu.ru ,   www.kaznu.kz ,   www.navoiy-uni.uz   sayt   va   boshqa
manbalar asosida amalga oshirildi.
5 University of Chicago, AQS H ; University of Nigeria, Nigeriya; Arxangelsk davlat
universiteti,   Pomor   davlat   universiteti,   RF);   giponimiyaning   iyerarxik
munosabatlari   o‘rganilgan   (University   of   Cambridge,   Kembridj;   Moskva   davlat
universiteti   RF;   Dushanbe   davlat   universiteti,   Tojikiston);   semantikadagi
giponimik   taksonomiya   aniqlangan   (University   of   Illinois,   University   of
California,   Berkeley,   AQSh;   University   of   Cambridge,   Kembridj;   University   of
Rostock,   University   of   Munich,   Germaniya);   leksik-semantik   kategoriyadagi
pragmalingvistik   xususiyatlar   asoslangan   (University   of   Chicago,   University   of
Cambridge,   University   of   Pennsylvania,   University   of   California,   Indiana
University   in   Bloomington,   University   of   Illinois,   AQSh;   University   of   Bonn,
University   of   Rostock,   University   of   Munich,   University   of   Leipzig,   Germaniya;
University     of   Cambridge,   Kembridj;   Moskva   davlat   universiteti,   RF;   Qozoq
Milliy  universiteti,   Alma-Atы,  Qozog‘iston;   Samarqand   davlat   chet   tillar   instituti
(O‘zbekiston);   paradigmatik   munosabatlarning   pragmalingvistik   xususiyatlari
ochib   berilgan   (University   of   Cambridge,   Kembridj;   University   of   Geneva,
Shvesariya;   Oxford   University   Language   Centre,   Angliya;     Sorbonne   College   de
France,   Fransiya;   Sankt-Peterburg   universiteti,   RF;   Baki   Dövl t   Universiteti,ǝ
Ozarbayjon,   Alisher   Navoiy   nomidagi   Toshkent   davlat   o‘zbek   tili   va   adabiyoti
universiteti, Mirzo Ulug‘bek nomidagi O‘zbekiston Milliy universiteti,  Samarqand
davlat   chet   tillari   instituti,   Farg’ona   davlat   universiteti,   O‘zbekistonda   olib
borilmoqda.
  Bugungi   kunda   jahon   tilshunosligida   giponimik   munosabatni   o‘rganish
bilan   bog‘liq   muammolar   doirasida   qator,   jumladan,   quyidagi   ustuvor
yo‘nalishlarda   tadqiqotlar   olib   borilmoqda:   giponimik   munosabatlarning
sotsiolingvistik   xususiyatlari   va   shu   asosda   vujudga   keladigan   pragmatik   jihatni
tavsiflash;   giponimik   munosabatlarning   iyerarxik   va   taksonomik   munosabatini
asoslash;   giponimik   munosabatlarning   pragmatik   xususiyatini   har   tomonlama
yoritish;  so‘z turkumidagi  giponimik munosabatlarning kontekstual  va funksional
xususiyatlarini aniqlash kabilar shular jumlasidandir.
6 Muammoning   o‘rganilganlik   darajasi .   Jahonda   XIX-XX   asrlar
tilshunosligi   tilning   sistema   ekanligi,   uning   struktur   xususiyatlari,   kategoriyalari,
leksik   birliklarning   paradigmatik,   iyerarxik   munosabatlari   muammolari   tadqiqi
bobida ulkan yutuqlarga erishganligi bilan alohida ahamiyat kasb etadi. 
Jahon   tilshunosligida   giponimik   munosabatlar   tadqiqi   masalalariga
e’tiborimizni   qaratadigan   bo‘lsak,   uning   leksik   va   semantik   kategoriyalari
J.Layonz,   J.Kats,   D.M.Merfi,   D.Kruz,   A.Lerer,   A.Ufimseva,   L.A.Novikova,
D.Denisov,   L.D.Dyachenko 3
  singari   tilshunoslar   ishlarida   tadqiq   qilingan   bo‘lib,
ularda   asosan   giponimiya   (hyponymy)   va   nomuvofiqlik   (incompatibility)
hodisalari leksik birlik ma’nosining eng asosiy paradigmatik munosabatlari sifatida
tavsiflangan.
 Giponimiya jins-tur munosabatlari va real olam munosabatlarini ifodalashda
maxsus leksik va semantik so‘zlar qatorini shakllantirish obyektiv til kategoriyasi
bo‘lib,   turli   tizimli   tillarda   so‘z   boyligini   tizimli   tashkil   qilish   usullaridan   biridir.
Rus   tilshunosligida   giponimik   va   gipo-giperonimik   munosabatlarga   oid   masala
Y.Y.Kotsova,   I.N.Gridina,   A.I.Shein,   Y.L. Ginzburg,   V.G.Grechko,
M.V.Lisyakova,   E.P.Matuzkova ,   A.V. Vozdvijenskaya ,   I.G.Volvachyovaning 4
3
Lyons J .   Linguistic Semantics:   An Introduction. – Cambridge: Cambridge University Press,   1996. – Р. 125;   Katz
J.J.   Semantic   theory .   –   New   York.   Harper   and   Row,   1972.   –   P.   464 ;   Murphy   M.L.   Semantic   relations   and   the
lexicon .  –   Cambridge:   Cambridge   University   Press,   2003.  –   P.   274 ;   CruseD.   A.   Lexical   Semantic.   –  Cambridge:
Cambridge   University   Press,   1986 .   –   Р.   88 ;   Lehrer   A.   Semantic   fields   and   lexical   structure .   –   Amsterdam.
NorthHolland ,   1974.   –   P .   225 ;   Уфимцева   А.А.   Слово   в   лексико-семантической   системе   я зыка.   –   М.:   Наука,
1968. – С.118; Новикова Л.А. Семантика русского языка. – М. :  1982. – 272   c .; Денисов Д. Лексика русского
языка   и   принципы   его   описания.   –   М. :   1983.   –   C .   248. ;   Дяченко   Л.Д.   Гипонимия   в   системе   английского
глагола.  Автореф. дисс. … канд . филол.  н аук. –  Москва . :1976 . –  30  с.
4
Котцова  Е.Е.  Гипонимия  в  лексической  системе  русского   яз ыка:   на  материале   глагола.  Автореф.   дисс.   …
докт.   филол.   н аук.   –   Аргангельск. :   2010.–15   с ;   Гридина   И.Н.   Гипо-гиперонимические   отношения   в
ментальном лексиконе детей и взрослых. Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – Санкт Петербург :  2010. –26
с ;   Шеин   А.И.   Типология   гипонимических   преобразований   при   переводе   с   английского   языка   на   русский.
Дис с .   …   канд.   филол.   наук.   –     Москва :   2009.   –   184   с ;   Гинзбург   Е.Л.   Родовидовые   отношения   в   языке
(словообразование,   таксономия,   оценка)?   Текст.?   Научно-техническая   информация:   Сер.   2.
Информационные процессыи  системы. – М. :   ВИНИТИ. 1983. № 11. – С. 25-28 ;   Гречко В.Г. Гиперонимы и
гипонимы и их функции в русском языке. Лексика. Терминология. Стили: межвуз. сборник Текст. / Горьк.
гос. ун-т имени Н.И. Лобаческого. Горький :   1977. Вып. 6. – С. 20-25 ;   Лысякова M . B .   Гипонимия   в   русском
я зыке (Теория , анализ, типы   гипонимов) . Автореф . дис.   ...   канд: филол; наук . –   M .:   1986 .   – 17 с ;   Матузкова
Е.П.   Гипо-гиперонимические   отношения   в   оригинале   и   переводеанглоязычной   художественной   прозы .
Автореф .- дис с. ...  канд. филол. наук .  — Одесса :  1989 .  — 17 с ;  Воздвиженская  А.В. Гиперо-гипонимические
системы   в   составе   ассоциативных   полей:   А втореф.   дисс.   ...   к анд .   филол.   н аук .   Саратов :   2016.   –   23   с ;
Волвачёва  И.Г.  Гипер-гипонимические  отношения в лексико-семантической  группе глаголов управления в
английском языке. Вестник БДУ. Сер. 4, 2006. № 3 – С. 91-97.
7 tadqiqotl arida   yoritilgan.   Giponimiya   kategoriyasi   doirasida   olib   borilgan
tadqiqotlar sirasiga R.Safarovaning 5
 nomzodlik dissertatsiyasini keltirish mumkin.
Shunday   bo‘lishiga   qaramay ,   giponimik   munosabatlar   va   ular   tegishli
bo‘lgan   boshqa   kategoriyalarning   masalasini   muammolardan   xoli   deb   bo‘lmaydi.
Jumladan,   pragmalingvistika   yo‘nalishida   matnda   aniq   aks   ettirilmagan
qo‘shimcha  ma’lumotlarni  o‘z ichiga olgan konnotatsiya  muammosi  ham  qamrab
olinadi.   Denotativ   va   signifikativ   xususiyatga   ega   leksik   birlik   predmetni   o‘z
ma’nosida ifodalaydi. Bunda ifodala n gan ma’lumotlarni o‘z ichiga olgan so‘zning
pragmatik   ma’nosi   alohida   ahamiyatga   ega   sanaladi.   Leksik   birlik   ma’nosining
boyitilishi   muloqot   jarayonida   mavjud   bo‘lgan   kontekstga   ko‘ra   tavsiflanadi   va
tadqiqotchilar   konnotativ   komponentni   pragmatik   ma’noning   bir   qismi   sifatida
keltirishadi.
Jahon   tilshunosligida   pragmalingvistikaning   nazariy   asoslari   keltirilgan   bir
qator   tadqiqotlar   mavjud.   T.A.Van   Deyk   izlanishlarida   nutqiy   faoliyatning
pragmatik   xususiyatlari,   asosiy   pragmatik   kategoriya,   diskurs,   nutqiy   strategiya,
pragmatik kontekst, nutqiy akt tuzilishi yoritilgan 6
. Olim matndagi gaplar nafaqat
o‘zaro bog‘liq bo‘ladi, balki nutqiy aktlar ham o‘zaro munosabatda bo‘ladi degan
fikrni   keltiradi.   Shuningdek,   matnning   pragmatik   xususiyatlari,   nutqiy   akt,
presuppozitsiya   masalalarini   atroflicha   yoritadi 7
.   Bugungi   kunda   mazkur   matn   va
undagi pragmatik xususiyatlar tadqiqi ko‘plab tilshunoslar diqqat markazida bo‘lib
kelmoqda. 
Biroq shu kungacha jahon tilshunosligida leksik-semantik guruhlar orasidagi
munosabatlar   tadqiqot   obyekti   sifatida   o‘rganilgan   bo‘lsa-da,   turli   tizimli   tillarda
giper-giponimik   munosabatlarning   pragmatik   xususiyatlari   to‘laligicha   tadqiq
qilinmagan.
5
Сафарова   Р.   Ўзбек   тилида   гипонимия   //   Ўзбек   тили   ва   адабиёти,   1987.   №   1   –   Б.   60   –   62;   Сафарова   Р.
Гипонимик   қаторда   полисемия   ва   омонимия.   Ўзбек   тилини   синхроник   ўрганиш   масалалари.   –   Тошкент,
1987; Сафарова Р. Гипонимия в узбекском языке (на материале общеупотребительных зоонимов): Автореф.
дисс. канд. фил ол . наук. – Ташкент :  1990. – 67 с.
6
Ван Дейк Т.  Язык. Познание. Коммуникация. – М.: БГК им. И А. Бодуэн де Куртенэ 2000. – 308 с.
7
  Ван   Дейк   Т.   Вопросы   прагматики   текста   //   Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Выпуск   VIII .   Лингвистика
текста. – М . : Прогресс, 1978. – С. 259-334.
8 Dissertatsiya   mavzusining   dissertatsiya   bajarilgan   oliy   ta’lim
muassasasining ilmiy tadqiqot ishlari rejalari bilan bog‘liqligi. 
Dissertatsiya   ishi   O‘zbekiston   Milliy   universiteti   ilmiy   tadqiqot   ishlari
rejalariga   muvofiq   “Turli   tizimli   tillarning   tipologik   va   chog‘ishtirma
xususiyatlari” mavzusidagi ilmiy tadqiqot ishlari rejasi doirasida bajarilgan. 
Tadqiqotning   maqsadi   giper-giponimik   munosabatlarning   turli   tizimli
tillardagi   kommunikativ   jarayonlarda   tutgan   o‘rni   va   pragmalingvistik
xususiyatlarini ochib berishdan iborat.
Tadqiqotning vazifalari : 
tilning leksik-semantik kategoriyasidagi jins-tur munosabatlari va giponimik
taksonomiya borasidagi nazariy fikrlarni o rganish va tahlil qilish;ʻ
til   leksik a   va   semantik a   kategoriyasining   pragmalingvistik   jihatlarini
tasniflash;
sinonimiya,   antonimiya   va   giponimiya   kategoriyasida   ifodalangan   leksik
birliklarning pragmatik xususiyatlarini izohlash;
turli  tizimli tillarda frazeologizmlar tarkibidagi  leksik birliklarda giponimik
munosabatlarning pragmalingvistik xususiyatlarini aniqlash;
leksik   birlik   ma’nosining   torayishi,   uning   giponimik   va   sinonimik
munosabatlarini tahlil qilish;
ot   va   fe’l   so‘z   turkumiga   oid   leksik   birliklar   giper-giponimik
munosabatlar i ning pragmalingvistik xususiyatlarini aniqlash;
Tadqiqotning   obyekti   sifatida   turli   tizimli   tillar   (o zbek,   ingliz,   nemis,	
ʻ
fransuz,   rus,   yoqut)dagi   badiiy   asarlarda   keltirilgan   giponimik   munosabatlarni
ifodalovchi leksik birliklar tanlangan.
Tadqiqotning   predmetini   giper-giponimik munosabatlarning   muloqot
jarayonida   namoyon   bo‘ladigan   pragmatik   xususiyatlarini   ochib   berish   tashkil
etadi. 
Tadqiqotning   usullari.   Tadqiqot   mavzusini   yoritishda   semantik,
komponent,   kontekstual   tahlil,   lingvistik   tavsiflash   (deskriptiv),   perlokutiv
ta’sirning pragmatik tahlili usullaridan foydalanilgan. 
9 Tadqiqotning ilmiy yangiligi  quyidagilardan iborat: 
turli   tizimli   tillar   semantika   kategoriyasidagi   giper-giperonimik
munosabatlar   borasidagi   ilmiy   adabiyotlar   tahlil   qilinib,   giponimik
taksonomiyaning muhim lingvistik manba va tamoyillari aniqlangan;
pragmalingvistikada   nutq   subyekti,   obyekti   va   nutqiy   jarayonga   aloqador
masalalari tahlil qilinib,   leksika va semantika ga   pragmalingvistik muammolarni ng
qo‘shib ifodala ni sh i orqali ularning uyg‘unligi isbotlangan;
p ragmatik   talqinlar   funksional   bo‘lib,   unda   leksik   birlikning   matnda   real
qo‘llanilishi   va   kontekstga   ko‘ra   ifodasi   hamda   lug‘aviy   birliklarning   muloqot
mobaynidagi   kontekstga   ko‘ra   ifodasi   konnotativ,   kontekstual   va   pragmatik
ma’noni anglatishi dalillangan;
p ragmatik komponentlarning periferiyadagi  ustunligi   muayyan   maydondagi
qo‘shni   paradigmalar   ta’siri   orqali   ba’zi   so‘zlarning   bir   nechta   leksik-semantik
sohalarga   tegishliligi   tahlil   qilinib,   sinonimiya,   antonimiya   va   giponimiyaning
kontekstda   qo‘llanilishi,   ularning   giponimlashuvi   va   sinonimlashuvi   hodisasiga
olib kelishi dalillangan;
turli tizimli tillarda frazeologizmlar tarkibidagi giponimik  munosabatlarning
pragmalingvistik   xususiyatlari,   ya’ni   ular   ma’nosining   kengayishi   bilan   bog’liq
semantik va pragmatik jihatlari ochib berilgan.
ot   va   fe’l   so‘z   turkumiga   oid   leksik   birliklarning   giper-giponimik
munosabatlari   matndagi   so‘zlarning   semantik   yaqinlashuvining   turi   sifatida
funksional   giponimiyaning   shakllanishida   asos   bo‘lib,   matndagi   so‘zlarning
pragmalingvistik xususiyatlarini yoritishi isbotlangan;
Tadqiqotning amaliy natijalari  quyidagilardan iborat: 
tadqiqot   ishining   amaliy   natijalari   “ Ingliz   tili   leksikologiyasi ” ,   “ Qiyosiy
tilshunoslik ” ,   “Tilshunoslik” ,   “Til   nazariyasi”,   “Tilshunoslikka   kirish”   fanlariga
oid   mavzularning   chuqur   o‘zlashtirilishiga   va   ushbu   fanlardan   yaratiladigan
darslik,   o‘quv   qo‘llanma,   o‘quv-uslubiy   majmualarning   mukammallashuviga
xizmat qilgan; 
10 giponimiya ning   tilshunoslikda   aniqlangan   bir   qator   funksi onal   jihat lari
sirasiga  pragmatik xususiyatini  qo‘shish taklif etilgan; 
dissertatsiyada  keltirilgan fikr-mulohazalar, ilmiy yond a shuvlar turli   tizimli
tillarning   giponimiya   tarkibidagi   so‘zlararomunosabatlarni ng   pragmatik
xususiyatini   o‘rganishda   ilmiy   manba   sifatida   xizmat   qilishi   bilan   bir   qatorda,
mavjud lug‘atlardagi izoh va sharhlarni mukammallashtirishda ham qo‘llanilgan. 
Tadqiqot   natijalarining   ishonchliligi   tadqiqot   ishida   qo‘llanilgan
yondashuv   va   usullarning   mavjud   til   nazariyalariga   mosliginuqtayi   nazaridan
keltirilgan   muammolar   yuzasidan   ilmiy   qarashlarning   o‘rganilganligi,   misol   va
masalalarning   ishonchli   manbalardan   olinganligi,   turli   tizimli   tillarda   tahlilga
tortilgan   materiallarning   metodologik   puxtaligi,   asosliligi,   dissertatsiya   ishi
bo‘yicha   ilmiy   asoslangan   nazariy   xulosalar   chiqarilganligi,   taklif,   tavsiya   va
xulosalar   asosida   olingan   natijalarning   vakolatli   tashkilotlar   tomonidan
tasdiqlanganligi bilan izohlanadi. 
Tadqiqot   natijalarining   ilmiy   va   amaliy   ahamiyati.   Tadqiqot
natijalarining   ilmiy   ahamiyati   turli   tizimli   tillar   semantikasi   va   pragmatikasi
mohiyati,   muloqot   jarayonidagi   giper-giponimik   munosabatlarining
pragmalingvistik xususiyatlarini yoritish belgilab berilgani bilan izohlanadi.
Tadqiqotning   amaliy   ahamiyati   shuki,   dissertatsiya   natijalaridan   oliy
ta’limda   sotsiolingvistika,   pragmalingvistika,   kognitiv   tilshunoslik,   tarjima
nazariyasi   hamda   ilmiy-tadqiqotlar   metodologiyasi   fanlari   bo‘yicha   darslik,
ma’ruza matnlarini yaratishda foydalanish mumkinligi bilan belgilanadi.
Tadqiqot   natijalarining   joriy   qilinishi .   Turli   tizimli   tillarda   giper-
giponimik   munosabatlarning   pragmatik   xususiyatlarini   tadqiq   qilish   natijasida
olingan  nazariy va amaliy xulosa, tavsiya va ishlanmalar asosida:
turli tizimli tillarda mavjud bo lgan giper-giponimik munosabatlar, ularningʻ
sotsiolingvistik   xususiyatlarini   o rganish,   ya’ni   giponim   tushunchasi   semantik-	
ʻ
funksional   ma’noda   lug’aviy   birliklarda   ifodalangan   mazmun   va   belgilarga   oid
xulosalardan   O‘zbekiston   Milliy   Teleradiokompaniyasi   “O zbekiston”	
ʻ
teleradiokanalida   efirga   uzatilgan   “Bedorlik”,   “Adabiy   jarayon”   va   “Ta’lim   va
11 taraqqiyot”   eshittirishlari   ssenariysini   tayyorlashda   foydalanilgan   (O‘zbekiston
Milliy   Teleradiokompaniyasining   2020-yil   21-dekabrdagi   04/25/1325-son
ma’lumotnomasi).   Natijada   eshittirishlar   turli   tizimli   tillarda   giper-giponimik
munosabatlar,   ularning   pragmatik   va   sotsiolingvistik   xususiyatlarini   o‘rganish
muammosi   bilan   bog‘liq   ishlab   chiqilgan   tavsiyalar   asosida   boyitilishiga
erishilgan;
giper-giponimik   munosabatlar   nafaqat   leksik,   semantik   sathlarda,   balki
lingvopragmatik jihatdan talqin qilinishi, shuningdek, turli tizimli tillardagi giper-
giponimik munosabatlarning ot va fe’l so z turkumidagi pragmatik xususiyatlariniʻ
ifodalashning   muhimligi,   giper-giponimik   munosabatlarning   nisbiy   va
cheklanmaganligi   lisoniy   tizim   hamda   uning   imkoniyatlarining   cheksizligini
ta’minlasa,   giponimlararo   munosabatlarning   ekvipolent,   giperonim   va   giponim
orasidagi munosabatlarning privativligi til ifoda vositalarining aniq va muayyanligi
bo yicha   ishlab   chiqilgan   metod	
ʻ ga   oid   xulosalardan   Samarqand   davlat   chet   tillar
institutida   2016–2018-yillarda   bajarilgan   Yevropa   Ittifoqining
Erasmus+dasturining   561624-EPP-1-2015-1-UK-EPPKA2-CBHE-SP   IMEP:
“O‘zbekistonda ta’lim va oliy ta’lim sohasidagi jarayonlarning modernizatsiyalash
va   xalqarolashuv”   mavzusidagi   loyihasida   foydalanilgan   (Samarqand   davlat   chet
tillar   institutining   2022-yil   7-martdagi   625/30.02.01-son   ma’lumotnomasi).
Natijada loyiha turli tizimli tillarda giponimiya va uning pragmatik xususiyatlariga
oid qarashlar bilan boyitilgan;
amaliy   matematika   ta’lim   yo'nalishi   talabalarining   sohaga   oid   leksik
birlikning   boshqa   so’zlar   bilan   o’zaro   munosabati,   turli   ma’no   paradigmalarini
hosil   qilishida   elektron   lug’at   singari   zamonaviy   dasturiy   ta’lim   vositalaridan
foydalanishning   metodik   ta’minotiga   oid   xulosalardan   Buxoro   muhandislik-
texnologiya   institutida   2019–2022-yillarda   bajarilgan   “AIF”-2/20-Shaxsga
yo‘naltirilgan   innovatsion   texnologiyalar   asosida   texnik   yo‘nalishlar   bo yicha	
ʻ
malakali muhandis kadrlar tayyorlash va o qituvchilar malakasini oshirish sifatini	
ʻ
yaxshilash”   mavzusidagi   amaliy   tadqiqot   loyihasida   foydalanilgan   (Buxoro
muhandislik-texnologiya   institutining   2023-yil   18-dekabrdagi   4-2322-son
12 ma’lumotnomasi).   Natijada   amaliy   matematika   ta’lim   yo nalishi   talabalariningʻ
sohaga   oid   leksik   birlikning   boshqa   so zlar   bilan   o zaro   munosabati,   turli   ma’no	
ʻ ʻ
paradigmalarini   hosil   qilishida   elektron   lug‘at   singari   zamonaviy   dasturiy   ta’lim
vositalarining qo llanilishi ta’minlangan;	
ʻ
giper-giponimik   munosabatlarning   nafaqat   leksik-semantik   kategoriyada,
balki lingvopragmatik jihatdan ham talqin qilinishiga oid  xulosalardan  O‘zbekiston
Milliy   Universitetida   2018–2021- yillarda   bajarilgan   Erasmus+dasturining   Project
№   598340-EPP-1-2018-1-ES-EPPKA2-CBHE-JP   University   Cooperation
Framework   for   Knowledge   Transfer   in   Central   Asia   and   China   (UNICAC)   grant
loyihasida   foydalanilgan   (O‘zbekiston   milliy   universitetining   2024-yil   22-
yanvardagi 04/11-692-son ma’lumotnomasi). Natijada   turli tizimli tillardagi giper-
giponimik munosabatlarning ot va fe’l so z turkumidagi pragmatik xususiyatlarini	
ʻ
ifodalashi xususidagi xulosalar   badiiy matnlarni ingliz tilidan o‘zbek tiliga tarjima
qilish,   magistratura   talabalari   uchun   tashkil   etilgan   onlayn   kurslarda   ishlatilishi
ta’minlangan;
leksik-semantik   kategoriysining   lingvopragmatik   jihatlariga   oid
xulosalardan   O ‘zbekiston   Milliy   Universitetida   2018–2020 -yillarda   bajarilgan
“ ЁА-1-06   "Компетентносный   подход   к   организации   контроля   качества
профессионального   обучения   переводчиков”   mavzusidagi   loyihasida
foydalanilgan ( O‘zbekiston Milliy Universitetining 2024-yil 22-yanvardagi 04/11-
693-son   ma’lumotnomasi) .   Natijada   badiiy   matnlardagi   lingvomadaniy
xususiyatlarning   ingliz   tilidan   o‘zbek   tiliga   tarjima   qilish   jihatlaridan   bo lajak	
ʻ
tarjimonlar  uchun tashkil etilgan onlayn kurslarda o rgatilishi ta’minlangan	
ʻ .
Tadqiqot natijalarining aprobatsiyasi.   Mazkur tadqiqot ishi natijalari 2 ta
xalqaro,   2   ta   respublika   miqyosidagi   ilmiy-amaliy   anjumanlarda   muhokamadan
o‘tkazilgan. 
Tadqiqot natijalarining e’lon qilinganligi.  Dissertatsiya mavzusi bo‘yicha
jami   1 8   ta   ilmiy   ish   chop   etilgan,   jumladan,   1   ta   monografiya,   O‘zbekiston
Respublikasi   Vazirlar   Mahkamasi   huzuridagi   Oliy   attestatsiya   komissiyasi
tomonidan   doktorlik   dissertatsiyalari   asosiy   ilmiy   natijalarini   chop   etish   tavsiya
13 etilgan   ilmiy   nashrlarda   1 1   ta,   xorijiy   ilmiy   jurnallarda   3   ta   ilmiy   maqola   nashr
etilgan. 
Dissertatsiyaning   tuzilishi   va   hajmi.   Dissertatsiya   kirish,   to‘rtta   bob,
xulosa va foydalanilgan adabiyotlar ro‘yxatidan iborat bo‘lib, 2 41   sahifani tashkil
etadi.
14 I BOB. TILS H UNOSLIKDA GIPER-GIPONIMIK MUNOSABATLARNING
O‘RGANILIS H I
1.1.  Leksik-semantik qatlamda giperonim va giponimlarning   o‘rganilishi
Til   birliklari   orasidagi   sistem-paradigmatik   munosabatlar   muayyan   tilda
alohida-alohida   kichik   tizimlarning   ajratilishi   va   mikrotuzilmalarning   birliklari
orasidagi   munosabatlar   bilan   chambarchas   bog‘langan.Giponimiya   hamda
so‘zlarning giper-giponimik munosabati obyektiv borliqdagi jins-tur munosabatini
ifodalovchi   so‘zlar   qatori,   ya’ni   leksik   paradigmalardir.   Mazkur   munosabatdagi
giperonim   jins   belgisini   bildirgan   predmetning   nomini   ifodalovchi   ko‘pgina
ma’nolarni   semantik   jihatdan   umumlashtiruvchi   mikrotizimning   markaziy   so‘zi,
dominantasi   sifatida   namoyon   bo‘luvchi   leksik   birlik   sanaladi.   Giponim   esa
muayyan   jins   turlarining   nomini   ifodalovchi   hamda   o‘zining   semantik   tarkibida
implitsit   tarzda   jins   ma’nosini   anglatuvchi   so‘zni   biriktirib   kelgan,   semantik
jihatdan   giperonimga   nisbatan   boy   bo‘lgan   leksik   birlikdir.   Ushbu   tadqiqotda
tilshunoslikdagi   giperonim   hamda   giponim   tushunchalari   orasidagi   leksik   va
semantik munosabatlar doirasida fikr yuritiladi.
Ingliz va Yevropa tilshunosligida giponimiya (hyponymy) hodisasi leksik va
semantik   kategoriyalar   miqyosida   keng   tadqiq   qilingan.   Ushbu   hodisa   asosan
J.Layonz,   J.Kats,   D.M.Merfi,   D.Kruz,   A.Lerer,   A.Ufimseva,   L.A.Novikova
D.Denisov,   L.D.Dyachenko 8
  kabi   olimlarning   ilmiy   ishlarida   o‘rganilganligi
kuzatildi.   J.Layonz   tomonidan   giponimiya   (hyponymy)   va   nomuvofiqlik
(incompatibility)   hodisalari   leksik   birlik   ma’nosining   eng   asosiy   paradigmatik
munosabatlari   sifatida   tavsiflangan.   J.Layonz   giponimiya   hodisasiga   bir
tomonlama   implikatsiya,   ya’ni   leksik   birliklarning   bir   xil   sintaktik   holatdagi
8
Lyons J.  Linguistic  Semantics:   An  Introduction. –  Cambridge:   Cambridge  University  Press,  1996. –  Р.125;   Katz
J.J.   Semantic   theory.   –   New   York:   Harper   and   Row,   1972.   –   P.   464;   Murphy   M.L.   Semantic   relations   and   the
lexicon. – Cambridge:  Cambridge University Press, 2003. – P. 274; Cruse D. A. Lexical  Semantic. – Cambridge:
Cambridge  University Press,  1986. –  Р. 88;  Lehrer  A.  Semantic  fields and  lexical  structure.   – Amsterdam:  North
Holland, 1974. – P. 225; Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. – М.: Наука, 1968. –
С. 118; Новикова Л.А. Семантика русского языка. – М.: 1982. – 272 c.; Денисов Д. Лексика русского языка и
принципы   его   описания.   –   М.:   1983.   –   C.   248.;   Дяченко   Л.Д.   Гипонимия   в   системе   английского   глагола.
Автореф .  дисс . …  канд .  филол .  н аук . –  М .,  1976 . –  30 с .
15 mantiqiy   implikatsiyasi   sifatida   ta’rif   beradi 9
.   Ushbu   hodisada   subordinat   yoki
giponim   har   doim   superordinat   yoki   giperonim,   ya’ni   tizimda   leksik   bo‘shliq
mavjud   bo‘lishi   muqarrarligi   tufayli   ba’zida   tabiiy   til   doirasida   uchramaydigan
atamani ifodalab kelishi ta’kidlanadi 10
. 
Giperonim   semantik   va   funksional   jihatdan   umumiy   tushunchaga   tegishli
bo‘lgan   semaga   xos   belgilar   bilan   tavsiflanadi.   Matnda   ular   o‘ziga   xos   aniq
ma’noga ega so‘zlar sifatida ifodalanadi. Giperonim umumiy ma’noni anglatuvchi
so‘z   sifatida   alohida   turni   ifodalovchi   so‘z   bilan   bog‘liqdir.   Ammo   ushbu
xususiyatlar   tur   ma’nosini   ifodalovchi   leksik   birliklar   orasidagi   noaniq   holatni
ifodalaydi.   Shuningdek,   matn   va   nutqda   giponimning   ifodasini   oydinlashtirish
zarurligi   kuzatiladi.   Xususan,   tilda   turni   ifodalovchi   giponimlarning   farqlari   aniq
ko‘rsatilmaydi, natijada matn va nutqda giperonimning keng qo‘llanilishiga sabab
bo‘ladi.   Barcha   terminlar   ikki   turdagi   giperonimlarga   ega   bo‘lishi   mumkin.
Masalan,   it   leksik   birligi   ikkita   giperonimga,   ya’ni   taksonomiya   hayvon   so‘zi   va
funksional giponimiya  uy hayvoni  ma’nolariga ega bo‘ladi. 
Mashhur   ingliz   tilshunos   olimi   J.Layonz   o‘z   risolasida   giponimiya
terminining   an’anaviy   semantik   sathdagi   terminlarsirasiga   kirmasligini   uqtirgan
bo‘lsa-da, giponimiyaning yangi va noan’anaviy hodisa ekanligiga urg‘u bergan 11
.
Risolada   olim   lingvistik   semantikaning   turli   xil   asosiy   masalalarini   yoritgan
bo‘lib 12
, leksik va semantik kategoriyadagi so‘zning denotativ, konnotativ ma’nosi,
ularning   matn   va   nutqdagi   ifodasini   ochib   bergan.   Tilning   leksika   hamda
grammatikasida tizimli ravishda kodlangan ma’noni o‘rganishni ta’kidlaydi. 
Tilshunos olim R.Karnap   semantik tahlilning yangi usulini ishlab chiqqan 13
.
U   semantika   sohasidagi   faoliyati   orqali   so‘zning   ma’no   xususiyatiga   nazariy-
model yondashuvini ishlab chiqqanligi bilan ulkan hissa qo‘shgan.   R.Karnap ham
giponimiya hodisasi mantiqshunoslar tomonidan so‘zlarning ma’noviy munosabati
tarzida   ko‘rib   chiqilishini   ta’kidlaydi.   Leksik   va   semantik   kategoriyadagi
9
 Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1968. – P. 455.  
10
Murphy   M.L.   Hyponymy   and  Hyperonymy.   In   K.  Brown   (ed.)   Encyclopedia   of   Language   and   Linguistics,   1,   –
New York: Elsevier. – P. 446–448.
11
Лай o нз Дж. Введение в теоретическую лингвистику.  – М.:  Прогресс, 1978.  – 5 44 с .
12
Lyons J .  Linguistic Semantics:  An Introduction. – Cambridge: Cambridge University Press,  1996. – Р. 125.
13
Carnap R. Meaning and Necessity. (2nd.ed.). – Chicago: Chicago University Press,  1956. – Р. 127.
16 birliklarga xos o‘zaro tizimli munosabatlarning bir turi giponimiya hodisasi bo‘lib,
unda   giper-giponimik   va   taksonomik   munosabatlar   ifodalanadi.   Tilning   leksik
tizimidagi   ushbu   munosabatlar   xususida   turli   xil   nuqtayi   nazarlar   va   ko‘plab
tadqiqotlar   olib  borilgan.   Zero,   g iper-giponimik  munosabatlar   leksik   birliklarning
eng muhim umumiy bog‘lanishlari  sirasiga kiradi . 
Tilshunos   olim   E.Finnigan   insonlarning   o‘zaro   muloqotida   tildan
foydalanishi,   shuningdek,   til   va   uning   qanday   qo‘llanilishini   yoritgan   hamda
insonning   ushbu   noyob   tili   xususiyatlarining   ko‘plab   qiziqarli   va   hayratlanarli
tomonlarini   tadqiq   etgan 14
.   Ingliz   tilshunosi   ot   so‘z   turkumidagi   giper-giponimik
munosabatlarni atroflicha o‘rgangan. E.Finniganning fikriga ko‘ra, “Not every set
of hyponyms has a superordinate term. For example,  uncle  and  aunt  form a lexical
field because we can identify a shared property in their meanings. Yet English does
not have a term that refers specifically to both uncles and aunts (that is, to siblings
of   parents   and   their   spouses” .   Ya’ni   muayyan   giponimlarning   giperonimga   ega
emasligini kuzatgan. Masalan, ingliz tilidagi  uncle  va aunt  (amaki, tog‘a va amma,
xola)  leksik  maydonidagi  so‘zlarning ma’nolarida umumiy qarindoshlikni  ko‘rish
mumkin 15
.   Ammo   ko‘pchilik   tillarda   bunday   qarindoshlikni   ifodalovchi
giponimlarning giperonimi mavjud emasligi kuzatiladi. Ingliz, rus tilida ota-ona va
turmush   o‘rtoqlarning   aka-uka   va   opa-singillarini   ifodalashda   inglizcha   uncle,
ruscha   дядя   vainglizcha   aunt,   ruscha   тётя   leksik   birliklari;   ota   va   ona   –
ikkisining   ham   aka-ukalariga   uncle,   дядя   vaopa-singillariga aunt,   тётя   leksik
birligi   qo‘llaniladi.   Keltirilgan   tillarda   ota   yoki   ona   tomonidan   qarindoshlikni
ifodalaydigan   muayyan   giponim   va   giperonimning   mavjud   emasligini   kuzatish
mumkin. O‘zbek tilida otaning aka-ukasi  amaki ,  opa-singlisi  amma leksik birliklari
orqali ifodalanadi, shuningdek, onaning aka-ukasi  tog‘a va opa-singlisi  xola so‘zlari
bilan keltirilsa-da, mazkur giponimlarning ham giperonimi uchramaydi. 
Ingliz tilshunos olimi M.L.Merfining ta’rifiga ko‘ra, “Hyponymy is the type
of  relation among lexical items;  for  example rose is a hyponym of  flower in that
14
Finnegan E. Language: Its Structure and Use. – Thomson: University of Southern California, 2008. – 611 p.
15
Finnegan E. Language: Its Structure and Use. – Thomson: University of Southern California, 2008. – 611 p.
17 roses   are   types   of   flowers.   In   other   words,   if   X   is   a   hyponym   of   Y,   then   the
extension of X is a subset of the extension of Y. Thus, we can say that hyponymy
is   a   relation   of   inclusion ” 16
  Ya’ni   giponimiya   leksik   birliklar   orasidagi   o‘zaro
munosabatni   ifodalaydi   va   ushbu   termin   giperonim   va   giponimlarning   o‘zaro
munosabatini   anglatadi.   Masalan:   atirgul   so‘zi   gul   leksik   birligining   giponimi
bo‘lsa,  atirgullar  so‘zi  gullar  leksik birligining giponimidir. Giponimik munosabat
tilning leksik tizimidagi leksik mikrotizimlarni hosil qiladi va o‘zining yadro yoki
dominantalari   bilan   maxsus   leksik   va   semantik   guruhlarga   birlashadi.   Giponimik
leksik   va   semantik   guruhlarning   dominanta   so‘z i   –   giperonim   jinsni   ifodalovchi
leksik   birlik   sanaladi .   M.L.Merfining   ta’kidlashicha,   “So‘zlar   orasidagi   o‘zaro
munosabat   nafaqat   leksik,   balki   semantik   munosabat   orqali   aks   etadi” 17
.
Shuningdek,   so‘zning   leksik   tuzilishi   nazariyalaridan   biri   zidlikning   asosiy
munosabatidir.   Ushbu   munosabatni   ifodalashda   ikkita   leksik   birlik   o‘rtasiga
tengsizlik belgisi ( )dan foydalaniladi. Masalan, ˃ gul  ˃  atirgul.
J.J.Kats   til   nazariyasi   va   falsafasiga   generativ   grammatika   doirasida
semantikaning   keng   qamrovli   nazariyasini   ishlab   chiqib,   o‘z   hissasini   qo‘shgan
olimdir 18
. Tilshunos olim lug‘atlardagi semantik xususiyatlar va komponentlarning
qo‘llanilishiga   olib   keladigan   leksik   ma’no   nazariyalarida   so‘z   giperonimining
ma’nosiga qaraganda, giponimlar ma’nosi aniq ifodani anglatishini ta’kidlaydi.
Giponimiya jins-tur va real olam munosabatlarini ifodalashda maxsus leksik
hamda   semantik   so‘zlar   qatorini   shakllantiruvchi   obyektiv   til   kategoriyasi   bo‘lib,
turli tizimli tillarda so‘z boyligini tizimli tashkil qilish usullaridan biridir. 
Ingliz   tilshunos   olimi   D.A.Kruz   semantika   nazariyasi   qamrab   olishi   kerak
bo‘lgan leksik munosabatlar to‘g‘risida tavsiflovchi va umumlashtirilgan faktlarni
bayon   qilgan 19
.   Tilshunos   idiomatiklik,   sinonimiya,   antonimiya,   giponimiya   va
meronimiya   kabi   iyerarxik   va   qarama-qarshilik   munosabatlarini   tahlil   qilgan.
16
Murphy M.L. Hyponymy and Hypernymy. In K. Brown (ed.) Encyclopedia of Language and Linguistics, 1, - New
York: Elsevier. – P. 446–448.
17
Murphy M.L. Hyponymy and Hypernymy. In K. Brown (ed.) Encyclopedia of Language and Linguistics, 1, - New
York: Elsevier. – P. 446–448.
18
 Katz J .  J. Semantic theory. – New York: Harper and Row,1972.  – 464 р.
19
CruseD. A. Lexical Semantic. – Cambridge: Cambridge University Press, 1986 . – Р.  88.
18 Xususan,   tilshunos   olim   giponimiya   hodisasini   muayyan   turning   boshqasiga
taqqoslanadigan leksik munosabatligini tavsiflaydi.
A.Vejbiskaya   “Apples   are   not   a   “kind   of   fruit”   g‘oyasini   ilgari   suradi 20
.
Unga ko‘ra   meva   so‘zining ma’nosi   olma   leksik birligiga qaraganda murakkabdir
va   olma   so‘zidan   farqli   o‘laroq,   meva   leksik   birligi   predmetning   turi   sifatida
ifodalanmaydi,   aksincha,   predmetning   o‘xshash   bo‘lmagan   turi   guruhidan   o‘rin
oladi.   Shuning   uchun   meva   leksik   birligining   ma’nosi   olma,apelsin,   banan
so‘zlarining ma’nosini ifodalashini ta’kidlaydi. 
D.A.Kruzning   “ Hyponymy   and   its   varieties ” 21
  noml i   prototipga   asoslangan
tadqiqotida   yuqoridagi   leksik   munozaralar   –   o‘xshashlik   va   semantik   masalalar
yoritilgan.   Bu   giponomiyaga   eng   yaxshi   misol   tariqasida   metalingvistik
diskussiyalarda samarali, ammo leksikonda bevosita ifoda (reprezentatsiya)ni talab
qilmaydi,   chunki   har   qanday   ikkita   so‘z   orasidagi   munosabat   prototip   modelidan
kelib chiqadi.  Jins-tur  strukturali lug‘atlarda berilgan so‘zning giperonimi (jins) va
giponimlari   (tur)   to‘plamida   so‘zni   aniq   ifodala y di.   Masalan,   olma   so‘zi   meva,
ya’ni  jinsning   bir  turi   sifatida  ifodalanib,  daraxtda  o‘sgan   olma  oilasiga  kiruvchi,
odatda,   dumaloq,   shirali,   yetilib   pishgan   och   qizil,   sariq   va   yashil   po‘stli   olma
leksik birligi  tur  hisoblanadi. 
Rus   tilshunosligida   giponimik   munosabatlar   masalasi   birinchilardan   bo‘lib
A.A.Ufimseva   tomonidan   “Слово   в   лексико-семантической   системе   языка” 22
mavzusidagi   risolasida   ko‘tarilgan.   Giponimik   munosabatlarga   oid   fikrlar
D.Denisovning 23
  izlanishlarida   ham   kuzatiladi.   Shuningdek,   giponimik   va   gipo-
giperonimik   munosabatlar   haqida   Y.Y.Kotsova,   I.N.Gridina,   A.I.Shein,
Y.L. Ginzburg,   V.G.Grechko,   M.V.Lisyakova,   E.P.Matuzkova ,
A.V. Vozdvijenskaya ,   I.G.Volvachyovaning 24
ilmiy   ishlarida   ham   ma’lumotlar
20
 Wierzbicka A. Apples are not a “kind of fruit”. American Ethnologist 11, 1984.  – Р.  313-328.
21
Cruse   D.A.   Hyponymy   and   its   varieties.   In   Green   R,   Bean   C.A.&   Myaeng   S.H.   (eds.)   The   semantics   of
relationships. – Dordrecht, Kluwer.2002.  – Р. 3-21. 
22
УфимцеваА . А .  Слово в лексико-семантической системе языка. – М.: Наука, 1968. – С. 118.
23
 Денисов Д. Лексика русского языка и принципы его описания. – М . , 1983. – 248  c .
24
Котцова Е.Е. Гипонимия в лексической системе русского яз ыка: на материале глагола:  Автореф. дисс. …
докт.   филол.   н аук.   –   А р x ангельск,   2010.–15с ;   Гридина   И.Н.   Гипо-гиперонимические   отношения   в
ментальном лексиконе детей и взрослых: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Санкт Петербург, 2010. –26
с. ;   Шеин   А.И.   Типология   гипонимических   преобразований   при   переводе   с   английского   языка   на   русский:
Ди с с.   …   канд.   филол.   наук.   –   М .,   2009.   –   184   с. ;   Гинзбург   Е.Л.   Родовидовые   отношения   в   языке
19 mavjud.   Tilshunos   A.A.Ufimseva   inglizcha   bear   va   ruscha   медвед   so‘zlarining
lug‘atdagi   ta’rifini   o‘rganib 25
,   inglizcha   heavy,   partly   carnivorous,   thick-furred,
plantigrade,   quadruped   va   ruscha   крупное,   отчасти   плотоядное,
стопоходящее   четвероногое   животное   с   густым   мехом   so‘zlari   orqali
ifodalangan   ma’nolarini   keltiradi.   Inglizcha   izohdagi   carnivorous   plantigrade,
quadruped   so‘zlari   zoologik  termin  bo‘lib,  ushbu   hayvon   turini   ilmiy   tasniflaydi.
Hajm va tanadagi  jun qamrovining xususiyati   ayiq   so‘zining denotativ belgilarini
ifodalaydi.   Tilshunos   ilmiy   va   sodda   tushunchalarda   bitta   so‘z   ma’nosining
chegarasidagi   o‘zaro   munosabatga   ega   denotativ   va   signifikativ   belgilarni   o‘zaro
qarama-qarshi   qo‘yish   mumkin   emasligini   ta’kidlaydi.   Медвед   leksik   birligining
крупное,   хищное,   млекопитающее   животное   с   длинной   шерстью   и
толстыми   ногами 26
  ta’rifi   oddiy   толстые   ноги   (yo‘g‘on   oyoqlar)   ma’nosini
ifodalaydi.  Неуклюжая походка,  ya’ni  манера ходьбы медведя  va  косолапость
so‘zlari   медведь   so‘zining   стопоходящий   ma’nosining   mantiqiy   ifodasini
ko‘rsatadi.   A.A.Ufimseva   leksik   birlik   ifodalovchi   cheklangan   ma’nolar   soni
deduktiv   tushunchani   anglatishi   va   o‘z   atrofida   kuchli   maydonni   hosil   qilishini
ta’kidlaydi.   Bu   как   медведь,   по-медвежьи,   настоящий   медведь   kabi   predikat
rolidagi referent nomining ko‘chma ma’nosi va qo‘llanilishini ifodalab, pragmatik
xususiyatni   aks   ettiruvchi   induktiv-empirik   tushuncha   ekanligiga   alohida
to‘xtaladi.   Shuningdek,   hayvon   semantik   kategoriyasidagi   so‘zlarning   mutlaq
ma’noga   ega   bo‘lishiga   qaramay,   hayvon   nomlari   o‘z   atrofida   keng   assotsiativ
maydonni hosil qilishini yoritgan tilshunos J.Diz til va tafakkurdagi assotsiatsiyaga
bag‘ishlangan   ishida   antilope,   bear,   buffalo,   cat,   cow,   deer,   fox,   goat,   gorilla,
horse, lion, mouse, pig, pony, rabbit, rat, sheep   kabileksik birliklarning semantik
(словообразование, таксономия, оценка). Текст. Научно-техническая информация: Сер. 2. Информационные
процессыи   системы.   –   М .:   ВИНИТИ.   1983.   №   11.   –   С.   25-28 ;   Гречко   В.Г.   Гиперонимы   и   гипонимы   и   их
функции в русском языке. Лексика. Терминология. Стили: межвуз. сборник Текст. / Горьк. гос. ун-т имени
Н.И. Лобаче в ского. Горький, 1977. Вып. 6.  – С.  20-25 ;   Лысякова M . B .  Гипонимия  в  русском  я зыке (Теория ,
анализ,   типы   гипонимов):   А втореф.   дис с.   ...   канд:   филол;   наук .   –   М. ,   1986 .–   1 7   с. ;   Матузкова   Е.П.   Гипо-
гиперонимические отношения в оригинале и переводеанглоязычной художественной прозы . Автореф . дис с.
…   канд.   филол.   наук .   —   Одесса,   1989 .   —   17   с. ;   Воздвиженская   А.В.   Гиперо-гипонимические   системы   в
составе ассоциативных полей:   А втореф. дисс. ... к анд . филол. н аук . – Саратов, 2016.  – 2 3 с. ;   Волвачёва И.Г.
Гипер-гипонимические   отношения   в   лексико-семантической   группе   глаголов   управления   в   английском
языке. Вестник БДУ. Сер. 4, 2006. № 3 .  – С. 91-97.
25
Уфимцева А.А. Лексическое значение.  –  М . : Наука, 1986. – С. 114.
26
Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М. :  Мир и Образование, Оникс, 1953. – С. 303.
20 jihatdan   juda   yaqinligini   keltiradi.   Cow   va   goat   so‘zlari   milk,   farm,   meat,   grass
so‘zlarining   ma’nolariga   ko‘ra   ham   bir-biriga   bog‘liqligini   ta’kidlaydi 27
.   Hayvon
nomlari ko‘p ma’noli bo‘lmasa ham, ularning semantik tuzilishi aniq ifodalangan.
Ushbu   so‘zlarning   ko‘pchiligida   kamida   bitta   majoziy,   ya’ni   metaforik   ma’noni
kuzatish mumkin. Lug‘atlardagi yakka ma’noga ega so‘zlar majoziy ma’noni ham
ifodalovchi   ko‘p   ma’noli   so‘zlar   soniga   nisbatan   ustunlik   qiladi.   A.S.Xornbining
Oxford Student’s Dictionary of Current English lug‘atiga kiritilgan 474 ta hayvon
nomlarining   344   tasi   yakka   ma’noli   va   130   tasi   ko‘p   ma’noli   so‘zlardir 28
.   Ko‘p
ma’noli semantik kategoriyasiga mansub hayvon nomlari tabiiy sinflarni ifodalab,
ularning ramziy ma’nosi denotativ va signifikativ xususiyatga ega hisoblanadi. 
O‘zaro   munosabat   va   aloqadorlik   tushunchasi   ko‘pincha   jins-tur
munosabatlarida   namoyon   bo‘ladi 29
.   Bu   o‘rinda   tilshunos   olim   B.Y.Normanning
quyidagi so‘zlarini alohida ta’kidlash zarur: “Если кто-то попросит перечислить
известных   нам   насекомых,   мы   с   легкостью   назовем   муху,   комара,   муравья,
кузнечика,   паука,   жука,   скорпиона,   таракана...   Для   нас   насекомое   –   это
маленькое животное, с ножками и, возможно, крылышками, которое ползает
(а   возможно,   также   прыгает   или   летает);   остальное   неважно.   Наука   же
подходит   к   своему   объекту   более   тщательно,   учитывает   его   существенные
признаки: строение тела, особенности поведения и т.п. И с этой точки зрения
оказывается,   что   мухи,   комары,   жуки   и   т.д.   действительно   представители
класса   насекомых,   а   вот   пауки   и   скорпионы   не   относятся   к   насекомым   и   в
научной   номенклатуре   образуют   отряды   иного,   отдельного   класса
паукообразных” .   Ya ’ ni muayyan   hasharotlarning   nomlari   keltirilganida   chivin,
pashsha, chumoli, chigirtka, o‘rgimchak, qo‘ng‘iz, chayon, suvarak  yodga olinadi.
Ma’lumki,   hasharot   –   bu   oyoq   va   qanotga   ega,   sakraydigan,   uchadigan   yoki
sudraluvchan kichkina jonzotdir. Ammo ilm-fanda obyektning tana tuzilishi, xulq-
atvori   kabi   muhim   xususiyatlarini   hisobga   olib,   aniqlik   bilan   yondashiladi 30
.
27
 Deese J. The structure of associations in language and thought. – Baltimore :  The Johns Hopkins Press, 1965,  – Р .
216.
28
 Hornby A.S. Oxford Student’s Dictionary of Current English. – Oxford: Oxford University Press, 1978. – 1042 p.
29
Сарангова   Т.А.   Г иперо-гипонимические   отношения   терминологии,   обознача щей   связи   с   инвесторами.
Вестник РУДН. Лингвистика, 2015. № 2.  – С.  51-59.
30
Норман Б.Ю. Игра на гранях языка / Б.Ю. Норман.  –  М.: Флинта ;  Наука, 2006.  –  344 с.  – С. 24-26.
21 Darhaqiqat,   ilmiy   jihatdan   chivin,   pashsha,   qo‘ng‘iz   hasharotlar   sinfiga   kirsa,
o‘rgimchaklar   va   chayonlar   o‘rgimchaksimonlar   oilasiga   kiradi.   T ilshunos   B.Y.
Normanning   keltirishicha ,   “Точно   так   же   для   нас   минерал   —   это   какое   то
природное   образование,   твердое,   вроде   камня,   встречающееся   в   горах   и
добываемое   людьми.   Наука   же   определяет   минерал   как   “природное   тело,
приблизительно   однородное   по   химическому   составу   и   физическим
свойствам,   образующееся   в   результате   физико-химических   процессов   на
поверхности   или   в   глубинах   Земли”   (Большая   советская   энциклопедия,   3-е
изд.,   т.   16).   В   соответствии   с   данным   определением   к   минералам   относятся
не только малахит, апатит, кварц и т.д., но и, скажем, лед, а быть может, даже
вода. 
В   той   же   энциклопедии   можно   найти   немало   других   примеров
расхождения   научной   теории   и   языковой   практики.   В   частности,   при
объяснении   того,   что   такое   орех,   специально   указывается:   “Неправильно
называют   орехом   семена   некоторых   сосен   (“кедровый   орех”),   косточку
грецкого   ореха   (“грецкий   орех”),   сухую   костянку   кокосовой   пальмы
(“кокосовый   орех”)”   (т.   18).   При   определении   ягоды   говорится:   “Ягодой
часто неправильно называют плоды земляники, малины, инжира и некоторые
др.” (т. 30)” (t. 30) 31
.  Ya’niinson mineralni tog‘da qazib olinadigan tosh kabi qattiq
jism   sifatida   tushunsa,   fanda   mineral   yer   qobig‘ida   uchraydigan   tabiiy   kimyoviy
birikma   va   fizik   xususiyatga   ega   elementdir.   Tilshunos   mazkur   izohga   muvofiq
mineral   malaxit,   apatit,   kvars   kabi   elementlardan   tashqari   muz   va   suvni   ham
ifodalashini   keltiradi.   Bunday   ensiklopediya   va   lug‘atlarda   nazariy   fan   va   amaliy
til   orasidagi   ko‘pgina   tafovutlarni   kuzatadi.   Jumladan,   qarag‘ay   daraxti   urug‘ini
qarag‘ay   (kedr)   yong‘og‘i,   yong‘oq   daraxti   mevasi   grek   yong‘og‘i,   kokos
palmasining   quruq   mevasi   kokos   yong‘og‘i   sifatida   nomuvofiq   nomlanganini
ta’kidlaydi.   Rezavor   meva   ma’nosida   qulupnay,   malina   va   anjir   ham   to‘g‘ri
nomlanmaganligini qayd qilgan .
31
Норман Б.Ю. Игра на гранях языка / Б.Ю. Норман.  –  М.: Флинта ;  Наука, 2006.  –  344 с.  – С. 24-25.
22 Rus   tilshunosi   Y.Y.Kotsova   zamonaviy   rus   tilida   giponimiyaning   leksik-
semantik   hodisa   sifatidagi   kompleks   tavsifi   va   lug‘atni   iyerarxik   tashkil   qilish
hamda   tizimlashtirishning   eng   muhim   usulini   amalga   oshirgan.   Shuningdek,
tarkibiy-semantik va  funksional  jihatdan fe’l  giponimiyasining kognitiv va o‘ziga
xos   xususiyatlarini   aniqlagan.   Y.Y.Kotsovaning   ilmiy   ishida   ham   bu   haqida
ma’lumotlar mavjud bo‘lib 32
, tilshunosning tadqiqoti har qanday til lug‘atidagi eng
murakkab   semantik   hodisalardan   biri   bo‘lgan   so‘zlarning   giponimik   aloqalariga
bag‘ishlangan.   Olima   tilda   iyerarxik   munosabatga   ega   giponimlar   jins   va   tur
orasidagi   mavjud   bo‘lgan   aloqani   ifodalashini   ta’kidlaydi.   Tilshunos   исполнять
giperonimi  iyerarxik munosabatining birinchi pog‘onasida  танцевать (и. танец),
петь – (и. голосом), играть – (и. на инструменте)  singari giponimlarni keltirib,
ushbu iyerarxi k qatlamning ikkinchi pog‘onasida yuqorida keltirilgan   танцевать
giponimi   (obyekt   tabiatiga   ko‘ra   raqs   turlari)   –   вальсировать,   полькировать,
чарльстонить,   канканировать,   гавотировать,   шейковать,   твистовать,
брейковать,   рэповать   fe’llari,   ya’ni   giponimlarga   nisbatan   giperonim
munosabatiga ega bo‘lishini yoritgan.
Y.Y.Kotsova   giponimlarning   kognitiv-semantik   tahlili   jarayonida
giponimiyaga   nisbatan   prototipik   yondashuvning   asosiy   tarkibiy   qismlarini
aniqlagan   va   shakllantirgan.   Tilshunosning   ishida   kognitiv   tilshunoslik   terminlari
quyidagi   ma’nolarda   qo‘llanilgan:   prototip   termini   eng   mutanosib,   tipik   vakil,
namuna,   stereotip   va   giponimiya   kategoriyasining   semantik   prototipi   sifatida
keltirilib,   giperonim   yoki   giponimni   leksik   tizimdagi   o‘zaro   munosabat
mezonlariga mos keladigan deb qaralib, giponimik guruhning prototipik yadrosiga
kiritilgan. 
Leksik-semantik   kategoriyaning   namunalari   bo‘lgan   prototiplar   giponimik
guruhning giperonimi, ya’ni giponimlarning umumiy ma’nosi va giponimik guruh
yadrosi  hisoblanadi.  Tilshunos  giperonimning   “semantik prototip” , ya’ni  konsept
klassifikatorligini keltiradi. U  собака  giperonimining  овчарка, бульдог, спаниель,
такса  singari prototip guruhidagidek tilda bitta giponimik guruhning barcha turlar
32
Котцова Е.Е. Гипонимия в лексической системе русского яз ыка: на материале глагола: Автореф. дисс. … 
докт. филол.  н аук. – Ар x ангельск :  2010.  – 1 5 с.
23 semantikasida   mavjud   bo‘lgan   tabiiy   va   madaniy   jinsga   oid   tipik   belgilarini
ifodalashini   aniqlagan.   Shuningdek,   giponimik   guruh   prototip   belgilarining
konsept   sxemasi   sifatida   guruh   a’zolarining   o‘zaro   munosabat   xususiyatlarini
prototipik   markaz   va   periferiya   zonasi   sifatida   keltirgan.   Giponimik   guruhning
prototipik,   ya’ni   yadro   qismi   kategoriyaning   superkonsepti   va   giponimlarning
stimul   so‘zi   bo‘lgan   giperonimligini   ta’kidlagan   va   двигаться-идти,   ехать,
плыть, лететь   va ayrim holatda   дрейфовать   so‘zlarini misol sifatida keltirgan.
Guruhning   asosiy   qismidagi   giponimlar   neytral   chastotali,   yakka   ma’noli   so‘zlar
yoki ko‘chmas ma’noga ega so‘zlar bo‘lib, u jins va tur farqini aks ettiradi hamda
semantik jihatdan gipersema va giposemani o‘zida qamrab oladi. 
Y.Y.Kotsova til tizimidagi fe’l va ot giponimik munosabatlarining quyidagi
prototipik mezonlarini aniqlagan. 
1.   Giponimik   munosabatlar   tildagi   so‘zlarning   tizimli   munosabatlarini
obyektiv   tashkil   qilishiga   asoslanib,   leksik   birliklar   orasida   shakllanadi.   Ulardan
biri bo‘lgan giponim iyerarxiyaning yuqori pog‘onasida turuvchi, umumiy va boy
ma’noni ifodalovchi leksik birlik, ya’ni giperonimni konkretlashtiradi. 
2. Jins va turni ifodalovchi so‘zlar orasidagi semantik oppozitsiyaning tabiati
privativ   bo‘lib,   jins   so‘z   ma’nosini   umumiy   sema,   ya’ni   gipersema   sifatida   aks
ettiradi.   Turni   anglatuvchi   so‘zlar   esa   bir   pog‘onadagi   leksik   birliklarning   o‘zaro
munosabati, ekvonimik munosabatniifodalaydi. 
3.   Giponimik   guruh   tarkibidagi   giperonim   va   giponimlarning   semantik
munosabatlari   uch   turga   ajratilgan:   a)   giperonimiya,   jins-tur   (дерево-береза),   b)
tor   doiradagi   giponimiya,   tur-jins   (береза-дерево),   d)   sogiponimiya   yoki
kogiponimiya, tur-tur  (береза-осина).
4.   Giponimik   munosabatlarning   uchta   turini   ifodalashga   imkon   beradigan
guruh uch a’zolidir. Mazkur giponimik guruh jinsni anglatuvchi bitta giperonim va
turni ifodalovchi kamida ikkita giponimdan iboratligi aniqlangan. 
5.   Ko‘p   ma’noli   so‘zlarning   turli   giponimik   guruhlar   tarkibida   mavjud
bo‘lishi  asoslan gan. 
24 Rus   tilshunosi   nutqda   giperonim   sifatida   человек,   существо,   предмет,
делать,   быть   singari   keng   semantik   ma’noga   ega   so‘zlar   emas,   balki   чувство,
двигаться,   работать   kabi   mavhum   tushunchani   ifodalovchi   leksik   birliklar   va
дерево,   мебель,   растение,   одежда,   строение   singari   umumlashgan   aniq
predmetlarni ifodalovchi leksik birliklar ham uchrashini ta’kidlaydi. 
Olima   giponimlar   ma’nosi   asosan   ularning   lug‘aviy   ta’riflarida   keltirilgan
giperonim-leksema   shaklida   ifodalanishini   kuzatgan.   Binobarin,   красить
gipersemasi   va   unga   tegishli   белить,   синить,   зеленить,   охрить,   сандалить,
золотить,   серебрить   kabi   giposemaga   ega   fe’llarning   umumiy   semantik
modelini keltirgan.
Y.Y.Kotsova   so‘zlarning   leksik-semantik   tasnifida   giponimiyaning   o‘rnini
mazkur turdagi paradigmatik munosabatlarning keng va tor ma’nosini tushunishga
bog‘lab,   ularning   lingvistik   talqinini   yoritgan.   U   fe’llarning   giponimik
munosabatlaridagi   turni   anglatuvchi   so‘zlarning   cheklangan   va   barqaror   tarkibi
hamda   ma’nosining   muntazamligini   aniqlagan.   Shuningdek,   izohli   lug‘atdagi
fe’llarni tahlil qilib, fe’l giponimlarining muhim ahamiyatga ega bo‘lgan quyidagi
differensial-semantik xususiyatlarini bayon etgan: a) ish-harakat tabiati:   издавать
звуки-ворковать,   квакать ;b)   ish-harakat   obyektining   tabiati:   надевать   –
обувать   –   (обувь) ;d)   ish-harakatni   amalga   oshirish   vositasi:   ловить   –   удить
(удочкой   –   рыбу),   арканить   (арканом   –   животных),   гарпунить   (с   помощью
гарпуна   –   рыбу,   морских   животных),   неводить   (неводом   –   рыбу);   e)   ish-
harakatni amalga oshiruvchi material:  изготовлять – лепить (что-л. из мягкого,
пластичного материала) ;f)  ish-harakatni   amalga  oshirish  usuli:   передвигаться
– идти (по суше), плыть (по воде), лететь (по воздуху) ;g) ish-harakat natijasi:
красить – желтить (в желтый цвет) ;h) ish-harakat vaqti:  есть – завтракать
(утром,   до   обеда) ;i)ish-harakatni   amalga   oshirish   maqsadi:   произносить   –
диктовать (с тем, чтобы слушающие записывали) 33
.Ushbu semalar fe’llarning
leksik   ma’nosi   asosida   qayd   qilingan   bo‘lsa-da,   har   xil   sinfga   oid   fe’llarning
giponimik munosabatlarida turli ahamiyat kasb etishini kuzatgan. Giponimlarning
33
Котцова Е.Е. Гипонимия в лексической системе русского яз ыка: на материале глагола:  Автореф. дисс. …
докт. филол.  н аук. – Ар x ангельск :  2010.  – 15  с. 
25 ma’noviy   tahlilida   ish-harakatni   ifodalovchi   fe’llarning   dominanta   va   tipik
giposemalariga ish-harakatni amalga oshirish usuli, obyekt va subyekt tabiati, ish-
harakatni amalga oshirish vositasi kabi belgilar kirishini ta’kidlaydi. Ish-harakatni
ifodalovchi   fe’llarning   odatiy   giposemasi   subyektning   xarakterli   belgisini
ifodalashini e’tirof etgan. 
Y.Y.Kotsova   fe’l   giponimik   munosabatidagi   giponimik   guruhlar   tarkibi   va
tuzilishidagi   o‘ziga   xoslik,   shuningdek,   uning   giponimik   faolligi,   giponimik
munosabatga   kirishishiga   ta’sir   qiluvchi   lingvistik   va   ekstralingvistik   omillarni
o‘rgangan.   Xususan,   u   giponimik   munosabatlarda   prototipik   va   noprototipik
vaziyatlarni   kuzatib,   giponimik   jihatdan   kuchli   va   kuchsiz   fe’llar   tushunchasini
kiritgan. 
Semalar   fe’llar   leksik   ma’nosining   tuzilishidagi   odatiy   hol   hisoblanadi.
Ammo   turli   semantik   sinflardagi   fe’llarning   giponimik   munosabatida   har   xil
ahamiyat   kasb   etadi.   Giponimlar   ma’nosining   komponentli   tahlilida   ish-harakatni
ifodalovchi   fe’llarning   kuchli,   dominanta,   tipik   giposemalarining   belgilari   ish-
harakatni   amalga   oshirish   usuli,   obyekt   tabiati,   subyekt   xususiyati,   ish-harakatni
amalga oshirish vositasidagi yakka variantli giposemalar tarkibida kuzatilgan.
Fe’l   giponimlari   ma’nosidagi   kuchsiz   giposemalar   fe’llarning   izohli
lug‘atida   kam   uchraydigan   obyekt   tabiati,   ish-harakatni   amalga   oshirish   maqsadi
va   subyekt   tabiatini   ifodalovchi   fe’llarda   polikonseptual   tarkibga   ega   semalar
kuzatilgan.   Ushbu   holat   guruh   tarkibiga   kiruvchi   giponimlarning   o‘zaro
munosabatidagi  kesishuv  xususiyati  orqali aniqlangan. Ayrim  hollarda fe’llarning
faqat   ba’zi   leksik   paradigmalariga   xos   bo‘lgan   ish-harakatning   bajarilish   vaqti
есть:   ужинать   –   принимать   пищу   вечером   va   ish-harakat   natijasi
превращать:   брикетировать   –   превращать   в   брикеты   34
singari   semalarini
kuzatgan. 
Tilshunos   fe’l   giponimiyasining   signifikativ   tabiati   distributiv   xarakterdagi
belgilar,   ya’ni   subyekt   va   obyektni   ifodalovchi   semalar   orqali   aks   etishini
ta’kidlagan.  Natijada fe’l  yaxlit  vaziyatning odatiy belgisi  yoki  yashirin sintagma
34
Котцова Е.Е. Гипонимия в лексической системе русского яз ыка: на материале глагола:  Автореф. дисс. …
докт. филол.  н аук. – Ар x ангельск :  2010.  – 15  с. 
26 sifatida   ifodalanadi.   P.M.Gaysina,   G.A.Zolotova;   E.V.Kuznetsova,
O.A.Mixaylova, Y.V.Paducheva, A.M.Plotnikova, A.A.Ufimseva kabi tilshunoslar
tomonidan mazkur sxemalar fe’l semantik tuzilishining muhim elementlari sifatida
tadqiq  qilingan  va  protsessual  semantikaning   predmetli  aktantlar  bilan  bog‘liqligi
aniqlangan. Olimlarning fikricha,  kропить – идти (о дожде)  kabi yakka variantli
tarkibga ega maxsus, cheklangan,  subyekt  va obyektni  ifodalovchi  semalarga ega
fe’l   giponimlari   giperonim   va   privativ   oppozitsiyaning   nisbatan   aniq   tasvirini
yoritadi.
Y.Y.Kotsova   otlarning   leksik   assotsiatsiyalari   tematik   guruh,   fe’l   va   sifat
kategoriyasi   esa   leksik-semantik   jihatdan   ko‘rib   chiqilishini   bayon   qilgan.
Tilshunos   fe’l   leksik-semantik   tasnifining   asosiy   natijalarini   fe’l   giponimiyasini
o‘rganishda   ko‘rib   chiqib,   ularga   tegishli   giponimik   va   leksik-semantik
guruhlarning nisbatini aniqlaydi.
Fe’llarning   semantik   tasnifidagi   giponimik,   leksik-semantik   guruhlarning
o‘rni   va   munosabatlarini   tahlil   qilib,   ular   murakkab   munosabatlarga   ega   degan
xulosaga   kelgan.   Fe’l   leksik-semantik   guruhlari   tuzilishining   turli   usullarini
kuzatish   mumkin.   Ularning   tarkibi   va   tuzilishini   tahlil   qilib,   giponimik
munosabatlar   so‘zlarning   sinonimik,   antonimik   va   komplementar   munosabatlari
bilan   bir   qatorda   fe’llarning   leksik-semantik   guruhlarini   tizimli   tashkil   qilish
mumkinligini asoslagan. 
Tilshunos   fe’l   giponimlarining   prototipik   yadrosi   shaffof   denotativ
korrelyatsiyaga   ega   bo‘lgan   muayyan   jismoniy   harakatni   anglatuvchi   fe’l
ekanligini   ta’kidlagan.   Bular   umumiy,   stilistik   jihatdan   neytral,   noreprezentativ,
yakka   ma’noli   yoki   kognitivshunoslikda   prototipik   tushuncha   sifatida   qabul
qilinadigan konseptual mazmunning butun hajmi bo‘yicha boshlang‘ich ma’nosiga
ko‘ra   giponimik   munosabatni   ifodalaydigan   fe’llar   sanaladi.   Bunday   giponimik
jihatdan   kuchli   fe’llar   ma’no   talqinining   umumiy   o‘ziga   xos   turi   eng   yaqin
umumiy   so‘z   orqali   aniqlanib,   эскортировать   –   сопровождать   эскортом
singari   sema   tuzilishida   farqlanmagan,   bir   xil   tarkibga   ega   bo‘lgan   giponimik
jihatdan muhim xususiyatni o‘z ichiga olishini ta’kidlagan.
27 Rus   tilshunos   olimi   V.G.Gak   tilning   o‘ziga   xos   xususiyati   nafaqat   uning
tuzilishi, leksik birliklarning qo‘llanish xususiyatlari, balki jumlalarning qurilishida
ham   namoyon   bo‘lishini   alohida   ta’kidlagan.   Tilshunos   olim   nutqda   voqelikning
o‘xshash   elementini   ifodalaydigan   leksik   birliklar   va   ularning   qo‘llanilishi   farq
qilishi  mumkinligini  bildirgan. Umumiy tushuncha va  keng ma’noga  ega bo‘lgan
leksik   birlik,   ya’ni   giperonim   o‘ziga   xos   tushuncha   va   turni   ifodalovchi
giponimlardan   ajralib   turishini   yoritgan.   Shuningdek,   giperonim   va   giponim
orasidagi   munosabat   tilning   muhim   tipologik   xususiyati   va   nutq   ifodasining
muhim jihati ekanligini ta’kidlagan. Ya’ni muayyan obyektning ifodasida rus tilida
giperonim   qo‘llanilsa,   fransuz   tilida   giponimdan   foydalanish   mumkinligini
keltirgan.   Olimning   fikriga   ko‘ra,   “Нередко   русскому   слову   более   общего
значения   во   французском   соответствует   слова   более   узкого   значения;
например,   одному   русскому   слову   “часы”   во   французском   соответствуют
три:   horloge,   pendule,   montre ” 35
. Ya’ni   rus   tilidagi   leksik   birlik   giperonim   va
fransuz   tilidagi   so‘zlar   giponim   sifatida   qo‘llaniladi.   Biroq   ko‘pgina   tilshunoslar
keng   ma’noga   ega   so‘zlarning   shakllanishi   va   qo‘llanilish   tendensiyasi   fransuz
tilining o‘ziga xos xususiyati ekanligini ta’kidlashgan.
Y.Y.Kotsova   fe’l   giponimik   guruhlarining   shakllanish   jarayonidagi
strukturaning   periferiyasida   polikonseptual,   ajratilgan   sema   tarkibli   fe’llar,   so‘z
ichidagi   giponimlar,   ya’ni   muayyan   fe’lning   giponimik   jihatdan   o‘zaro   bog‘liq
ma’nolari,   shuningdek,   giponimlarning   sinonimlari,   stilistik   bo‘yoqdor   leksika   va
termin,   professionalizm,   dialektizm,   jargon   singari   qo‘llanilishi   cheklangan
leksikani  kuzatgan.  Giponimlarning sinonimlarini  giponimik guruhning yadrosiga
kiritmagan, варить   –   подваривать,   жарить   –   зажаривать,   поджаривать,
печь  – запекать, подпекать 36
singari leksik birliklar   ma’no jihatidan so‘zlarning
boshqa turini anglatadi va fe’l ma’nolarining konseptual mazmuniga ko‘ra qurilgan
guruhlar tarkibida ortiqchaligini ta’kidlagan.
35
Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языка:  – М. ,  1977. – С. 265-266. 
36
Котцова Е.Е. Гипонимия в лексической системе русского яз ыка: на материале глагола:  Автореф. дисс. …
докт. филол.  н аук. – Ар x ангельск, 2010.  – 18  с.
28 Rus   tilshunosi   I.N.Gridina   bolalar   va   kattalarning   leksikonidagi   gipo-
giperonimik   munosabatlarni   o‘rganib 37
,   nutq   ontogenezining   dastlabki
bosqichlarida   mental   leksikonda   gipo-giperonimik   munosabatlarni   shakllantirish
xususiyatlarini  tavsiflagan.   Bu  jarayon   bolaning  kognitiv  va  nutqiy  rivojlanishiga
imkon   berishini   aniqlagan.   Tilshunosning   fikricha,   jins-tur,   giper-giponimik
munosabatlarni o‘rgatish bolaning tili va nutqini rivojlantiradi.
Giponimik munosabatlar masalasi N.S.Sharafutdinovaning ilmiy maqolasida
ham kuzatiladi 38
. Tilshunos nemis va rus aviatsiya terminlarining giper-giponimik
munosabatlarni tadqiq qilib, giperonim va giponim terminni aniqlagan, giponimik
terminlar orasidagi munosabatlar tabiatini tahlil qilgan. 
Rus   tilshunosligida   giponimik   munosabatlar   masalasidagi   qarashlarning
mustaqil ilmiy maktablar ahamiyati, ta’siri kuchli hisoblanadigan AQSH, Fransiya,
Italiya,   Ispaniya,   Ruminiya,   Turkiya,   Gruziya,   Yaponiya,   Xitoy,   Keniya   singari
davlatlar   tilshunosligi   nazariyasi   bilan   o‘zaro   hamfikrlilik,   o‘xshashlik   alomatlari
borligi yaqqol ko‘zga tashlanadi. 
L.Silvester va uning izdoshlari fransuz tilidan o‘zlashgan texnika sohasidagi
kogiponimiyadagi turli darajalar, ya’ni har bitta ma’noni ifodalovchi so‘zlar soniga
ko‘ra   taqsimlanishini   o‘rgangan 39
.   U   fransuzcha   o‘zlashgan   so‘zlar   giponimik
qatlamda   emas,   balki   giperonimik   darajada   yuqori   nisbatlarda   to‘planganini
aniqlagan.   Mazkur   tadqiqot   natijasi   o‘zlashgan   so‘zlar   semantik   sohadagi   yangi
texnik atamalarning leksik bo‘shliqlarini to‘ldirishda qo‘llanilishini tasdiqlaydi.
Tilshunos   K. U.Agbedoning   ta’kidlashicha,   “Giponimlarning   semantik
munosabati   inklyuziv   holatni   ifodalaydi” 40
.   Ya’ni   giponimik   munosabatdagi   bir
yoki   undan   ortiq   so‘zning   ma’nosi   superordinat   termin   ma’nosida   ifodalangan
semantik   munosabatlarning   bir   turi   hisoblanadi.   Umumiy   so‘z   ma’nosini
37
Гридина   И.Н.   Гипо-гиперонимические   отношения   в   ментальном   лексиконе   детей   и   взрослых:   Автореф.
дисс. …канд. филол. наук. – Санкт Петербург, 2010.  – 2 6 с.
38
Шарафутдинова   Н.С.Родовидовые   отношения   в   отраслевой   терминосистеме   (на   материале   авиационных
терминов немецского и русского языкоа). Научный вестник Воронежского государственного архитектурно-
строительного   университета.   Серия:   Современные   лингвистические   и   методико-дидактические
исследования. 2016. № 2. – С. 173-184.
39
Sylvester   L ,   Tiddeman   M,   et Ingham   R .   An   Analysis   of   French   Borrowings   at   the   Hypernymic   and   Hyponymic
Levels of Middle English .  Lexis  № 16, 2020. – P. 1-33.
40
 Agbedo C . U .  General Linguistics: An Introductory Reader . –  Nsukka: ACE Resources Konsult. 2000.  – P. 173.
29 ifodalagan   kogiponimlar   va   ularning   barcha   ma’nolaridagi   o‘zaro   munosabatni
ifodalaydigan so‘z superordinatdir. 
Afrikalik   tilshunos   K.N.Gitonga   Gakiy   cherkovi   va’zlarida   qo‘llaniladigan
giponimiyani   o‘rgangan 41
.   Uning   tadqiqoti   semantik   maydon   nazariyasiga
asoslangan   bo‘lib,   unda   so‘zlarning   ma’nolari   o‘rganilib,   bu   lug‘atning   muayyan
sohasidagi   ma’nolarning   qanday   bog‘liqligi   yoritilgan.   Tilshunos   Gakiy   cherkovi
va’zlarida   qo‘llaniladigan   giponimlarni   hayvonlar,   odamlar,   din   va   narsalarning
to‘rtta   keng   semantik   sohalari   bo‘yicha   tasniflagan.   U   Gakiy   cherkovi   va’zlarida
yuqori   va   quyi   qatlamdagi   giponimiya   to‘plamlari   mavjudligini   kuzatgan.
Shuningdek,   giponimiyaning   semantik   munosabati   Gakiy   cherkovi   va’zlarida
erkaklarnikiga   qaraganda   ayollar   tomonidan   ko‘proq   qo‘llanilishi   hamda
giperonim va giponimning o‘zaro munosabatini ifodalaydi. 
O‘zbek   tilshunosligida   leksik-semantik   guruhlar   o‘rtasidagi   munosabatlar
tadqiqot obyekti sifatida o‘rganilgan bo‘lsa-da, giper-giponimik munosabatlarning
pragmatikasi yetarli darajada tadqiq qilinmagan. 
O‘zbek tilshunosligida giponimik munosabatlarning alohida tadqiqot obyekti
sifatida o‘rganilishi sinonimik hamda omonimik munosabatlarning oydinlashishiga
ham   olib   keladi.   R.Safarova   tomonidan   1990-yilda   “O‘zbek   tilida   giponimiya”
mavzusidagi   nomzodlik   dissertatsiyasi   leksik   paradigmalar   ya’ni   sinonim,
antonim,   omonimlar   o‘rtasidagi   munosabat,   bog‘liqlik   va   qarama-qarshiliklarni
aniqlash   hamda   keng   qo‘llaniladigan   zoonimga   oid   materiallar   asosida   giper-
giponimik munosabatlarning o‘ziga xos jihatlarini o‘rganishdan iborat edi. Ushbu
dissertatsiya   nafaqat   leksik   paradigmalarning   o‘zaro   munosabatini   o‘rganish
yuzasidan yangi qirralarning ochilishiga sabab bo‘ldi, balki o‘zbek tilshunosligida
yangi terminlar, ularning qo‘llanilish ko‘lami va o‘ziga xos jihatlarini fanga yanada
chuqurroq   singdirishga   xizmat   qildi.   Olima   zamonaviy   o‘zbek   tili   lug‘atidagi
giponimik munosabatlarni hayvon nomlari, ya’ni zoonimlar materialida o‘rgangan.
Leksik-semantik   munosabatlarning   boshqa   turlariga   nisbatan   giponimiyaning
41
Gitongai   С. N,   GathigiaM.G,   Nyarigot   N.   Hyponymy   in   Gĩkũyũ   church   sermons   in   Nyeri   county,   Kenya.
Department of Languages, Karatina University .   European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies .
Volume  2.  Issue  2. 2018 . – P .  44-58.
30 o‘ziga   xos   xususiyatlarini   aniqlamasdan   giponimlar   muammosini   o‘rganish
mumkin   emasligini   ta’kidlagan.   Xususan,   sinonimiya,   polisemiya,   omonimiya   va
antonimiya   hodisalarining   o‘zbek   tili   semantik   munosabatlardagi   o‘ziga   xos   turi
bo‘lgan   giponimiyadan   ajralib   turishini   hamda   giponimik   munosabatga   ega   so‘z
guruhlarini   o‘rganishning   asosiy   yo‘nalishlarini   belgilagan 42
.   O‘zbek   tilshunosi
jins-tur   munosabatlarini   ifodalashning   leksik   imkoniyatlari   boshqa   munosabat
turlarini   aks   ettiruvchi   vositalar   kabi   o‘zbek   tilida   cheklanganligini   va   ma’lum
lug‘aviy   birliklar   yordamida   tasvirlanganligini   ta’kidlaydi.   Shuningdek,   tilning
leksik-semantik   tizimida   u   yoki   bu   denotat   nomining   alohida-alohida   lug‘aviy
birliklar   yordamida   ifodalanishi   mazkur   so‘zlar   denotatlarining   shu   xalq   hayoti,
turmush   tarzi,   xo‘jaligi,   ijtimoiy   ishlab   chiqarishda   qanday   ahamiyatga   ega
ekanligi   bilan   belgilanadi.   Chunonchi,   o‘zbek   tilining   lug‘at   qatlamidan   kenguru,
begemot,   tyulen,   kit,   delfin   so‘zlarining   o‘zbekcha   ifodasini   izlash   befoydaligini
keltiradi. 
Hozirgi   kungacha   giponimiyaning   leksik   munosabati   tadqiqotlarda   asosan
jins-tur   munosabatlarida   kuzatiladi.   Ko‘rib   chiqilgan   barcha   nazariya   va   giper-
giponimik munosabatlarni o‘rganishga qaratilgan tadqiqot ishlari aynan giperonim
va   giponim   munosabatiga   ega   so‘zlarning   ma’nosini   ifodalaydi.   Ularda   g iper-
giponimik munosabatlar ot va fe’l so‘z turkumlariga xosligi keltiriladi. Giponimiya
turli  tizimli  tillar  lug‘at  qatlamida mavjud bo‘lgan, ushbu tizim ichidagi  obyektiv
reallikning   turli   tillar   leksikasini   tizim   sifatida   tashkil   qiladigan   kategoriyasidir.
Giper-giponimik   munosabat   orqali   bog‘langan   lug‘aviy   qatorlarning   o‘rganilishi
turli tizimli tillar leksik tarkibini tizim asosida tashkil topganligi, sistem xarakterga
egaligi   haqidagi   bilimlarni   chuqurlashtirish   imkonini   beradi.   Giper-giponimik
munosabatdagi   har   bir   giponimda   aniqlashtiruvchi   va   kengroq   ma’no   mavjud.
Ushbu ma’no orqali muayyan jinsga mansub har bir tur nomini anglatuvchi leksik
birlik nutqda aniq ifodalanadi. Giperonim tushunchasining o‘zi serqirra, ko‘p hadli,
hamda ko‘p yo‘nalishga ega bo‘lgan tushunchadir. Bu esa ayni bir giper-giponimik
munosabatlarning turli tizimli tillarda tadqiq qilinishiga imkon beradi. 
42
Сафарова Р. Гипонимия в узбекском языке: А втореф. дисс. ... канд. филол. наук . – Т a шкент :  1990. – 25 с. 
31 1.2 .  Giper-giponimik munosabatlarning turli tizimli tillarda tadqiq
qilini shi
Sinonimiya,   antonimiya   va   boshqa   kategoriyalar   bilan   bir   qatorda   tillararo
giponimiya   va   giperonimiya   ham   kuzatiladi.   Bunday   tillararo   munosabatlarni
tipologik o‘xshashliklarga ega bo‘lgan ko‘plab tillarda ko‘rish mumkin. Semantik
jihatdan giper-giponimik munosabat eng muhim paradigmatik munosabat sanaladi.
Giper-giponimik munosabatlar orqali tilning leksik boyitilishi kuzatiladi.
Analitik,   sintetik,   amorf   tillarda   giponimlar   orasidagi   turli   semantik
munosabatlarda   giperonim   va   giponimga   bog‘liq   bo‘lgan   giponimik
mikrotizimning   privativ   munosabati   giperonim-giponim   orasidagi   bir   tomonlama
implikatsiyani   ifodalaydi.   Giponimik   mikrotizimdagi   jins-tur   sifatida   giperonim
matndagi har bir giponimning o‘rniga hech qanday semantik zararga uchramasdan
almashtirilishi   mumkin.   A nalitik   tillar   sirasiga   kiruvchi   inglizcha   violet   so‘zi
purple   leksik birligining,   purple   so‘zi esa ,   o‘z navbatida , color   so‘zining giponimi
bo‘lib,  violet  so‘zi ham  color  so‘zining giponimidir. So‘z ma’nosiga ko‘ra giponim
va   giperonim   ham   bo‘lishi   mumkin.   Ya’ni   purple   leksik   birligi   color   so‘zining
giponimi   bo‘lsa,   purple   so‘zi ,   shuningdek,   siyoh   rangining   turli   spektrlarini
ifodalovchi so‘zlar  crimson  va  violet s o‘zlarining giperonimi hisoblanadi.
Giponimiya   faqat   turdosh   predmetlarda,   mavhum   va   konkret   otlardagina
emas,   balki   boshqa   so‘z   turkumlariga   kiruvchi   leksik   birliklarda   ham   aniqlanishi
mumkinligi   Y.Y.Kotsovaning   “ Гипонимия   в   лексической   системе   русского
языка: на материале глагола” 43
nomli  tadqiqotida ham yoritilgan. Giponimiya ish-
harakatni   ifodalovchi   fe’l   so‘z   turkumiga   kiruvchi   leksik   birliklarni   quyidagicha
ifodalaydi:   masalan,   stare,   gaze,   view,   peer   fe’llari   look   giperonimining
giponimlaridir.
Giponimiya   nutqiy   muloqotning   semantik   munosabati   bo‘lib,   kabutar   va
qush   so‘zlari   orasidagi   o‘zaro   munosabat   nutqiy   aktning   boshqa   shakldagi
ma’nosida   ifodalanadi.   Burgut,   kabutar,   turna,   mayna   va   jannat   qushlarining
barchasi  qush  giperonimining giponimlaridir. Mazkur leksik birliklar umumiy  qush
43
  Котцова Е.Е. Гипонимические связ и   глаголов и существительных в лексической системе русского языка.
ВестникНижегородскогоуниверситетаимениН . И .  Лобачевского . 2011. № 6(2). –  С . 324-327.
32 so‘zining   o‘rniga   qo‘llanilishi   mumkin.   Ingliz   tilshunos   olimlari   J.Layonz   va
F.Palmer   yuqorida   ifodalangan   privativ   munosabatlarni   giper-giponimik
munosabat   sifatida   keltirishadi 44
.   Giponimik   iyerarxiyaning   yuqori   qatlamidagi
so‘z   superordinat   va   quyi   qatlamdagi   leksik   birliklar   giponimdir.   Masalan,   qush
leksik   birligi   burgut,   kabutar,   turna,   so‘zlarining superodinati   bo‘lsa,   burgut,
kabutar,   turna   leksik   birlik lari   qush   so‘zining   giponimidir.   Shuningdek,   kabutar
so‘zining ma’nosi uning  qush  superordinati ma’nosida aks ettiriladi. 
Tilshunos F.Palmerning fikricha,  “Giponimni ifodalovchi so‘zning talqini va
giponimiyada   o‘zaro   mantiqiy   munosabat   kuzatiladi” 45
.   Shuningdek,   giponimik
munosabatdagi giponim guruhiga tegishli leksik birliklarning ma’nosi  aniq anglab
olinganida,   ushbu   guruhdagi   boshqa   giponim   so‘zlar   ham   osongina   tasavvur
qilinadi.   Xususan,   kabutar   so‘zining   qush   guruhiga   kirishi   va   qush   leksik
birligining   burgut,   kabutar,   turna,   mayna   va   jannat   qushlari   leksik   birliklaridagi
ifodasini   keltirish   mumkin.   F.R.Palmerning   ta’kidlashicha,   “Giper-giponimik
munosabatdagi   so‘zlarning   o‘zaro   ma’nolari   ba’zi   iyerarxik   munosabatlarda
ifodalanadi” 46
. Ya’ni   ot   so‘zi   hayvon   leksik birligining va   chumoli   so‘zi   hasharot
leksik   birligining   giponimidir.   Shuningdek,   bir   superordinat   so‘zga   ega   bo‘lgan
ikki  yoki  undan ortiq leksik  birliklar  sogiponim  yoki  kogiponim  terminlari  orqali
ifodalanadi.   Ingliz   tilshunosi   D.A.Kruzning   fikricha,   “X   ning   bir   turi   Y   bo‘lsa,
gapda   Y   o‘rniga   X   ni   ishlatish   mumkin,   ammo   X   ning   turlari   Y,   А,   В,   С   lar
hisoblansa,  ularni   bir-birining  o‘rnida  qo‘llanilmaydi” 47
.   Ular   sogiponimlar   yoki
kogiponimlar   deyiladi.   Xususan,   inglizcha   screwdriver,   scissors,   knife,   hammer
so‘zlari   bir-biriga   nisbatan   sogiponim   sanaladi,   ular   tool   giperonimining
giponimlari   hisoblanadi,   faoliyat   va   funksiyasiga   ko‘ra   bir-birining   o‘rnida
qo‘llanilmaydi. 
Shuningdek,   ot   va   it   so‘zlari   hayvon   superordinatining   kogiponimi
hisoblanadi.   It   hayvonning   bir   turi   jumlasidagi   kabi   superordinat   so‘zning   ko-
44
Lyons   J.   Linguistic   Semantics   an   Introduction .   –   UK:   Cambridge   University   Press,   1995   –   Р.   376;   Palmer   F.
Semantics . – UK: Cambridge University Press, 1981. – P. 232.
45
Palmer F.R.  Semantics . – UK: Cambridge University Press,  198 1 . – Р.  232. 
46
Palmer F.R.  Semantics . – UK: Cambridge University Press,  198 1 . – Р.  232. 
47
 Cruse D.A. Lexical Semantics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1986.   – С.  285-293 .
33 giponimlari   bir   turi   degan   ma’noni   ifodalaydi.   Inklyuziv   munosabat   g‘oyasini
qo‘llovchi   ingliz   tilshunos   olimi   D.A.Kruzning   fikriga   ko‘ra,   “Giponim   va   ko-
giponim   leksik   birliklarning   boshqa   so‘zlar   bilan   to‘ldirilishi   superordinat
terminiga   ham   boshqa   giponimlarning   qo‘shilganini   ifodalaydi ” 48
.   “ Karam
sabzavot   turidir” jumlasidagi   karam   leksik   birligi   sabzavot   superordinatining
giponimi bo‘lib, ushbu holat inklyuziv munosabatni ifodalaydi.   Qovoq karamning
bir   turi   emas. Ushbu   jumladagi   mantiqiy   hodisa   shundaki ,   sabzavot
superordinatining   karam   so‘zidan   tashqari   qovoq,   sabzi   kabi   boshqa
giponimlarining ham mavjudligini kuzatish mumkin.
Tilshunos   G.Perssonning   fikriga   ko‘ra,   “Ma’no   munosabatlari   haqida
mushohada   qiluvchi   ko‘pgina   leksik-semantika   tadqiqotchilarining   fikricha,
giponimiya   intensiyalar   orasidagi   munosabatdir” 49
.   Ushbu   holatda
giperonimlarning ma’nosi ularning giponimlari ma’nosi ichida bo‘ladi.
R.Kann   rasmiy   semantikadagi   giper-giponimik   munosabatlarga   semantik
postulatlar   sifatida   qarab 50
,   bu   ikki   so‘z   ma’nosining   kengaytmasi   orasidagi
qo‘shilish   holatining   nisbatlarini   ko‘rsatadi,   shuning   uchun   giponim   kengaytmasi
giperonim ma’nosining bir qismiligini ta’kidlaydi. 
A.Vejbi t skayaning   fikricha,   “someone’s   son”   intensiyasi   “ policeman”
intensiyasining   bir   qismi   hisoblanmasa   ham ,   “policeman”   k engaytmasining
barcha a’zolari “someone’s son”   kengaytmasining a’zolari  sanaladi ” 51
. Shu bilan
birga,   tilshunos   giponimiyaning   odatiy   ma’nosiga   ko‘ra,   kengaytmalar   orasidagi
ma’no oddiygina a’zolik emasligini kuzatadi.
Tilshunoslikda   kam   o‘rganilgan   ekvonimlar   haqida   ma’lumot
M.V.Nikitinning   asarida   keltirilgan   bo‘lib 52
,   unda   ekvonimiya   giperonim
paradigmasining   funksional-semantik   a’zolaridan   biri   sifatida   ko‘rib   chiqilgan   va
umumiy ma’noni anglatuvchi giperonim bilan o‘zaro munosabatga ega bo‘lgan bir
48
 Cruse D . A .  Language, Meaning and Sense. In N.E, CollingeEd. Encyclopedia of Language and Culture.–   Ibadan:
Oxford UniversityPress,  1990. – Р.  160 .
49
  Persson   G.   Meanings,   models   and   metaphors.   A   study   in   lexical   semantics   in   English.   Umea   studies   in   the
Humanities 92. – Stockholm: Almqvist and Wiksell, 1990.  – Р.  150.
50
Cann R. Formal Semantics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1993.   – Р.  285.
51
 Wierzbicka A. Semantics: Primes and Universals.  –  Oxford: Oxford University Press, 1996.  – Р.  402.
52
Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. – М.: Высш. Школа, 1988.  – С.  92
34 pog‘onadagi   leksik   birliklar   tushunilgan.   Uning   keltirishicha,   “Гипонимы   это
имена видовых понятий по отношению к их общему гиперониму, а эквонимы
это   взаимоотношения   лексики   на   одном   и   том   же   уровне.   По-другому
эквонимы это гипонимы одного уровня обобщения, взятые в отношении друг
к   другу.   Так,   слова   брат   и   сестра   гипонимы   относительно   гиперонима
родной ; те же имена в отношении друг другу  –  эквонимы” 53
.  Ya’ni giponimlar
giperonimning   tur   ma’nosini   ifodalasa,   ekvonimlar   bir   pog‘onadagi   leksik
birliklarning   o‘zaro   munosabatidir.   Ekvonimlar   o‘zaro   munosabatga   ega   bir
pog‘onadagi   giponimlardir.   O‘g‘il   va   qiz   leksik   birliklari   farzand   giperonimining
giponimlari   bo‘lib,   ushbu   giponim   so‘zlar   o‘zaro   ekvonimik   munosabatga   ega
leksik birliklar sanaladi . 
Tojik   tilshunosi   Z.U.Abduvaliyeva   “Гипонимо-эквонимические
отношения   в   системе   зоонимов   русского   и   узбекского   языков”   mavzusidagi
tadqiqotida   ekvonim   va   ekvonimiyani   leksik   birliklarning   funksional   semantik
xususiyatiga oid tushunchaligini keltirgan 54
. Ekvonimlarning semantik mikrotizim
doirasida   ko‘rilishini   ta’kidlab,   ekvonimiyaning   leksik-semantik   mikrostruktura
tabiatini   tizimli   munosabatlarga   aloqador   so‘zlar   to‘plamida   ifodalanishini
izohlaydi.   Z.U.Abduvaliyevaning   fikriga   ko‘ra,   “Эквонимы   и   эквонимия   тесно
взаимосвязаны с явлениями гипонимов - слов или словосочетаний видового,
более   специального   значения   по   отношению   к   слову   или   словосочетанию
родового,   более   обобщённого   смысла,   а   также   гиперонимов   -   слов   или
словосочетаний   с   родовым,   более   обобщённым   значением   по   отношению   к
словам   и   словосочетаниям   видового,   менее   обобщённого   значения ” 55
.Ya’ni
e kvonim   va   ekvonimiyada   turni   anglatuvchi   maxsus   ma’noni   ifodalovchi
giponimlar,   jinsni   ifodalovchi   umumiy   hamda   keng   ifodaga   ega   giperonim   bilan
uzviy bog‘liqdir .
53
Никитин М. В. Основы лингвистической теории значения. – М.: Высш. Школа, 1988.  – С.  92 .
54
Абдувалиева   З.У.   Гипонимо-эквонимические   отношения   в   системе   зоонимов   русского   и   узбекского
языков :  Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Душанбе: 2010. – 24 с.
55
Абдувалиева   З.У.   Гипонимо-эквонимические   отношения   в   системе   зоонимов   русского   и   узбекского
языков :  Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. – Душанбе: 2010. – 24 с.
35 Semantik   jihatdan   giponimiyadagi   ekvonomik   munosabatlar   sinonimiyaga
qaraganda   kengroq   hisoblanadi.   Xususan,   muayyan   giperonimning   ekvonimik
munosabatini   semantik   xususiyatiga   ko‘ra   ikki   yoki   undan   ortiq   leksik   birliklar
ifodalaydi. Semantik jihatdan giperonimlarning bunday tabiati ularning tabiiy jinsi
va   yosh   xususiyatlariga   ko‘ra,   o‘ziga   xos   semalarning   neytrallashuvi   orqali
izohlanadi.   Ular   o‘z   ekvonimlarining   ma’nolarini   ifodalab,   semantik   jihatdan
giperonimlarga   bog‘liqdir.   Ot   leksik   birligining   semantik   strukturasiga   ko‘ra,   ot
so‘zi giperonim sifatida  toy – ayg‘ir, baytal – toyloq  kabi o‘zaro sinkretik ma’noga
ega   leksik   birliklarni   ifodalaydi.   Ot   leksik   birligining   semantik   strukturasidagi
neytrallashuv   hodisasi   toy   –   ayg‘ir,   baytal   leksik   birliklaridagierkak   va   urg‘ochi
jinsi va  toy – ayg‘ir – baytal, baytal – tayloq  kabi yoshini anglatuvchi ikkita o‘ziga
xos xususiyatni ifodalaydi.
Tilda   ko‘pgina   semantik   birliklar   va   semantik   munosabatlar   kuzatiladi.
Giponimiya   yoki   troponomiyaning   yagona   aniq   mezonlari   mavjud   emas.   Uning
ta’rifi juda subyektiv bo‘lib, lingvistik tajriba va individual ifodasiga bog‘liq. Rus
tilshunosi Y.Kotsova giperonim va giponimni quyidagicha ta’riflaydi: “Giperonim
tabiiy   tilda   keng   tarqalgan   bo‘lib,   nutq   jarayonida   tur-jins   munosabatli   so‘zlarni
yanada   faol   ravishda   almashtirish   imkonini   beradi.  Xususan,   giperonim   turli   so‘z
turkumlaridagi jins-tur iyerarxiyasi darajalarida ham kuzatiladi” 56
. Uning morfemik
strukturasi  sodda va nominal motivatsiyaga ega emas. Leksik jihatdan kengaygan
ma’noga   ega.   Muallifning   keltirishicha,   “Гипонимические   связи   опираются   на
объективную   организацию   системных   связей   слов   в   языке   и   формируются
между элементами, один из которых включающий, подчиненный (гипоним),
имеет   более   богатое   содержание,   конкретизирует   общий,   включенный,
элемент   (гипероним),   занимающий   более   высокий   ярус
иерархии” 57
.Ya’nigiponimik   munosabatlar   tildagi   so‘zlarning   tizimli   aloqalarini
obyektiv   ifodalashga   asoslanib,   leksik   birliklar   orasida   shakllanadi.   Ulardan   biri
keng   ma’noga   ega   subordinat   so‘z   giponim,   umumiy   ma’noni   anglatuvchi,
56
Котцова   Е.Е.   Гипонимия   в   лексической   системе   русского   языка   (на   материале   глагола):   Д и с с.   д-ра   ...
филол. наук.  –  Архангельск :  2010. – 18  c .
57
Котцова   Е.Е.   Гипонимия   в   лексической   системе   русского   языка   (на   материале   глагола):   Д и с с.   д-ра   ...
филол. наук.  –  Архангельск :  2010. – 18  c .
36 iyerarxiyaning   yuqori   pog‘onasidan   o‘rin   oluvchi   superordinat   birlik
giperonimning ma’nosini oydinlashtiradi.
Semantik   maydonning   tarkibiga   kiruvchi   giper-giponimik   guruhlar   so‘z
ma’nosining   umumiy   elementiga   ega   bo‘lib,   rus   tilshunosi   D.N.Shmelev
tomonidan   semantik   mavzu   deb   nomlangan 58
.   Olimning   aniqlashicha,   sintetik   til
hisoblanadigan   ruscha   береза   va   ель,   береза   va   куст   so‘zlari   yagona
paradigmatik   qatorni   hosil   qilmaydi,   ammo   keltirilgan   leksik   birliklar   bitta
semantik   maydonga   kiradi.   Xususan,   береза   va   ель   so‘zlaridagi   semantik   mavzu
дерево  bo‘lsa,  береза  va  куст  leksik birliklarida  растение  leksik birligidir.
Ma’lumki, leksik birliklar leksik va sintaktik kategoriyalarni, ya’ni shakl va
ma’no   haqidagi   ma’lumotlarni   o‘z   ichiga   oladi.   Semantik   tasnifga   ko‘ra   leksik
birlik,   uning   ifodalagan   ma’nosi   va   muhitiga   bog‘liqligi,   shuningdek,   leksik
birliklar   o‘zaro   uzviy   bog‘lanish   xususiyatiga   ega.   Leksik   birlikdagi   ba’zi
munosabatlar   giponim,   giperonim,   sinonim,   antonim   va   omonimlardan   iborat
bo‘l adi. Giperonimiya va giponimiya munosabatidagi leksik birliklarda jins-jins va
jins-tur   xususiyatlari   kuzatiladi .   Ya’ni   it   va   ko‘ppak   so‘zlari   o‘zaro   giperonimik
munosabatga   ega   bo‘lib,   ushbu   leksik   birliklarning   it   –   pudel,   lablador,   kolli,
ovcharka   va   ko‘ppak – pudel, lablador, kolli, ovcharka   singari alohida giponimik
munosabatlarining   mavjudligini   kuzatish   mumkin.   Shunga   qaramasdan   ba’zi
holatlarda,   ya’ni   qoshiq,   vilka,   pichoq,   choynak,   piyola   kabileksik   birliklaridagi
o‘zaro   munosabatda   giponimik   lakuna   yoki   giperonimning   mavjud   emasligini
keltirish  mumkin. Giperonim   va giponim  munosabati   giponimiyani   ifodalaydigan
umumiy   va   konkret   (aniq)   ma’noni   anglatuvchi   leksik   birliklar   orasidagi
munosabatdir.   S huningdek,   inglizcha   red,   yellow,   green,   va   blue   so‘zlari   color
giperonimining   giponimlaridir.   Leksik   semantika   tilshunoslikning   asosiy
yo‘nalishlaridan bo‘lib, unda so‘z ma’nosi tizimli o‘rganiladi. Leksik semantikada
ikkita   asosiy   masala   o‘z   yechimini   topadi:   a)   so‘z   ma’nosining   ifodalanishi,   b)
kontekstlararo   o‘zgaruvchan   so‘z   ma’nosi   variativligining   ifodalanishi.   Ushbu
ikkita tushuncha o‘zaro uzviy bog‘liq bo‘lib, unda so‘z ma’nosining adekvat (mos)
58
Шмелев Д.Н.  Слово и образ .  –  М.: Наука, 1964.  – С. 133.
37 ravishda   ifodalanishida   variatsiya   va   interpretatsiya   muhim   o‘rinni   egallaydi.
Yuqorida   keltirilgan   ikkita   yo‘nalishda   ham   kontekstual   variativlik   namoyon
bo‘ladi.   Birinchisi   mavjud   an’anaviy   tanlab   olish   jarayoni   bo‘lsa,   boshqasi
eskirgan   so‘zlar   ma’nosini   metafora   va   metonimiyaning   qo‘llanilishi   orqali
kontekstga mos holatda ifodalanishidir.
A.V.Gridasovaning   bergan   ta’rifiga   ko‘ra,   “Гиперо-гипонимические
отношения   следует   отличать   от   родственных   зависимостей:   а)синонимов,
допускающих взаимозаменяемость; б)“полевых структур”, элементы которых
выходят   далеко   за   пределы   иерархической   подчиненности   и   выстраивания
пар слов по степени возрастающей/убывающей абстракции; в)ассоциативных
объединений с их, как правило, очень зыбкими непосредственными связями;
г)микрогруппировок   типа   “целое   и   его   составные   части”;   д)градуальных
рядов   с   ярко   выраженной   доминантой   нарастания/убывания   степени
признака;   е)собирательности” 59
.   Ya ’ ni giper -giponimik   munosabatlarni   ma’no
jihatdan o‘xshash   yoki  yaqin  munosabatlardan  ajratish  fikrini   keltiradi.  Tilshunos
bir-birining   o‘rnida   qo‘llanilish   imkonini   beradigan   sinonimlar,   iyerarxik
pog‘onadan   chetga   chiqadigan   leksik   birliklar   va   mavhumlik   tushunchasini
kuchaytirish   yoki   kamaytirish   xususiyatiga   ega   so‘z   juftliklari,   beqaror,   bevosita
munosabatni   ifodalovchi   assotsiatsiyalar,   butun   va   uning   tarkibiy   qismlarini
ifodalovchi   mikroguruhlar,   gradual   qator   darajasining   ortishi   yoki   kamayishini
anglatuvchi   yorqin   dominanta   va   jamoaviy   munosabatni   ifodalovchi   holatlarni
keltiradi.
M.M.Fokinaning   “Историческое   развитие   гиперо-гипонимических
отношений   в   английском   языке”   mavzusidagi ilmiy   ishida   ham   bu   haqda
ma’lumotlar   keltirilgan.   Tilshunosning   fikriga   ko‘ra,   “Гиперо-гипонимические
отношения   являются   одним   из   важнейших   типов   парадигматических
смысловых   отношений.   Другие   виды   семантических   связей   слов   –
синонимические,   оппозитивные   и   партитивные   –   образуют   не   глобальные
семантические   структуры,   а   семантические   микросистемы   на   отдельных
59
Гридасова   А.В.   Проблема   гиперонимии   и   гипонимии   в   лексикографическом   аспекте .   //   В   мире   научных
открытий [Электронный ресурс] .  2010. – № 4. http://nkras.ru/nt/2010/Gridasova.pdf.
38 участках   лексикона.   Кроме   того,   только   родовидовые   группировки   имеют
структурное   строение,   включая   в   себя   наименования   разноуровневых
понятий” 60
.   Ya’ni   giper-giponimik   munosabatlar   paradigmatik   ma’no
munosabatlarining   eng   muhim   turlaridan   biridir.   So‘zlarning   semantik
munosabatlarining   boshqa   turlari   hisoblanadigan   sinonim,   oppozitiv   va   partitiv
global semantik tuzilmalarni emas, balki leksikonning alohida qismlarida semantik
mikrosistemalarni  hosil  qiladi. Bundan  tashqari , faqat  jins-tur  munosabatlari  ko‘p
pog‘onadagi so‘z nomlari tarkibiy tuzilishga ega hisoblanadi.
Giponimik   munosabatlarda   inglizcha   imagine,   understand,   knowledge   kabi
mavhum   so‘zlarning   ifodalanishida   murakkablikni   kuzatish   mumkin.
Y.Y.Kotsovaning   ta’riflashicha,   “Процессы   категоризации   знаний   на   основе
родо-видовых   отношений   концептов   и   отражение   этих   процессов   в
глагольной   лексике   естественного   языка   представляют   особую   трудность
потому, что глаголы имеют более сложную  сигнификативно семантическую
природу,   чем   класс   конкретных   имен” 61
.   Ya’ni   f e’llar   aniq   otlarga   nisbatan
murakkabroq   signifikativ   semantik   ma’noni   ifodalaydi.   Chunki   jins-tur
munosabatlariga   asoslangan   konsepsiyaning   egallangan   ilm,   bilimni   turkumlash
jarayonining tildagi fe’l leksikasi ifodasida qiyinchilik tug‘dirishi kuzatiladi. 
V.V.Varzinova   leksik   birliklarning   semantik   va   tematik   tasniflari   orasidagi
farqlarni   yoritib,   tematik   maydon   tarkibidagi   leksik   birliklar   orasidagi   giper-
giponimik munosabatlarni  o‘rganadi 62
. Tilshunos fransuz tilidagi mehnat qurollari
va asboblarini ifodalovchi leksik birliklarni tasniflab,   semantik maydon   va   tematik
maydon   terminlarini ta’riflagan. U fransuz tilidagi mehnat quroli va asboblarining
umumiy   ma’nosini   ifodalovchi   leksik   birliklar   muayyan,   ya’ni   maxsus   ish   quroli
va asboblarini ifodalovchi so‘zlarning giperonimi bo‘lishini ta’kidlagan. 
I.A.Semina   “Широкозначность   и   гиперо-гипонимия   как   смежные
явления”   mavzusidagi   maqolasida   ma’no   kengligi   va   giper-giponimiya   hodisasi
60
Фокина   М.М.   Историческое   развитие   гиперо-гипонимических   отношений   в   английском   языке: Автореф.
дисс. ... канд.филол.наук. – М ., 1993. – 23 с.
61
Котцова Е.Е. Гипонимические связы глаголов и существительных в лексической системе русского языка.
ВестникНижегородскогоуниверситетаимениН . И . Лобачевского . 2011. № 6(2).  – С. 3 24-327.
62
Varzinova V.V. Hypero-Hyponymic Relations in Structure of Lexical-Thematic Field “Instruments and Tools of
Labour” in French Language. Nauchnyi dialog. 2018. №1. – Р. 9-21.
39 orasidagi   munosabatni   yoritadi 63
.   Tadqiqotchi   hozirgi   zamon   fransuz   tili
antroponimlarini   o‘rganib,   ular   shaxsni   ifodalovchi   atoqli   otlar   bo‘lib,   eng   yirik
nominativ   kategoriyalardan   birini   tashkil   etishini   keltiradi.   Olimaning   fikriga
ko‘ra,   “...   в   частности,   в   том,   что   входящие   в   ее   состав   антропонимы   могут
быть   распределены   по   трем   уровням   категоризации:   антропонимы   широкой
семантики   располагаются   на   верхнем,   суперординатном   и   среднем,   базовом
уровнях;   узкозначные   -   на   нижнем,   субординатном” 64
    Ya’ni   uning   tarkibiga
kiruvchi   antroponimlar   kategoriyalashning   uchta   bosqichi   asosida   bo‘linishi
mumkin:   keng   ma’noli   antroponimlar   yuqori   pog‘onada   –   superordinatli   hamda
o‘rta   pog‘onada;   ma’nosi   tor   antroponimlar   quyi   –   subordinatli   pog‘onada
joylashishi mumkin.
N.A.Kamaydinova   frazeologik   birliklar   orasidagi   giper-giponimik
munosabatlarni o‘rganib zamonaviy ingliz tilidagi   inson   tushunchasi bilan bog‘liq
frazeologik   birliklarni   tadqiq   etadi 65
.   U   aksariyat   frazeologik   birliklar   giponimik
tuzilishiga   ko‘ra   tasniflanishi   mumkinligini   keltiradi.   Frazeologik   birliklar
orasidagi  semantik, iyerarxik va giper-giponimik munosabatlarni  kuzatadi. Giper-
giponimik   jihatdan   frazeologik   antroponimlar   orasidagi   munosabatlarda   muayyan
giperonim va giponimlarining o‘zaro munosabatiga putur yetmasdan ijobiy, neytral
va   salbiy   ma’nolaridagi   qat’iy   iyerarxiyani   aniqlagan.   Ba’zi   giperonimlarning
ma’nosini   konkretlashtirish   ahamiyatga   egaligini   keltiradi 66
.   Maqolada
degiperonimizatsiya   va   gipo-giperonimik   farqli,   o‘zgaruvchanlik   holatlarini   qayd
qilgan. Muallif giponimik munosabatlardagi giponimik pog‘onaning chuqurligi va
kengligini   aniqlab,   inson   so‘zi   umumiy   ma’nosini   ifodalovchi   giperonim   bilan
o‘zaro   munosabatga   kirishuvchi   kichik   frazeologik   birliklar   guruhidagi
giponimlarning o‘ziga xosligini yoritadi. Umumbashariy, falsafiy, maxsus jihatiga
63
Семина И.А. Широкозначность и гиперо-гипонимия как смежные явления. Сборник статей по итогам III-й
международной конференции. Том №3. 2018. – С. 301-307.
64
Семина И.А. Широкозначность и гиперо-гипонимия как смежные явления. Сборник статей по итогам III-й
международной конференции. Том №3. 2018. – С. 301-307.
65
Камайдинова   Н.А.   В ариант   системных   отношений   между   фразеологическими   единицами,   объединненых
понятием   “человек”   (на   материале   английского   языка).   Научный   результат.   Вопросы   теоретической   и
прикладной лингвистики. 2017. Том 3, Выпуск № 2 .  – С. 7-12 .
66
Камайдинова   Н.А.   В ариант   системных   отношений   между   фразеологическими   единицами,   объединненых
понятием   “человек”   (на   материале   английского   языка).   Научный   результат.   Вопросы   теоретической   и
прикладной лингвистики. 2017. Том 3, Выпуск № 2 .  – С. 7-12 .
40 ko‘ra, frazeologik antroponimlar ifodalagan tushunchalarga muvofiq ular orasidagi
jins-tur munosabatlarini namoyon qilishini keltiradi. Ushbu holat tildagi giponimik
munosabatlarning ontologik xususiyatini xarakterlaydi.   The children of this world
giperonimi  inson  so‘zining umumiy tushunchasini ifodalashini ta’kidlaydi. Erkakni
anglatuvchi frazeologik antroponim  son of Adam  giperonimi yordamida ifodalanib,
ayolni   anglatuvchi   frazeologik   antroponim   kichik   guruhi   daughter   of   Eve
giperonimi orqali ifodalanadi. O‘z navbatida ,  ushbu giperonimlarni  The children of
this world ning giponimlari sifatida yoritgan. Keltirilgan tushunchalarni ifodalovchi
frazeologik   antroponimlarning   giponimik   munosabatlaridagi   son   of   Adam,
daughter of Eve  frazeologik birliklar giponimni anglatsa,  the children of this world
umumiy ma’no yoki giperonimni ifodalaydi.
Fransuz   tilshunosi   L.Silvester   va  hamkasblari   semantik   iyerarxiyadan  o‘rin
olgan   to‘qqizta   domendan   iborat   o‘rta   asr   ingliz   so‘zlarining   ma’lumotlar
to‘plamini   tahlil   qilgan 67
.   U   fransuz   tilidan   o‘zlashgan   so‘zlar   rasmiy   doiraning
turli   darajalari,   giper-giponimik   munosabati   va   kogiponimiya   zichligining   turli
qatlamlarida   mavjudligini   izohlagan.   Tilshunos   fransuzcha   umumiy   ma’noni
ifodalovchi   o‘zlashgan   giperonimlar   yuqori   qatlamda   va   texnik   ma’noni
ifodalovchi o‘zlashgan giponimik so‘zlar quyi qatlamdan o‘rin olishini keltirgan. U
tadqiqot   natijasida   o‘zlashgan   so‘zlarning   semantik   sathdagi   yangi   texnik   leksik
birliklar muayyan leksik bo‘shliqlarni to‘ldirishda qo‘llanilishini ta’kidlaydi.
Afrikalik   tilshunos   B.S.Igbekuning   fikricha,   “Giponimiya   konsepsiyasi
inklyuziv   va   eksklyuziv   munosabatni   o‘z   ichiga   oladi” 68
.   Inklyuziv   munosabat
konsepsiyasiga   it – bu hayvon   jumlasini misol keltiradi. Ushbu jumladagi   hayvon
va   it   so‘zlari   o‘zaro   inklyuziv   munosabatda   bo‘lib,   it   so‘zi   hayvon   leksik
birligining giponimidir. Inklyuziv va eksklyuziv konsepsiya ham o‘zaro muayyan
munosabatga ega. Semantik munosabat giponimlar va superordinatni qamrab olgan
parallel   jumlalar   orasida   ifodalanadigan   bir   tomonlama   munosabatga   asoslanadi.
Giponimlarning   superordinat   so‘z   bilan   inklyuziv   munosabati   kuzatilsa,
67
Sylvester   L ,   Tiddeman   M,   Ingham   R.   An   Analysis   of   French   Borrowings   at   the   Hypernymic   and   Hyponymic
Levels of Middle English. Lexis Journal in English Lexicology  № 16 .  2020 . – Р 1-33.
68
Igbeaku B . C .   A sense relational study of verbs of harvesting inIgbo.A seminar paper presented to the department
of Linguistics, Igbo andother Nigerian languages,  University of  Nigeria . –  Nsukka : 2012.  – P. 61-69.
41 sogiponimlar   va   superordinat   so‘zining   orasida   eksklyuziv   munosabat   hodisasi
sodir bo‘ladi.
Giperonim   va   giponimlarning   o‘zaro   munosabatlari   privativ   tarzda   bo‘lsa,
tilshunoslikda   sogiponim   yoki   kogiponim   deb   nomlanuvchi   giponimlar   orasidagi
o‘zaro ichki munosabatlar o‘zgacha bo‘lishi mumkin. Ya’ni obyekt va real holatlar
turlaridagi   farqlar   kuzatiladi.   Shuningdek,   ular   giponimik   leksik   mikrotizimlar,
ayniqsa,   giponimlar   orasidagi   semantik   munosabatlar   jihatidan   ham   farq   qiladi.
Ko‘p   hollarda   giponimlarning   jins,   hudud   va   funksional   farqlarga   asoslangan
giponimik   mikrotizimlarda   ekvipolentlik,   o‘zaro   mos   kelmaslik   (incompatibility)
munosabatlari   ham   mavjud.   Yosh,   rang,   ta’m,   vazn,   hajm   va   o‘lchov   (razmer)
farqiga   asoslangan   mikrotizimlarda   giperonim   va   giponimlarning   o‘zaro
munosabati   erkin   bo‘lishi   mumkin,   ammo   giponimlarning   o‘zaro   munosabatlari
graduonimik xarakterga ega bo‘ladi. 
Turli   tizimli   tillardagi   mikrotizimning   o‘ziga   xos   xususiyatlarini   o‘rganish
natijasida   giperonimning   lakuna   holatida   giponimlardan   biri   giperonim   vazifasini
ifodalashi kuzatiladi. Giponimiya ,  privativ munosabat o‘zaro bir-birini to‘ldiruvchi
va chambarchas bog‘liq bo‘lgan lingvistik hodisa hisoblanadi.
Giponim   aniq   bir   semantik   ma’noga   ega   so‘zdir.   U   giponimik
munosabatlarda   muhim   va   muayyan   bir   semaga   ega   hisoblanadi.   Giponimning
sintagmatik   maydonida   kamdan-kam   hollarda   u   o‘zining   giperonimi   o‘rnida
qo‘llanilishi   mumkin.   U   gipersema+giposema   kabi   ikki   semadan   iborat   prototipli
semantik   strukturaga   ega.   Giponim   muayyan   giponimik   guruhning   boshqa
giponimlari   bilan   teng   munosabatda   bo‘lib,   odatda   murakkab   morfemik
strukturaga ega bo‘ladi.
Giponim hamda giperonim orasidagi  sistem-semantik munosabatlar nafaqat
giponimik   mikrotizimning   o‘z   birliklari   ichida,   balki   yaxlit   bir   tizimni   tashkil
qiluvchi  tilning lug‘at  tarkibidagi  so‘zlar  orasida  ham  mavjuddir. Shunday o‘ziga
xosliklardan   biri   ingliz   tili   lug‘at   tizimidagi   giper-giponimik   paradigmalarning
birliklari   ichidagi   giperonim   hamda   giponimlarning   o‘zaro   semantik
munosabatidir.
42 Giponimiya hodisasida g iperonimning ma’nosi giponimga nisbatan kengroq
va xiraroq (noaniqroq), giponimning ma’nosi esa giperonimnikiga nisbatan   torroq
va   aniqroq   ifodalanadi.   Shu   boisdan   giperonimning   ma’noviy   mohiyati   barcha
giponimning   ma’noviy   mohiyati   yig‘indisiga   tengligini   ta’riflash   mumkin   va
mazkur hodisa pragmatik sathda yaqqol ko‘zga tashlanadi.
Leksik   maydonda   giponimiya   quyidagicha   namoyon   bo‘ladi,   ya’ni
giperonimlarda   giponim   bo‘lsa,   giperonimning   o‘zi   yana   bir   pog‘ona   yuqorida
turuvchi   superordinat   termini   ostida   uning   giponimi   hisoblanishi   mumkin.
Semantik   sathning   iyerarxik   tuzilishi   asosan   giper-giponimik   munosabatlarda
namoyon   bo‘ladi.   Ushbu   munosabatlarni   umumiy,   yuqori   pog‘ona   va   o‘ziga   xos
quyi   pog‘ona,   ya’ni   yuqoridan   quyiga   shaklida   kuzatish   mumkin.   Ingliz   tilidagi
living things  so‘z birikmasi  plants, birds, animals  so‘zlari orqali yuqori pog‘onada
ifodalansa , dog, cat,  va  wolf  so‘zlari quyi pog‘onada ifodalanadi. 
Giponimiya   so‘zlarning   giper-giponimik   qatori   analitik,   sintetik   va   amorf
tillar, ya’ni turli tizimli tillar lug‘at qatlamida mavjud bo‘lib, ushbu tizim ichidagi
obyektiv   reallikning   turli   tillar   leksikasini   tizim   sifatida   tashkil   etadigan
kategoriyasidir. Xususan, giper-giponimik munosabat asosida bog‘langan lug‘aviy
qator va leksik birliklarning o‘rganilishi turli tizimli tillar lug‘at va leksik birliklar
tarkibini  tizim  sifatida  tashkil   topganligi,  sistem  xarakterga  ega  ekanligi   haqidagi
bilimlarni chuqurlashtirish imkonini beradi. 
Giper-giponimik munosabatlarning nisbiy va cheklanmaganligi lisoniy tizim
hamda   uning   imkoniyatlaridagi   cheksizlikni   ta’minlasa,   giponimlararo
munosabatlarning   ekvipolent,   giperonim   va   giponim   orasidagi   munosabatlarning
privativligi til ifoda vositalarining aniq va muayyanligini ta’minlaydi.   So‘zlarning
giponimik   bog‘lanishlaridagi   tahlilning   ko‘rsatishicha,   giponimlarning   vazifalari
haligacha to‘liq bayon etilmagan. Ular  ko‘p jihatdan berilgan kontekstdagi  giper-
giponimlar   munosabatlariga   bog‘liq   sanaladi.   Olimlarning   misollar   orqali   turli
tizimli   tillardagi   giper-giponimik   munosabatlar   xususiyatini   batafsil   yoritib
berganliklari,   boshqa   tildagi   giponimik   munosabatlarning   ham   tadqiq   etilishiga
zamin yaratib   berdi, desak  mubolag‘a bo‘lmaydi.   Buning asosiy  sababi  shundaki,
43 giper-giponimik   munosabat   ancha   ilgari   o‘rganila   boshlaganligiga   qaramasdan,
yangi   nazariya,   yondashuvlar,   yangi   usullar,   leksik   maydonning   yuzaga   kelishi,
giponimik   lug‘at   yaratilishi   orqali   diqqat   e’tiborda   bo‘lganligi   sababli   yuqorida
ta’kidlangan   chuqur   va   batafsil   tadqiqotlar   natijasi   o‘laroq   shu   kabi   yutuqlarga
erishilgan.   Mazkur   holat   giper-giponimik   taksonomiyaning   semantik
xususiyatlarini tadqiq qilinishiga imkon beradi.
1.3 . Giper-giponimik taksonomiya semantikaning o‘rganish ob y ekti
sifatida
Leksik   turkumlashda   so‘zlarning   giponimik   munosabatlari,   so‘z
birikmalarining   iyerarxik   tuzilishi   muhim   hisoblanadi.   Tilning   leksik-semantik
kategoriyasidagi   birliklarning   tizimli   munosabat   turlaridan   biri   giponimiya,   ya’ni
jins-tur, o‘zaro giper-giponimik,  taksonomik munosabatlardir .
Giponimik   taksonomiya   bir   vaqtning   o‘zida   uchta   turdagi   munosabatlarni
o‘z   ichiga   qamrab   oladi,   ya’ni   giperonimiya   (jins-tur),   giponimiya   (tur-jins)   va
kogiponimiya   (tur-tur)   munosabatidir.   Tabiiy   til   so‘z   turkumlarining   leksik-
semantik   guruhlari   va   funksional-semantik   maydonlarini   tadqiq   qilishda   giper-
giponimik   munosabatlarning   namoyon   bo‘lishida   qat’iy   izchillik   va   tizimlilik
yo‘qligini ko‘rsatadi. 
Ko‘pgina   metodlardan   foydalanib,   predmetlarning   taksonomik
munosabatlari,   ularning   atributlarining   funksiyasi   sifatida   ifodalanadigan
taksonomiya   tushunchasi   tizimga   kiritildi 69
.   O‘zaro   umumiy   munosabat
konsepsiyasi   evolyutsion   nazariya   vositasi   sifatida   muhim   ahamiyatga   molikdir.
Taksonomik   munosabat   ko‘p   yillar   mobaynida   avtomatik   ravishda   ifodalangan.
R.A.Amsler lug‘at ta’riflari asosida 70
 ingliz tilidagi ot va fe’l so‘z turkumlari uchun
taksonomiyani yaratgan. 
Insonning   dunyoni   talqin   qilishida   taksonomik   toifalashning   roli   uzoq
vaqtdan   beri   qizg‘in   munozaralarga   sabab   bo‘lgan   va   tilshunos   olim
69
 FarrisJ.S.  The meaning of relationship and taxonomic procedure.  Systematic Zoology.  Vol. 16. No.1. 1967 .  – P. 44-51.
70
Amsler R.A.A taxonomy for English nouns and verbs, in Proceedings of the 19th annual meeting on Association
for ComputationalLinguistics . –  Standford :  CA, 1981 .  – P. 133–138.
44 A.Vejbiskayaning fikriga ko‘ra, ushbu holat ko‘pincha noto‘g‘ri tushunilgan 71
. Bu
mavzu   tilshunoslar   tomonidan   yetarlicha   o‘rganilmagan   va   ba’zi   insoniyat
madaniyatlarida   taksonomik   toifa   deyarli   yo‘q,   deb   taxmin   qilingan.   Ushbu
hodisa da   dunyoni   inson   tomonidan   talqin   qilishdagi   o‘rni   to‘g‘ri   tushuntirilishi
muhimdir. A.Vejbiskaya taksonomik  (qush, gul, daraxt),  funksional  (o‘yinchoqlar,
qurollar),   kollektiv   singularia   tantumi   (mebel),   kollektiv   pluralia   tantumi
(qoldiqlar,   xaridlar)   va   moddalar   ( dorilar ) 72
  singari   tildagi   beshta   super
kategoriyalarni keltirgan. 
Ingliz tilshunosi D.A.Kruz taksonomiyani giponimiyaning quyi qatlamidagi
turi   tarzida   ifodalaydi.   Ya’ni   leksik   birlikning   taksonomiyalari,   uning
giponimlarining   quyi   qismidagi   leksik   birliklardir.   Taksonomiya   muayyan
gorizontal munosabat bo‘lib, u qardosh tugunlar o‘rtasidagi munosabatdir 73
. Biroq
D.A.Kruz   tadqiqotida   tranzitivlik   tushunchasiga   qarshi   fikrlar   ham   bildirgan 74
.
Quyida ingliz tilidagi jumlalarni ko‘rib chiqamiz.
A hang-glider is a type of glider. Deltaplan planerning bir turi.
A glider is a type of airplane.  Planer samolyotning bir turi. 
* A hang-glider is a type of airplane 75
. Deltaplan samolyotning bir turi.
D.A.Kruzning   fikriga   ko‘ra,   yuqorida   keltirilgan   jumlalarda   ifodalangan
munosabatlar taksonomiyaning mantiqiy ifodasini bermaydi 76
. Ingliz tilidagi  hang-
glider va glider   so‘zlarining umumiy ifodasi,   a prototypical hang-glider is a type
of glider  va   a prototypical glider is a type of airplane  jumlalari orqali sharhlanadi
va  hang-glider,glide  so‘zining prototipi bo‘lolmasligini keltirgan. 
71
  Wierzbicka   A.   Semantic   Primitives.   –   Frankfurt:   Athenäum,   1972.   DOI: 10.1016/B0-08-044854-2/01073-7 ;
Goddard   C,   Wierzbicka   A.   (eds.)   Semantic   and   Lexical   Universals.   Theory   and   Empirical   Findings.   –
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1994 .  – P. 31-57.
72
 Wierzbicka A. Apples are not a “kind of fruit”. American Ethnologist 11. 1984.  – Р.  313-328.
73
 Cruse D.A. Lexical Semantics. – Cambridge. Cambridge University Press ,  1986.  –  P. 137-145. 
74
Cruse D.A. Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics. – New York: Oxford University
Press ,  2000.  –  P. 356.
75
 Cruse D.A. Meaning in language: An introduction to semantics and pragmatics. – New York: Oxford University
Press ,  2000.  –  P. 356.–  Р . 152-153.
76
Cruse   D.A.   Hyponymy   and   its   varieties.   In   Green   R,   Bean   C.A.&   Myaeng   S.H.   (eds.)   The   semantics   of
relationships.  –  Dordrecht :  Kluwer ,  2002. – P. 394 .
45 Tilshunos   D.A.Kruzga   ko‘ra,   “Ko‘p   so‘zlar   kontekstga   mos   ravishda,   o‘z
ma’nosiga   ko‘ra   turli   giponimik   munosabatlarga   ega   bo‘ladi” 77
.U   keltirgan
misolda   a   book   so‘zi   TOME   va   TEXT   kabi   nomlanib,   uning   paperback,novel
so‘zlaridek   giponimlari   mavjud.   Tilshunosning   fikricha,   book   kabi   so‘zlar   ma’no
va   iyerarxik   tugun   sonini   ko‘paytirmasdan,   ularning   turli   tipdagi   munosabatlarini
ifodalaydi.   Shuningdek,   D.A.Kruz   tilshunoslikka   mikrosens   terminini   kiritgan
bo‘lsa   ham,   to‘liq   taksonomiya   hodisasi   so‘z   ma’nolariga   oydinlik   kiritilishini
taqozo   qiladi.   C hunonchi,   knife so‘zining   ko‘p   superordinatlari   mavjud,   ya’ni
cutlery,   weapon,   surgical   instrument,   tool   va   ular   knife   so‘zining   ahamiyatini
ifodalamaydi, aksincha  knife  turlari va  knife  so‘zining turli ma’nolarini ifodalaydi.
Ingliz   tilshunosligida   giper-giponimik   taksonomiya   haqida   S.Georg,
P.Keyning   ilmiy   ishlarida   ham   ma’lumotlar   mavjud.   Xususan,   S.Georg   tillarning
geneologik   tasnifidan   kelib   chiqib 78
,   nazariy   jihatdan   o‘ziga   xos   til   oilalarini
o‘rganishda   tildagi   o‘zgarishlarni   tadqiq   qilib,   oddiydan   murakkabgacha   bo‘lgan
munosabatlar   taksonomiyasini   keltirgan.   U   taksonomiya   va   semantik   kontrast
tushunchalarining   etnografik   semantika   sohasida   muhim   ahamiyat   kasb   etishini
ta’kidlaydi 79
.   Xususan,   “kontrast   darajasi” ning   noto‘g‘ri   aniqlanishi   va
chalg‘ituvchi   terminligini   keltiradi.   Tilshunos   taksonomiya   tushunchasi   aniq
shakllantirilganida semantik kontrastga bog‘liq bo‘lgan leksik semantika sohasiga
yanada oydinlik kiritilishini uqtiradi. 
Giponimiya   yoki   taksonomik   giponimiya   o‘timli   bo‘lib,   uning   o‘timsizligi
giponimiyaning   deduktiv   kuchini   ifodalaydi.   Tranzitivlik   va   deduksiya   orasidagi
bog‘liqlik o‘zaro munosabatga asoslangan inklyuziv aloqadorlikni o‘z ichiga oladi.
Quyidagi   misolda   deduksiya   holati,   Socrates<man<mortal   jumlasidagi   tranzitiv
munosabatlarga tayanadi.
                        Socrates is a man.          Socrates<man.
                        All men are mortal.       Man<mortal.
77
  Cruse   D.A.   Hyponymy   and   its   varieties.   In   Green   R,   Bean   C.A.&   Myaeng   S.H.   (eds.)   The   semantics   of
relationships.  –  Dordrecht :  Kluwer ,  2002. – P. 394 . –  Р . 152-153.
78
 Georg S, Michalove A, Ramer F.M. Current issues in linguistic taxonomy. Annual review of anthropology. 1998.
Vol. 27. – 337  р . 
79
 Kay P. Taxonomy and semantic contrast. Language 47. Linguistic Society of America, 1971. – P. 866-887.
46                         Socrates is mortal.         Socrates<mortal 80
.
Tilda   jins   yoki   giperonimning   mavjudligi,   aniq   tur   va   individning   alohida
ob y ektlarini   determinatsiya   orqali   ifodalanishining   ko‘p   vositalarini   kuzatish
mumkin.   Garchi   aniq   otlar   semantik   jihatdan   umumiy   ma’noga   ega   bo‘lgan
predmetlarning   turini   ifodalasa - da,   ular   giperonim   hisoblanmaydi.   Ushbu
giperonimlar   muayyan   tilda   mavjud   ma’lum   predmetlarning   turidagi   farqlarni
ifodalaydigan   leksik   birliklarga   ega   bo‘lmaydi.   Masalan,   turli   tizimli   tillardagi
koala   so‘zi giperonim bo‘lolmaydi va ushbu hayvon turlarini ifodalovchi maxsus
leksema mavjud emas. Muayyan iyerarxiyaning har bir pog‘onasidagi  so‘z, uning
superordinatining   bir   turini   ifodalaydi.   Ushbu   fikrni   koala   ayiq   turidir   jumlasida
ham   kuzatish   mumkin.   Ilmiy   klassifikatsiya   bilan   tanish   bo‘lgan   zamonaviy
g‘arbliklar   koalani   ayiqning   bir   turi   sifatida   emas,   balki   koalani   qopchiqlilarning
bir turi sifatida tushunadi, ya’ni 
Koala ayiq turi emas.
Koala qopchiqlilar turidir.
Taksonomiyadagi   tur   tushunchasining   qat’iy   konsepsiyasi   va   u
belgilaydigan   sinfiy   munosabat   kategoriyalari,   ayniqsa,   barqaror   ko‘rinadi,   ya’ni
ona tilimizni o‘zlashtirish jarayonida o‘rgangan tabiiy turlarning taksonomiyalarini
qayta   ko‘rib   chiqishimiz   qiyin   kechadi.   Taksonomiyaning   odatda   beshta
pog‘onadan   iboratligi   kuzatiladi,   ya’niinglizcha   white   oaks   are   white   oaks,   all
white oaks are oaks, all oaks are trees, all trees are plants. 
Tilshunoslar   F.Ungerer   va   X.Shmidning   ta’kidlashicha,   “ Uning   juda   ko‘p
pog‘onaga   egaligini   to‘g‘ri   fikr   deb   bo‘lmaydi” 81
va   ular   so‘zlovchining
taksonomiyadagi   aniq   qaysi   darajasiga   ko‘proq   ahamiyat   berishiga   ta’sir
ko‘rsatmaydi.
80
Cruse   D.A.   Hyponymy   and   Its   Varieties.   In:   Green,   R.,   Bean,   C.A.,   Myaeng,   S.H.   (eds)   The   Semantics   of
Relationships. Information Science and Knowledge Management, vol 3. – Springer: Dordrecht, 2002. ISBN 978-94-
017-0073-3.
81
Ungerer F, Schmid H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics.  –  London and New York: Longmans ,  1996. –  Р.
182-270.
47 Ingliz   tilshunos   olimi   J.Layonz   taksonomiyani   o‘rganib 82
,   ko‘p   hollarda
giponim   hech   bo‘lmaganda   ularning   ba’zilarining   ma’nosini   anglatadi,
shuningdek,   modifikator   va   superordinat   so‘zning   ma’nosi   bilan   birlashtiradi,
degan fikrni ilgari suradi.   Tilshunosning keltirishicha, “ A taxonomic structure is a
representation   of   meaning   such   that   the   units   of   meaning   within   it   are   related   to
each   other   by  an   inclusion   relationship,   with  or   without   the   added   complexity  of
exclusion   relationships   and   hierarchies.   Units   of   meaning   are   said   to   be   in   a
hierarchy   if   they   are   in   a   taxonomy,   and   if   units   included   in   other   units   are
considered  to  be  lower  in  the  taxonomy,  and  those   which  include  other   units  are
considered to be higher in the taxonomy. And finally, a hyponymic structure is a
representation   of   meaning   such   that   within   its   units   of   meaning   are   related   by
inclusion   and   the   terms   related   may   be   either   in   a   referential   or   sense   mode ” 83
.
Ya’ni   ma’noning   o‘zaro   aloqadorlikka   ega   leksik   birliklari   ma’nosi   bilan   bog‘liq
inklyuziv   munosabati,   iyerarxiya   va   qo‘shimcha   murakkablikka   ega   eksklyuziv
munosabat orqali yoki ularga ega bo‘lmagan o‘zaro bog‘liq ifodaning taksonomik
strukturaligi   ta’kidlanadi.   Agar   taksonomiyadagi   leksik   birliklar   iyerarxik
munosabatga   ega   bo‘lsa,   ular   taksonomiyaning   quyi   pog‘onasidan   o‘rin   oladi .
.
Boshqa   leksik   birliklarning   taksonomiyadagi   yuqori   pog‘onada   joylashishini
keltirgan.   Shuningdek,   tilshunos   giponimik   strukturadagi   ma’no   ifodasida   leksik
birliklar   ma’nolarining   o‘zaro   munosabati   referensial   yoki   semantik   jihatdan
bog‘liqligini kuzatadi.
Shimoliy   amerikalik   antropolog   M.D.Loflin   taksonomik   tuzilmani   leksik
birlik ma’nolarining o‘zaro inklyuziv munosabatlari orqali iyerarxiya munosabatlar
tarzidagi  ifodasidir, degan  fikrni   ilgari   suradi.   U . J .Layonzning  “ Units  of  meaning
are   said   to   be   in   a   hierarchy   if   they   are   in   a   taxonomy,   and   if   units   included   in
other units  are considered  to be higher in the taxonomy” 84
  degan fikrini  qo‘llab -
quvvatlaydi .   M.D.Loflin   ham   iyerarxik   munosabatga   ega   leksik   birliklar   ma’nosi
82
 Lyons J. Semantics (2 vols).  –  Cambridge: Cambridge University Press, 1977. –  Р.  293.
83
Lyons J.  Introduction to Theoretical Linguistics. – London: Cambridge University Press ,  1968. –  Р.  453-456.
84
Loflin M.D. Taxonomies or Twos. Americananthropologist ,  1985.  №  87. –  P . 410.
48 taksonomiyaga joylashtirilganida, ma’nosi boshqa birliklar tomonidan ifodalangan
birliklar taksonomiyaning yuqori pog‘onasidan o‘rin egallashini kuzatgan.
Tilshunoslikdagi   so‘z,   frazeologik   birliklar   va   terminologiyaning   giper-
giponimik   taksonomiya   munosabatlarini   A.M.Plotnikova   vizual   idrok
konsepsiyasidagi   fe’l   taksonomik   modeli,   uning   konseptual   mazmunini   tashkil
etuvchi   va   vizual   idrokning   ingliz,   fransuz   tili   fe’llari   tomonidan
obyektivlashtirilgan   konseptual   xususiyatlarini   tahlil   qilgan 85
.   Shuningdek,   ushbu
fe’llarning funksional toifalanish omillarining tuzilishini aniqlagan.
N.N.Boldirev   fe’llarning   tabiatiga   ko‘ra,   ular   o‘ziga   xos   aniq   xususiyatni
ifodalashi tufayli superordinat pog‘onadagi fe’l taksonomiyasi  ajralib turmasligini
kuzatadi 86
.   Xususan,   fe’l   taksonomiyasi   asosiy   uchta   –   yuqori,   o‘rta   va   quyi
pog‘onaga (yarus) ajratilishi zarurligini ta’kidlaydi.
M.Y.Belauning   fikriga   ko‘ra,   “ Subordinat   pog‘onadagi   leksik   birliklarning
quyida   joylashuvi   ularning   ifodasidagi   o‘ziga   xos   izohlarni   taqozo   qiladi ” 87
.
Taksonomiya   jarayonining   ifodasida   asosiy   uchta   pog‘ona   yetakchi   rol   o‘ynaydi.
Ushbu   taksonomik   modelning   yuqori   pog‘onasida   minimal   bilim   darajasining
qo‘llanilishi orqali amalga oshiriladi. Ushbu pog‘onada leksik birlik xususiyatlarini
oydinlashtirishning zaruriyati kuzatilmaydi. 
Ega bo‘lmoq   fe’lining taksonomiyasida ikki sathning mavjudligi kuzatiladi.
Birinchi  sath   ega bo‘lmoq   va   olmoq   fe’llaridan  iborat   bo‘lib,  ikkinchi  sath  ushbu
fe’llarning   lug‘at   izohlaridagi   identifikator   xususiyatidagi   fe’llardir.   Ega   bo‘lmoq
fe’li   umumiy   ma’nodan   tashqari,   konseptual   xususiyatlar   to‘plamini   ham
ifodalaydi.  Misol  uchun,   ega bo‘lmoq  fe’li   sotib olmoq,  mulk  egasi   bo‘lmoq   kabi
ma’nolarga   ham   ega.   Subordinat   pog‘onadagi   fe’llar   nafaqat   yuqori   pog‘onadagi
fe’llar   ma’nosida,   balki   yutib   olmoq,   o‘g‘irlab   olmoq,   daromad   olmoq   kabi
ma’nolari   kuzatiladi.   Ushbu   pog‘onadagi   predikatlarning   ega   bo‘lmoq
85
Плотникова   А.М.   Концептуально-таксономический   анализ   семантических   классов   слов.   Когнитивные
исследования языка. ОБС Лань. 2013.№14.  – С. 225-228.
86
Болдырев   Н.Н.   Концептуальная   основа   языка .   //Когнитивные   исследования   языка.   Вып.   IV .
Концептуализация   мирав   языке:   коллектив.   моногр.   –   Тамбов:   Ин ститут   языкознания   РАН .   Издательский
дом ТГУ им. Г.Р. Державина,2009.  –  С. 25-77.
87
Белау   М.Ю.   Глагольная   таксономическая   модель   концепта   «самостоятельное   перемещение   субъекта»   в
современ ном английском языке:  А втореф. дисс. … к анд . филол. н аук . – Тамбов, 2009.  – С. 8 .
49 konsepsiyasidan tashqari  o‘yin, muhtojlik va ishlab chiqarmoq  kabi ma’nolari ham
mavjudligi   kuzatiladi.   N.A.Budanseva   predikatlar   etimologiyasining   boshqa
konsepsiyalarga   aloqadorligini   o‘rganishni   taklif   qiladi 88
.   Subordinat   sathning
uchinchi pog‘onasi fe’llarning kontekstda ifodalangan ma’nosini o‘z ichiga oladi. 
Tabiiy   turlarning   taksonomiyasidagi   kategoriyalar   yetarlicha   qat’iy   va   aniq
belgilanganligi   sababli,   masalan,   “oak” ni   “ash”   daraxtiga,   “lizard” ni
“ mammal ”ga aylantira olmaymiz. Tabiiy til terminlarining taksonomiyada bunday
tartibga   solinishi   so‘zlovchiga   tabiat   olamining   turli   istisnolarini   ifodalovchi
xususiyatlarning   taqsimlanishida   muhim   xulosalar   chiqarishga   imkon   beradi.
Ayniqsa,   bu   K.Fridrixning   rus   tilidagi   qarindoshlik   terminlari,   E.Vittermansning
yavan tilidagi murojaat terminlari va K.Bassoning g‘arbiy apache tilidagi anatomik
terminlariga bag‘ishlangan ilmiy ishlarida yaxshi yoritib berilgan.
Apache   tilida   Nde   be   tsi/   ingliz   tilida   Man’s   body/   o‘zbek   tilida   Inson
tanasi
88
Буданцева   Н.А.   Глагольная   таксономическая   модель   концепта   З рительное   восприятие   (на   материале
английского и французского языков):  Д исс. … к анд . филол. н аук . –Тамбов,2014.  – С. 62.
50D /Chin and jaw/Engak va jag‘ǝ ,
Wos/Shoulder/Elka ,
G n/ Hand and arm/Qo l va kaft
ǝ ʻ , 
Kai/Thigh and buttock/Son va dumba ,
Ze`/Mouth/О g‘iz ,
Ke`/Foot/О yoq ,
γ n/back/о
ǝ rqa ,
Inda/eye/ ko’z ,
Ni/face/Юз Ebiyi/Entrails/Ichak-chavoqlar
Tscs/vein/Qon tomiri,
Zik/Liver/Jigar
Plt/Stomach/Oshqozon
Ci/Intestine/Ichak
Ji/Hear/Yurak
Jisole/Lung/O‘pka Ci/Nose/Burun
Ta/Forehead/Peshona
1 .1. -rasm. Inson anatomiyasining taksonomik tuzilishi.
Giponimlarning   taksonomik   munosabatlari   antisimmetrik   va   tranzitiv
bo‘lganligi   uchun,   ular   ko‘p   pog‘onali   taksonomik   daraxt
diagrammalaridaifodalanadi. 
51 1. 2 . -rasm. Cow so‘zining mantiqiy taksonomiyasi
Ushbu   diagrammada   nafaqat   giponimik   munosabatlar   tasvirlangan,   balki
taksonomik   strukturalarga   xos   bo‘lgan   qism   va   ziddiyatlar   ham   ifodalangan.   Har
bir   sathda   kontrast   birliklarning   namunasi   keltirilib,   ingliz   tilidagi   cow   leksik
birligi bilan bog‘liq bo‘lgan giponimik munosabatlar rivojlantirilgan. 
52 Tasvirlangan   1.2.-rasmda   cow   so‘ziga   tegishli   taksonomiya   ifodalangan
bo‘lsada,   ayrim   jihatlarga   ko‘ra   u   qoniqarli   emas,   ya’ni   cow   so‘zi   o‘zaro
munosabatlarni o‘z ichiga olmagan.   Cow   faqatgina tuyoqli hayvon bo‘lib qolmay,
u kavsh qaytaruvchi chorvachilik hayvonidir va   cow   leksik birligining turlari   bull,
cow, calf  yoki  diary cow, beef cow  va boshqalarga bo‘linadi.  Cow  so‘zining o‘zaro
munosabatlari   haqida   to‘liq   tasavvur   hosil   qilish   uchun   kesishadigan
taksonomiyalarning ko‘p pog‘onali diagrammasi zarur bo‘ladi. 
Xalq   taksonomiyasi   jamiyat   nutqining   asosiga   kiruvchi   taksonomiyadir 89
.
Xalq   taksonomiyalari   jamiyat   a’zolari   nutqining   tashqi   olam   bilan   o‘zaro
munosabatlariga   asoslanadi.   Odatda   xalq   taksonomiyasining   o‘rta   pog‘onasida
ko‘proq   leksik   birliklar   o‘rin   olsa,   yuqori   va   quyi   pog‘onalarida   kamroq   leksik
birliklarning   joylashuvi   kuzatiladi.   Xususan,   xalq   taksonomiyasidagi   o‘rta
pog‘onaning   asosiy   biologik   va   madaniy   ahamiyatga   egaligiga   ko‘ra   ko‘proq
e’tibor   qaratiladi.   O‘rta   pog‘onadagi   leksik   birliklarning   belgi,   shakli   va   tuzilishi
superordinat   va   subordinat   birliklarinikiga   qaraganda   morfologik   jihatdan
soddaligi   bilan   o‘ziga   xosdir.   Bundan   tashqari,   o‘rta   pog‘onadagi   leksik   birliklar
muayyan   vaziyat   va   ularning   tasniflanishida   darhol   xotirada   saqlab   qolinishi
sababli muloqotda osongina ifodalanadi. 
Xalq   taksonomiyalari   ijtimoiy   bilimlar   asosida   shakllanadi   va   kundalik
nutqda   muntazam   qo‘llaniladi.   Xalq   taksonomiyasi   ijtimoiy   munosabatlardan
farqlanadigan   ilmiy   taksonomiyalardan   farq   qilib,   obyektiv   va   universal   hodisa
hisoblanadi. Xalq taksonomiyasi predmetlar sinflarining identifikatsiya qilinishida
muhim   bo‘lib,   u   inson   faoliyatining   barcha   sohalariga   xosdir.   Dunyoning   barcha
burchagida   mahalliy   hayvon   va   o‘simliklarni   nomlashning   o‘ziga   xos   tizimi
mavjud.   Ushbu   nomlash   tizimi   fauna   va   floraning   saqlab   qolinishida   muhim
sanaladi. Masalan, mevali daraxt navlari, yirik va mayda sut emizuvchilar oilasiga
kiruvchi   hayvonlarning   jins-tur,   odatlari   kabi   ma’lumotlarni   o‘zida   qamrab   oladi.
Quyida xalq taksonomiyasi ifodasini ko‘rib chiqamiz:
89
Anderson Earl R. Folk taxonomies in Early English. Fairleigh Dickinson University Press, 2003. – 587  р .
53 LIVING THING
person ( animal1)
plant
bird animal2
fish
dog cow horse
Holstein Black Angus
Hereford Texas Longhorn
1.3.-rasm. Cow so‘zining xalq taksonomiyasi
Yuqorida   keltirilgan   1. 2 . -rasmda   taksonomiya   juda   kam   detallarni
ifodalayotgandek   ko‘rinsa - da,   unda   batafsil   ma’lumot   mavjud.   Biologik
taksonomiya   va   komponentli   semantika   standartlari,   taksonomik   pog‘onalarning
yagona   xususiyatli   farqlarining   ifodalanishi   tadqiqini   taqozo   etadi.
Turkumlashning   ushbu   nozik   farqlari   leksik   jihatdan   har   doim   ham   o‘z   ifodasini
topmaydi   va   bu   holat   taksonomiyada   yashirin   tugunlarning   paydo   bo‘lishiga   olib
keladi.   Ikkinchi   diagrammada   keltirilgan   cloven-hoofed   mammals   jumlasining
ifodasi uchun,   hoofed mammals   kabi yashirin kategoriyani ko‘rish mumkin. Biroq
uning   equine   so‘zi   klassifikatsiyasi   darajasida   turishi   zarurligi   e’tibordan   chetda
qolgan.   Umumiy   superordinatlarga   ega   bo‘lmagan   kontrastli   to‘plamlarning
ifodalanishida   yashirin   tugunlar   ahamiyatli   hisoblanadi.   Agar   nomsiz   tugunlar
54 poyonsiz   cho‘zilgan   bo‘lsa,   har   bir   pog‘onadagi   semantik   belgilar   soniga
taksonomiyadagi   pog‘onalar   bevosita   ta’sir   qiladi.   Taksonomiyada   yashirin
kategoriyalar   qancha   ko‘p   bo‘lsa,   so‘zlar   orasidagi   ma’noni   ifodalovchi   iyerarxik
kontrast,   ya’ni   leksikonning   tezarus   modeli   shuncha   kuchsiz   bo‘ladi.
Taksonomiyaning muhim nuqtasidagi so‘zlarning yetishmasligi bu taxminga putur
yetkazadi.   Ikkinchi   diagrammadagi   ilmiy   taksonomiya   bir   qator   sabablarga   ko‘ra
to‘g‘ri hisoblanmaydi. 
Yuqorida keltirilgan  1. 3 . -rasm oddiy insonning giponimik kontekstlarda  cow
so‘zini   qanday   ifodalashini   batafsil   aks   ettiradi.   What   is   a   cow?   savoliga
inglizzabon shaxs  A cow is a kind of ruminant  yoki  A cow is a kind of mammal kabi
jumlalarning   o‘rniga   A   cow   is   a   kind   of   animal   javobini   beradi.   Agar
hayvonlarning nomlari so‘ralganida,  carnivore, herbivore, omnivore  kabi inklyuziv
terminlarning   o‘rniga   cow,   horse,   giraffe,   elephant   singari   oddiy   terminlar   orqali
javob   beradi.   Muloqotga   kirishuvchi   mammal   va   bovine   so‘zlarining   vositachilik
kategoriyasiga   kirishini   bilsa   ham,   ular   cow   so‘zining   eng   tabiiy   superordinatlari
ekanligiga e’tibor bermaydi.  What kind of animal is a cow?  savoliga  mammal  yoki
ruminant   kabi   javobning   o‘rniga   farm   animal     yoki   boshqa   tavsiflovchi
superordinatli   iborani   ifodalaydi.   Tilshunos   olimlar   F.Ungerer   va   X.Shmidning
fikriga   ko‘ra,   “Folklor   taksonomiyalari   alternativ   nomuvofiqlik   usullari   bilan
xarakterlanadi” 90
.   Umuman   olganda,   xalq   taksonomiyalari   besh   yoki   undan   kam
pog‘onaga ega bo‘lib, ular umumiy va asosiy terminlardan iborat bo‘ladi. Masalan,
1.3.-rasmdagi   cow   so‘zining   xalq   taksonomiyasida   boshqa   pog‘onalarga
qaraganda,   ayniqsa,   yuqori   pog‘onalar,   yashirin   kategoriyalarni   o‘zida   qamrab
olganini   ko‘rish   mumkin.   Ammo   xalq   taksonomiyalarining   nolingvistik
kontekstlarda   muhokama   qilinishi   ehtimoli   ko‘proq   bo‘lsa-da,   ular   ilmiy
taksonomiyalarga   qaraganda   ko‘proq   lingvistik,   ya’ni   intraleksik   tarzda
ifodalangan   degani   emas.   Xalq   taksonomiyalari   ular   bilan   bog‘liq   bo‘lgan   leksik
birliklardan butunlay farq qiluvchi kognitiv konstruksiyalardir. Leksik birliklarning
ushbu   kategoriyalanish   darajalarida   mavjud   bo‘lishi,   faqat   ular   bilan   bog‘liq
90
 Ungerer F, Schmid H.J. An Introduction to Cognitive Linguistics.  –  London and New York: Longmans ,  1996. –  Р.
182-270.
55 tushunchalarning   muhim   va   o‘ziga   xos   ekanligini   anglatadi.   Bunday
taksonomiyalarda   leksik   bo‘shliqlarning   mavjudligi,   bu   munosabatlarning
intraleksik emas, balki konseptual xarakterga egaligini ko‘rsatadi. 
Xulosa   qilib   aytganda,   giponimiyaning   taksonomiyalari   umumiy   terminga
kiradigan munosabatlarning barcha turini qamrab olmaydi. Funksional giponimlar
giperonimlarning   bir   qismi   bo‘lishi   shart   emasligi,   ushbu   taksonomiyalardagi
giponim   deb   hisoblanadigan   narsalar   diapozoni,   giponimiyaning   keng   tushuncha
ekanligini   ko‘rsatadi.   Giperonimlarning   morfo-semantik   xususiyatlariga   asoslanib
giponimik munosabatlarga ajratilishi kuzatiladi. 
Leksik   maydonning   taksonomik   kenglik   semantikasi   sath   nomining   turli
ideografik sinflar doirasida o‘rganilishiga imkon beruvchi bir necha xususiyatlarni
birlashtirgan maydon nomi bilan belgilanadi.  Semantik kategoriyaning taksonomik
kengligi   so‘zning   leksikada   yakkalanib   qolgan   birlik   sifatida   mavjud   emasligi,
boshqa   birliklar   bilan   o‘zaro   bog‘lanib,   turli   ma’no   paradigmalarini   hosil   qilishi
bilan   ham   belgilanadi.   Ma’noning   leksik   vakillarini   tanlashda   tushuncha   nomi
atrofida tashkil etiladigan semantik pog‘onalarning tuzilishi taksonomik chuqurlik
va   taksonomik   kenglik   jihatidan   farq   qilishi   aniqlangan,   shuningdek,   giper-
giponimik taksonomiya ham qo‘shimcha o‘rganishni talab qiladi.
Birinchi bob bo‘yicha xulosalar
1. Tilshunoslik nazariyasi uchun xarakterli bo‘lgan lingvistik muammolarda
yolg‘iz   bir   til   materialiga   asoslanmasdan,   barcha   tillar   tizimlariga   xos   muhim   va
ularga bevosita tegishli bo‘lgan masalalar nazarda tutiladi.
2.   So‘zlarning   giper-giponimik   qatori   turli   tizimli   tillar   lug‘at   qatlamida
mavjud   bo‘lib,   uning   tarkibiga   kiruvchi   leksikani   tizim   sifatida   tashkil   qiladigan
kategoriyadir. Giper-giponimik munosabat orqali bog‘langan lug‘aviy qatorlarning
tadqiqi   turli   tizimli   tillar   leksik   tarkibi   muayyan   tizim   asosida   tashkil   topgan   va
sistem xarakterga egadir.
3.   Frazeologik   birliklarning   giponimik   tuzilishi   orasida   semantik,   iyerarxik
va giper-giponimik munosabatlar mavjud.
56 4. Giponimik taksonomiya bir vaqtning o‘zida uchta turdagi munosabatlarni
o‘zida   qamrab   olib,   ular   orasida   giperonimiya   (jins-tur),   giponimiya   (tur-jins)   va
kogiponimiya (tur-tur) munosabatlari mavjud bo‘ladi.
5.   Tabiiy   til   so‘z   turkumlarining   leksik-semantik   guruhlari   va   funksional-
semantik   maydonlarining   tadqiqidagi   giper-giponimik   munosabatlarning   ifodasi
izchil va tizimlidir.
6.   Semantika   sohasining   taksonomik   kengligi   leksik   birlikning   leksikada
yakkalanib qolgan birlik sifatida mavjud bo‘lmasdan,  boshqa  so‘zlar  bilan  o‘zaro
bog‘lanib,   turli   ma’no   paradigmalarini   hosil   qilishi   bilan   ham   belgilanadi.
Ma’noning leksik vakillarini tanlashda predmet yoki tushunchani ifodalovchi birlik
atrofida tashkil etiladigan semantik pog‘onalarning tuzilishi taksonomik chuqurlik
va taksonomik kenglik jihatidan farq qiladi.
7.  Turli   tizimli   giper-giponimik  munosabatlarning   tadqiqi ga  oid   to‘plangan
materiallar   shuni   ko‘rsatadiki,   ular   leksika   va   semantika   sohasida   o‘rganiladi   va
rivojlantiriladi.
57 II BOB. TURLI TIZIMLI TILLARDA  LEKSIK-SEMANTIK
MUNOSABATLARNING PRAGMALINGVISTIK XUSUSIYATLARI 
2.1 Pragmalingvistika tilning ijtimoiy farqlanish muammosini
o‘rganuvchi bo‘lim sifatida
Pragmatika   sohasi   shakllanishining   ilk   davrlari   XIX   asr   oxiri   va   XX   asr
boshlaridagi   Ch.Pirs,   U.Djeyms,   Ch.Morris 91
  kabi   olimlarning   falsafiy
konsepsiyalariga   asoslanadi.   Dastlab   pragmatika   tushunchasi   lingvistik   vaziyat
strukturasini (so ʻ zlovchi va tinglovchi munosabatlari sifatida) dinamik protsessual
aspektda   o ʻ rganishga   bag‘ishlangan   semiotik   ilmiy   tadqiqotlarda   qo ʻ llanila
boshlangan. 
Tilshunoslikda   semantika   kategoriyasining   og‘zaki   nutqdagi   lingvistik   va
boshqa   nolingvistik   komponentlarini   yetarli   darajada   tushuntirish   imkonini
bermasligi   pragmatika   sohasining   vujudga   kelishiga   sabab   bo‘ldi.   “Pragmatika”
yunoncha   “pragma”   so‘zidan   olingan   bo‘lib,   “ish”,“harakat”   degan   ma’nolarni
bildiradi.   Pragmatika   va   pragmalingvistika   orasidagi   munosabatlar   masalasida
ba’zi   olimlar   pragmalingvistikani   pragmatikaning   lingvistik   bo‘limi   deb
hisoblashadi   va   pragmalingvistikani   matndagi   munosabatlarga   bog‘liq   ravishda
o‘rganuvchi   fan,   boshqalar   unga   ko‘zlangan   maqsadga   erishish   uchun   lingvistik
vositalardan   foydalanish   usullari,   deb   ta’rif   beradilar.   Xususan,
pragmalingvistikaning   nutq   jarayoni   bilan   uzviy   bog‘liqligi   kuzatiladi   va
pragmatika,   semantika   kategoriyasi   bilan   uyg‘unlikda   ish   olib   boruvchi
tadqiqotning yangi sohasi sanaladi.
Pragmalingvistika mustaqil fan sifatida XX asrning ikkinchi yarmida ajralib
chiqa   boshladi.   Uning   asoschilari   J.Serl   va   J.Ostin   bo‘lib,   ular   nutq   aktlarini
intensiya   (maqsad) ga   ko‘ra   tasniflaydi.   Tilshunos   olimlar   J.Serl   va   G.Grays
tadqiqotlarida   so‘zlar   ma’nosidagi   juda   ko‘p   o‘zgarishlar   tilshunoslikning
91
Peirce C.S. What Pragmatism Is, The  Monist , vol. XV .  The Open Court Publishing Co.  –  Chicago :  IL, 1905 . – Р.
161–181 ;   Peirce   C.S.   Issues   of   Pragmaticism,   The   Monist ,   vol.   XV,   no.   4,   The   Open   Court   Publishing   Co.   –
Chicago : IL,   1905 .   –   Р.   481- 499 ;   Джеймс   У .   Прагматизм :   новое   название   для   некоторых   старых   методов
мышления :   Популярные   лекции   по   философии   /   Пер .   с   англ .   –   Изд .   3- е .   –   М . :   ЛКИ ,   2011.   –   240   с ;   Morris
Ch.W. Logical Positivism, Pragmatism, and Scientific Empiricism.Paris,1937.  – 71 р.
58 semantika   bo‘limidan   tashqarida   sodir   bo‘lishi   haqidagi   fikrlar   kuzatiladi 92
.
Amerikalik   faylasuf   va   tilshunos   J.Serl   izlanishlari   pragmalingvistik   nazariyalar
taraqqiyotida muhim ahamiyatga ega. J.Serl nutqiy akt nazariyasi va tasnifi, nutqiy
akt illokutiv va propozitsional mazmuni o‘rtasidagi farqli jihatlar masalasida asosli
fikrlarni   ilgari   suradi 93
.   J.Serlning   tadqiqotlari   bugungi   kunda   ham   ifodaning
semantik   va   pragmatik   tuzilishi,   nutqiy   aktlar   tasnifi   borasida   muhim   nazariy
manba sifatida xizmat qilmoqda. 
Ingliz   tilshunosi   G.N.Lich   “ Pragmatika   tamoyillari ”   mavzusidagi
risolasida 94
  pragmatikani   so‘zning   situatsion   ma’nosini   o‘rganuvchi   kategoriya
sifatida keltiradi. Shuningdek, pragmalingvistikada til nutq va muloqot jarayonida
o‘rganilib,   muloqotga   kirishuvchi,   so‘zning   shakl   va   ma’nosidagi   munosabatga
qaratilganligini ta’kidlaydi. 
XXI   asr   tilshunoslari   J.Mey   va   D.Kimning   lingvopragmatika   sohasi,   uning
predmeti   va   boshqa   kategoriyalar   bilan   o‘zaro   munosabati   haqidagi   qarashlari
muhim   ahamiyatga   ega 95
.   Xususan,   lingvopragmatika   tilshunoslik   va
semiotikaning   kontekst   ma’nosiga   ta’sir   qiladigan   vaziyat   va   usullarini
o‘rganadigan   bo‘lim   ekanligini   keltiradi.   Shuningdek,   pragmatikaga   nutqiy   akt
nazariyasi, muloqot jarayoni, muloqotdagi o‘zaro munosabat  va nutqdagi til bilan
bog‘liq boshqa xususiyatlar ham kiradi. J.Meyning nazariyasiga ko‘ra, jarayondagi
ta’sir   qiluvchi   har   qanday   omil,   ya’ni   jonli   muloqot   holatidagi   shaxslarning
lingvistik   nutqi   lingvopragmatika   sohasi   tomonidan   chuqur   tahlil   qilinadi   va   u
tilshunoslikdan   tashqari   boshqa   ijtimoiy   gumanitar   sohalar   bilan   bevosita
bog‘liqdir 96
. 
92
Searle J . R .   Speech acts .   Cambridge University Press . 1969. – 203 р;   Grice. H.P.   Studies in the Way of Words .   –
Cambridge :  MA .  HarvardUniversityPress , 1989. – Р. 1-143.
93
  Серль   Дж.   Что   такое   речевой   акт?   //   Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Выпуск   XVII .   Теория   речевых
актов.   –   М.:   Прогресс,   1986.   –   С.   151-170 ,   Серль   Дж.   Косвенные   речевые   акты   /   Новое   в   зарубежной
лингвистике.   Выпуск   XVII .   Теория   речевых   актов.   –   М.:   Прогресс,   1986.   –   С.   195-222 ;   Серль   Дж.
Классификация   иллокутивных   актов   //   Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Выпуск   XVII.   Теория   речевых
актов . –  М .:  Прогресс , 1986. –  С . 170-195.
94
Leech G.N. Principles of pragmatics.  –  London: Longman . 1983.– 2 50 p.
95
  Mey J.L. Pragmatics: an introduction.   2001. – Р. 416; Kim D, Hall J.K. The role of an interactive book reading
program in the development of second language pragmatic competence. The modern language journal, 2002. 86(3).
– Р. 332-348.
96
Mey J.L. Pragmatics: an introduction.  2001. – Р. 250.
59 D.Kim   aynan   pragmalingvistika   ma’ruzachi   nutqidagi   til   birliklarining
tanlanishidagi ishonchsizlik muammosini hal qiladi 97
, degan fikrni ilgari suradi va
holat,   joy,   vaqt   va   boshqa   omillarning   kontekstdagi   leksik   va   semantik   ta’sirini
ko‘rsatishini ta’kidlaydi. 
Jahon   tilshunosligida   pragmalingvistikaning   nazariy   asoslari   keltirilgan   bir
qator   tadqiqotlar   mavjud.   T.A.   van   Deyk   izlanishlarida   nutqiy   faoliyatning
pragmatik   xususiyatlari,   asosiy   pragmatik   kategoriya,   diskurs,   nutqiy   strategiya,
pragmatik   kontekst,   nutqiy   akt   tuzilishi   yoritilgan.   Tilshunos   “Язык.   Познание.
Коммуникация”   nomli   asarida   pragmatik   kontekst   va   uning   interpretatsiyasi,
diskursning   kognitiv   va   pragmatik   tomonlarini   batafsil   ilmiy   tahlil   qilgan 98
.   T.A.
van Deyk matndagi gaplar nafaqat o‘zaro bog‘liq bo‘ladi, balki nutqiy aktlar ham
o‘zaro   munosabatda   bo‘ladi,   degan   fikrni   ilgari   suradi 99
.   Shuningdek,   matnning
pragmatik   xususiyatlari,   nutqiy   akt,   presuppozitsiya   masalalarini   atroflicha
yoritadi.   Bugungi   kunda   mazkur   matn   va   undagi   pragmatik   xususiyatlar   tadqiqi
ko‘plab tilshunoslar diqqat markazida bo‘lib kelmoqda. 
Tilshunos   S.Kranich   yozma   diskursdagi   ingliz   va   nemis   tilida   pragmatik
farqlar va ularning ingliz tilidan nemis tilidagi tarjimalarga ta’sirini tadqiq qiladi 100
.
U   asarida   ingliz   va   nemis   tillaridagi   til   muloqotining   pragmalingvistik   jihatlarini
yoritib, uning mazkur tillardagi tarjimalarga ta’sirini keltirgan. U tarjima qilingan
matn   orqali   muayyan   tildagi   o‘zgarishlarga   oydinlik   kiritadi.   S.Kranichning   asari
tilshunoslik sohasidagi empirik tadqiqotlarga hissa qo‘shadi.
Nemis   faylasufi   G.Klausning   pragmatikani   lisoniy   belgilar   va   ularning
yaratuvchilari,   uzatuvchilari   va   qabul   qiluvchilari   o‘rtasidagi   munosabatni
o‘rganuvchi fan sifatidagi ilmiy qarashlarini K.Morris 101
 mantiqan davom ettirgan.
Nemis   tilshunosi,   professor   Е.X.Xartmut   pragmalingvistikani   zamonaviy
diskursdagi   kontekstning   mazmunini   ifodalashdagi   eng   samarali   usuli   sifatida
97
Kim   D,   Hall   J.K.   The   role   of   an   interactive   book   reading   program   in   the   development   of   second   language
pragmatic competence. The modern language journal ,  2002. 86(3) . –Р.  332-348.
98
Ван Дейк Т.  Язык .  Познание .  Коммуникация. – М.: БГК им. И А. Бодуэн де Куртенэ 2000. – 308 с.
99
Ван   Дейк   Т.   Вопросы   прагматики   текста   //   Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Выпуск   VIII .   Лингвистика
текста. – М . : Прогресс, 1978. – С. 259-334.
100
Kranich   S.   Contrastive  pragmatics  and translation:  Evaluation, epistemic modality and communicative styles in
English and German. – Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 2016. – 204 p.
101
Morris C.W. Foundations of the Theory of Signs.  –  Chicago: University of Chicago Press ,  1938. –  Р.  59.
60 keltiradi 102
.   Asarda   ingliz,   eston,   fin,   fransuz,   nemis,   yapon,   polyak   va   shved
tillarini chog‘ishtirishda pragmatikaning turli yondashuvlaridan foydalanilgan. 
Til   vositalari   orasida   stilistik   rang-barang   bo‘lgan   leksik   birliklarning
pragmatik   ma’nosini   ko‘rish   mumkin.   Ushbu   hodisa   kundalik   muloqotda
kuzatiladi va bu jarayonda inson o‘z atrofidagi olam va jamiyatni o‘rganadi. Nemis
tilshunosi M.P.Brandesning keltirishicha, “Этот стиль присущ всем народам и в
нем   особенно   четко   проявляется   экстралингвистические   признаки.   В
частности,   этот   вид   неофициальной,   естественной   коммуникации
основывается   на   доверии,   преобладает   устная   диалогическая   форма   и
происходит   без   предварительной   подготовки” 103
.   Ya’ni   mazkur   hodisa   barcha
xalqlarga xos va unda ekstralingvistik belgilar aniq namoyon bo‘ladi. Ushbu tabiiy
muloqot   turi   norasmiy   bo‘lib,   u   ishonchga   asoslanadi   va   unda   oldindan
tayyorlanmagan   dialogik   shakl   ustunlik   qiladi.   So‘zning   emotsional,   ekspressiv -
kommunikativ   mazmuni   muayyan   so‘zning   kuchaytirilishi   orqali   ifodalanadi.
Muloqotga kirishuvchi nutq jarayonida asosiy fikrni ifodalovchi leksik birlikni bir
necha marta takrorlashi mumkin. Aks holda, kommunikant suhbatdoshining fikrini
aniq   tushuna   olmaydi   va ,   o‘z   navbatida ,   muloqot   to‘liq   amalga   oshirilmaydi.
Shuningdek, o‘zga madaniyat vakillariga milliy o‘ziga xos xususiyatlar  namoyish
etilayotganida, adresantlar xalq og‘zaki ijodi va folklor bilan tanishtirilishi, ularga
qo‘shimcha tushuntirish va izohlar berilishi zarur. 
Y.N.Karaulov   pragmatik   xususiyatga   oid   materiallar   o‘rganilayotganida
pretsedent   terminining   qo‘llanilishini   bayon   qiladi.   Uning   fikriga   ko‘ra,   “…
pretsedent matn inson uchun kognitiv va hissiy ma’noga ega matndir” 104
.Pretsedent
hodisalar   o‘zga   madaniyat   vakiliga   muayyan   leksik   birlikni   tushuntirish   yoki
badiiy matnni o‘qish jarayonida paydo bo‘ladigan pragmatik masalalardan biridir.
Chunonchi, saxiyligi bilan tanilgan    Hotamtoy,   xasisligi bilan dong qozongan   Boy
ota,   xalqparvar,   kambag‘al   va   yetim-yesirlarning   homiysi   Robin   Gud   kabi
qahramonlar   xalq   va   dramaturgga   o‘z   fikrini   qisqa,   samarali   yetkazishga   imkon
102
  Hartmut E. H,  Juhani H .  Begoña S.  Studies in comparative pragmatics. Cambridge Scholars Publishing, 2019. –
228 p .
103
  БрандесМ . П .  Стилистиканемецкогоязыка . –  М .:  Высшаяшкола , 1990.  – С. 208.
104
 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М. :  Наука, 1987. – 262 с.
61 beradi.   Bu   ismlar   tinglovchining   xotirasida   saqlanib   qolgan   bilimlaridan
foydalanish va qahramonlarni eslab qolish imkonini beradi. 
Jeneva   universiteti   tilshunosi   J.Meshler   pragmatikaga   oid   fransuz
an’analarini o‘rganish oson emas ,   degan fikrni ilgari suradi 105
. U bunday parametr
fransuz   tilshunosligida   semantik   va   pragmatik   paradigmaning   dolzarbligi
pragmatika sohasining hozirgi oqimi bilan bilvosita bog‘liqligini ta’kidlaydi.
Moldaviyalik   tilshunos   D.L.Lensa   va   Е.V.Solovevaning   ilmiy   tadqiqot
ishlarida keltirilganidek 106
, pragmalingvistikaning asosiy vazifalaridan biri illokutiv
ma’noni   aniqlash   va   tizimlashtirish   hamda   so‘z,   jumla,   matn   tarkibidagi   turli
lingvistik   vositalar   yordamida   amalga   oshirish   mexanizmini   o‘rganishdan
iboratdir. 
M.Vaynrayxning   Idishda   olib   borgan   tadqiqoti 107
  XI   asrning   Reyn
mintaqasidagi nemis va yahudiy munosabatlarining dinamikasini ochib beradi.  Bu
davrda   o‘rta   asr   nemis   tilini   o‘rganayotgan   yahudiylar   boshqa   muhojirlar   singari
tilni o‘rganish uchun avvalgi og‘zaki repertuarini o‘z ichiga olgan pragmalingvistik
me’yorlarni   ishlab   chiqishadi.   Ushbu   holatda   repertuar   umumiy,   ya’ni   roman
tilining   bir   turi   bo‘lgan   Loez   tili   va   muqaddas   ibroniy-oromiy   tillari   to‘plamidan
iborat   bo‘ladi.   Biroq   ilgari   mavjud   bo‘lgan   pragmalingvistik   me’yorlar   yangi
yaratilgan nemis tilini butunlay qamrab olmagan. Idish tilidagi roman va yahudiy-
oromiy   elementlari   ko‘pincha   an’anaviy   diniy   tadbirlar   kabi   muayyan   bir   soha
bilan   shug‘ullanish   uchun   saqlab   qolinadi.   Nemischa   Lesen   (o‘qish)   va   segnen
(yaxshilik)   kabi   keng   tarqalgan   nemis   so‘zlarining   xristologik   variantlari   o‘rniga
etimologiyasi   nemischa   bo‘lgan   leyenen   va   bentshn neytral   so‘zlar   saqlab
qolinganini   afzal   ko‘rishadi.   Shuningdek,   yahudiy   va   oromiy   so‘zlari   nafaqat
barcha   an’anaviy   yoki   muqaddas   predmetlar   va   marosimlar   uchun,   balki   ba’zi
nemis   elementlari   dupletidagi   kontrast   urg‘uni   ta’minlash   uchun   ham   saqlanib
qolingan.   Bukh   (kitob)   vaseyfer   (diniy   va   ilmiy   kitob);   lehrer   (o‘qituvchi)   va
105
 MoeschlerJ. The French tradition in pragmatics: From structuralism to cognitivism.  InterculturalPragmatics  3(4):
2006. –  P . 381-407.
106
  Ленца Д.Л, Соловьева Е.В.  Фонетикав аспекте прагматики . –  Кишинев: Штиинца, 1989 . –  C . 98.
107
  Weinreich   M .   Yidishkayt   and   Yiddish:   On   the   Impact   of   Religion   on   Language   in   Ashkenazic   Jewry,   in
Mordecai M. Kaplan Jubilee Volume. Jewish Theological Seminary of America.  –  New York ,  1953.– P . 382-413.
62 melamed   yoki   rebi   (diniy   fanlar   o‘qituvchisi)   so‘zlari   shular   jumlasidandir.
M.Vaynrayx til faqat jamiyat tilini aks ettirib qolmay 108
, balki tilning qo‘llanilishi
va   undagi   o‘zgarishlarni   tushunish   uchun   ijtimoiy   va   pragmatik   ma’lumotlarning
juda muhimligini ko‘rsatishini aniqlagan. 
Rus   tilshunosligida   lingvistik   pragmatika   sohasida   qator   tadqiqot lar   olib
bori l gan.   Jumladan,   Y.V.Paducheva,   I.V.Susov,   N.D.Arutyunova,   T.V.Buligina,
R.S.Stolneyker,   T.V.Nesterova,   V.V.Bogdanov,   I.L.Muxanov,   Y.P.Saveleva,
R.Ratmayr,   G.N.Sklyarevskaya,   N.I.Formanovskaya 109
  va   boshqalarning   ishlarini
keltirish   mumkin.   Shuningdek,   tilshunoslar   V.N.Teliya,   E.S.Aznaurova,
Y.D.Apresyan,   G.N.Sklyarevskaya   va   boshqalarning   tadqiqot   ishlari   leksik
pragmatikani   o‘rganishga   bag‘ishlangan.   1978-yilda   O.S.Axmanova   va
I.M.Magidovalar   o‘z   tadqiqotida   ilk   bor   pragmalingvistika   terminini
qo‘llashgan 110
. 
Tilshunos   olima   A.S.Aznaurova   pragmatik   ma’noni   so‘z   semantik
strukturasining   bir   uzvi   sifatida   tadqiq   qilib,   uning   lingvistik   maqomiga   xos
pragmatik   ifodasini   tahlil   qiluvchi   tamoyil   va   tendensiyalarini   atroflicha
o‘rganadi 111
.   Tilshunos   o‘z   monografiyasida   pragmalingvistikaning   asosiy
108
 Weinreich M. The Reality of Jewishness versus the Ghetto Myth: The Socio¬ linguistic Roots of Yiddish, in To
Honor Roman Jakobson.  –  Mouton :  The Hague, 1967 . – Р.  2199-2211.
109
  Падучева Е.В.  Истоки, проблемы и категории прагматики / / Новое в зарубежной лингвистике.  –  М., 1985.
Вып.   16.   –   С.153-158 ;   Сусов   И.В.   Прагматика   как   один   из   векторов   развития   новейшей   лингвистики   //
Лингвистика   на   исходе   ХХ   века:   итоги   и   перспективы.   Тезисы   Международной   конференции.   Т.   2.   –   М.:
Филология,  1995.  –  С.  487-488 ;   Арутюнова  Н.Д.   Прагматика  //   Языкознание.   Большой   энциклопедический
словарь   /   Гл.   ред.   В . Н.Ярцева.   –   2-е   изд.–   М.:   Большая   Российская   энциклопедия,   1998   –   С.   389-390 ;
Булыгина Т.В.  О границах и содержании прагматики II Изв. АН СССР, Серия литературы и языка. – Т. 40. –
№   4.–   1981.   –   С.333-342 ;   Столнейкер   Р.С.   Прагматика   //   Новое   в   зарубежной   лингвистике.–   Вып.   XVI:
Лингвистическая   прагматика   /Общ   ред   Е   В.   Падучевой.–   М.:   Прогресс,   1985.–   С.   419-438 ;   Нестерова   Т.В.
Нестерова   Т.В.   Транспонированное   употребление   этикетных   речевых   актов   (коммуникативно-прагмати-
ческий   подход)   //   Русская   грамматика:   активные   процессы   в   языке   и   речи:   Сборник   научных   трудов
Международного  научного симпозиума.  –  Ярославль,  2019.  – С. 533-540 ;  Богданов  В.В.   Речевое   общение:
прагматические   и   семантические   аспекты.   –   Л.,   1990 .   –   87   с.;   Муханов   И.Л.   Интонация   в   ее   отношении   к
речевой   прагматике   (к   проблеме   функционально-прагматических   описаний   языка)   //   Русский   язык   за
рубежом.   2001.   №   1.   –   С.   43-46 ;   Савельева   Е.П .   Номинации   речевых   интенций   в   русском   языке   и   их
семантико-прагматическое   истолкование:   Д ис с .   …   канд.   филол.   наук.   М. ;   1991.   –   199   с. ;   Ратмайр
Р. Прагматика извинения. Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры .   –
М.: Языки славянской культуры (ЯСК), 2003. – 272 с. ; Скляревская Г.Н.   Прагматика и лексикография.   Кн.:
СтепановЮ.   С.   (ред.),   Язык   –   система.   Язык   –   текст.   Язык   –   способность.   –   М.,   1995.   –   С.   63–71;
Формановская Н.И.  Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. – М.: Русский язык, 2002. –
216 с.
110
 Ахманова О.С. Прагматическая лингвистика, прагмалингвистика и лингвистическая прагматика . – М.: ВЯ,
1978. –10 с.
111
Азнаурова Э.С. Прагматика художественного слова. – Ташкент: Фан, 1988. – С. 20.
63 tushunchalarini   anglatuvchi   nutqiy   muloqot   tushunchasiga   oid   fikrlarini   keltiradi.
Matn   va   nutqning   uslubiy   va   lingvopragmatik   tahlili   orasidagi   farqli   tomonlar,
yondashuvlarning   o‘ziga   xos   jihatlarini   ilmiy   asoslaydi.   Ilmiy   asarda
lingvopragmatik   tahlil   obyekti   ikki   tomonlama   kommunikativ   aktligi   haqida
keltirgan   fikrlar   muhim   ahamiyat   kasb   etadi.   Pragmalingvistikaning   asosiy
masalalari   sifatida   qo‘llanilayotgan   so‘zning   ta’sir   etuvchi   xususiyatlari,   mazkur
xususiyatning   turlari   va   adresantning   javob   reaksiyalari   sanaladi.   Muloqotga
kirishuvchi  hamda tinglovchi va uning javob reaksiyasi  nutqiy aktning perlokutiv
effekti ekanligini ta’kidlaydi.
G.N.Sklyarevskayaning   fikricha,   “Целью   лингвопрагматики   является
“изучение   языка   в   контексте”   –   социальном,   ситуативном   и   др.,   –   т.е.
исследование   языка   как   средства   коммуникации” 112
.   Ya’ni   tilni   muloqot
vositasi   sifatida   ijtimoiy,   situativ   va   kontekstga   ko‘ra   o‘rganish
lingvopragmatikaning maqsadi sanaladi . 
Tilshunos   Y.D.Apresyanning   keltirishicha,   “В   содержание
лингвистической   прагматики   исследователи   включают   всё,   что   выходит   за
пределы   денотативного   компонента:   различные   типы   оценок,   статусы
говорящего   и   адресата,   все   типы   коннотаций   и   т.д .” 113
.   Tilshunos   olim
pragmatikaning   asosiy   vazifalaridan   biri   so‘z   va   iboralarning   qo‘llanilishini
shakllantirish va ularni kontekstga mos ravishda to‘g‘ri talqin qilinishi zarurligini
ta’kidlaydi.   Shuningdek,   G.N.Sklyarevskaya   semantikadagi   pragmatik
komponentni   so‘z   pragmatikasining   o‘rganish   obyektiligini   uqtiradi 114
.   Pragmatik
komponent   ijtimoiy,   madaniy,   axloqiy,   tarixiy,   emotiv,   ekspressiv   va   assotsiativ
konnotatsiyalar   yig‘indisi   bo‘lib,   leksik   ma’noga   ega   turli   elementlarning   o‘ziga
xos   denotativ   xususiyatlarining   jamlanmasidir.   Xususan,   ushbu   komponent   nutq
112
Скляревская Г.Н. Прагматика и лексикография.  Кн : Степанов, Ю. С. (ред.), Язык – система. Язык – текст. 
Язык – способность. – М. : 1995. – С.  63–71.
113
  Апресян   Ю.Д. Избранные   труды.  Т. 2.  Интегральное  описание  языка  и  системная  лексикография.  – М. :
1995.– 767 с. 
114
Скляревская   Г.Н.   К   вопросу   о   прагматической   информации   в   словаре:   возможны   ли   прагматические
пометы?   В:   Скляревская   Г.   Н.   (ред.),   Лингвистическая   прагматика   в   словаре:   виды   реализации   и   способы
описания. – Санкт-Петербург : 1997. – С.  5-11.
64 aktidagi   muloqotga   kirishuvchining   intensiyasi,   nutq   holati,   suhbatdoshlar
mavqeyi, nutq mavzusining tahlilini o‘zida mujassam qiladi. 
I.P.Susov   lingvistik   pragmatikani   o‘rganib 115
,   pragmalingvistikani
tilshunoslikning   bir   bo‘limi   sifatida   keltiradi,   unda   tabiiy   til   insonlar   tomonidan
sotsial   faoliyatlar   vositasi   sifatida   ishlatiladi,   qoida,   postulat   va   strategiyalarning
maxsus tizimiga asoslanib, real va ijtimoiy situatsiyada qo‘llanilishini ta’kidlaydi.
Tilshunos   zamonaviy   tilshunoslikning   pragmatik   yo‘nalishi   jamiyatning   maishiy
kommunikativ   vaziyatidagi   inson   nutqining   xatti-harakatlarini   o‘rganishini
keltiradi. U pragmalingvistika lingvistik ilmiy tadqiqotlar sohasi  ekanligini bayon
qilib 116
,   uning   obyekti   lingvistik   birliklar   va   ularning   muayyan   kommunikativ   va
pragmatik makonda qo‘llanilishi orasidagi munosabatligini kuzatadi.
V.N.Komissarov  pragmalingvistika  yoki  nutq  aktlarining  ta’sirini   matndagi
axborotni   qabul   qilish   retseptorlari   sifatida   keltiradi   va   ushbu   hodisaning
pragmatik   munosabat   ekanligini   bayon   qiladi 117
.   Tilshunos   inson   matndagi
intellektual   bilimni   idrok   qilishi   va   mazkur   ma’lumot   uning   emotsiyasiga   ta’sir
qilib,   hissiy   reaksiyani   keltirib   chiqarishi   mumkinligini   ta’kidlaydi.   Bu   esa ,   o‘z
navbatida ,  matnning pragmatik mazmunini tashkil qiladi. 
Y.S.Stepanovning fikricha, “Pragmalingvistika inson faoliyati va harakatini
tushuntirish   va   tavsiflash   bo‘lib,   uning   intonatsiya,   mantiqiy   urg‘u,   hissiyot,   yuz
ifodasi   kabi   mexanizmlari   suhbatdoshiga   nutqiy   ta’sir   ko‘rsatadi.
Pragmalingvistika   tadqiqotida   insonning   nutq   faoliyati   ilgari   suriladi” 118
.Nutqiy
muloqot   jarayonida   muloqotga   kirishuvchi   ijtimoiy   va   psixologik   xususiyatlarga
ega   shaxs   sifatida   emas,   balki   o‘zining   u   yoki   bu   ijtimoiy   roli   va   psixologik
xususiyatlarini   namoyon   qiluvchi   shaxs   sifatida   ifodalanadi.   Shuningdek,   ushbu
xususiyatlar   muloqot   amalga   oshiriladigan   o‘ziga   xos   vaziyatlarga   bog‘liq.
Tilshunos   muloqotga   kirishuvchining   nutqiy   faoliyatini   uch  jihatdan,   ya’ni   tashqi
115
 Сусов И.П. Лингвистическая прагматика. – М.: Восток-Запад, 2006. – 200 с .
116
  Сусов И.П. История языкознания Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация: Золотая серия.   –
М.: АСТ, Восток -Запад, 2007.–  С. 269. 
117
Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 2004. – 253 с.
118
 Степанов Ю.С. В поисках прагматики // Изв. АН СССР. Сер. ЛиЯ, 1981. № 4. Т. 40. – С. 325-332.
65 munosabat   vaziyatining   ta’siri;   ijtimoiy   va   ijtimoiy-psixologik   xususiyatning
ta’siri; muayyan jamiyat tilining ichki qoidalari ta’siri sifatida ko‘rib chiqadi.
Rus   tilshunosi   V.A.Kuzmenkova   chet   elliklarning   rus   tilidagi   jumlalarning
ifodasini   ko‘p   holatlarda   pragmatik   jihatdan   tushunishda   qiyinchilikka   duch
kelishini   kuzatadi 119
.   Aynan   bunday   holat   Не   могу   не   сказать   об   этом   ( Я
должен сказать об этом ) ; Нельзя не похвалить его (Его надо обязательно
похвалить)   kabi   muayyan   vaziyatning   zaruriyatini   ikkita   inkor   so‘zi   orqali
ifodalanadigan jumlalarda ko‘rish mumkinligini keltiradi. 
Til   birliklarini   pragmatik   jihatdan   o‘rganish   o‘zbek   tilshunosligida   XX
asrning   80-yillaridan   boshlangan.   Tilshunos   olim   N.Mahmudovning
presuppozitsiya   va   gap   munosabatiga,   A.Nurmonovning   ko‘makchili
konstruksiyalar   presuppozitsiyasiga,   D.Lutfullayevaning   “O‘zbek   tilidagi   sodda
gaplarda   zidlanuvchi   uzvlar   presuppozitsiyasi”ga   oid   ilmiy   maqolalari   e’lon
qilinadi.   Keyinchalik   esa   o‘zbek   tilshunosligida   til   birliklarining   pragmatik
xususiyatlari haqida qator tadqiqotlar yuzaga keldi. 
M.Hakimovning   “O‘zbek   tilida   matnning   pragmatik   talqiniga
doir”mavzusidagi   filologiya   fanlari   bo‘yicha   doktorlik   dissertatsiyasi,
U.Rahimovning   “Yuklamalar   presuppozitsiyasiga   doir”,   Z.Tohirovning   “O‘zbek
tilida   pragmatik   semalarning   hosil   bo‘lishi   va   ularda   subyektiv   munosabatning
yuzaga   chiqishi”,   Z.Burxonovning   “O‘zbek   tilida   ko‘makchilar   va   ularga
vazifadosh   kelishiklar   pragmatikasiga   doir”   nomzodlik   dissertatsiyalari,
A.Pardayevning   yordamchi   so‘z   turkumlarining,   xususan,   bog‘lovchilarning   so‘z
turkumlar   lisoniy   tizimidagi   o‘rni   va   lingvopragmatik   tadqiqiga   doir   doktorlik
dissertatsiyalari,   M.Qurbonovaning   “O‘zbek   bolalar   nutqining   pragmatik
xususiyatlariga   doir”   mavzusidagi   filologiya   fanlari   bo‘yicha   doktorlik   ishlari
shular jumlasidandir.
Leksik birliklarning so‘zlovchi  va til belgisi  munosabatiga  ko‘ra pragmatik
aspekt til tadqiqida muhim ahamiyat kasb etadi. Xususan, hozirgi kunda nutq egasi
119
 Кузьменкова  В.А.  Грамматика и прагматика (о некоторых явлениях русской грамматики, которые трудно
понять иностранцам) .   Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов.   –
М.: МАКС-Пресс ,  2000.  № 14.  –  120  с .
66 va   til   munosabatini   o‘rganish   tilshunoslikning   eng   ustuvor   yo‘nalishlaridan   biri
hisoblanadi.   O‘zbek   tilshunosligida   N.Mahmudov,   M.Hakimov,   A.Nurmonov,
Sh.Safarov,   kabi   tilshunos   olimlar   pragmalingvistik   yo‘nalish   bo‘yicha   qator
izlanishlar   olib   bordilar.   Jumladan,   M.Hakimovning   “O‘zbek   ilmiy   matnining
sintagmatik   va   pragmatik   xususiyatlari”   (1993)   mavzusidagi   nomzodlik,   “O‘zbek
tilida matning pragmatik talqini” (2001)  mavzusidagi  doktorlik dissertatsiyalarida
pragmatik   tahlil   va   pragmalingvistikaning   boshqa   yo‘nalishlari,   xususan,   nutqiy
akt   nazariyasi,   presuppozitsiya   kabi   sohalarini   tadqiq   etgan.   Shuningdek,
A.Nurmonov,   N.Mahmudov   ishlarida   ham   diktum,   modus,   presuppozitsiya   kabi
pragmatika   yo‘nalishlari   tadqiq   etilgan.   X.Abdurahmonov,   N.Mahmudov,
B.O‘rinboyev,   S.Mo‘minovlarning   nutq   madaniyati   va   kommunikativ   xulq
yo‘nalishdagi   ishlari   lisoniy   pragmatikaning   umummasalalaridan   hisoblanadi.
Sh.Xaydarova,   D.Boymatova,   M.Xo‘jamqulova,   U.Nosirovaning   ilmiy
maqolalarida 120
  ham   o‘zbek   tilshunosligidagi   pragmatik   yondashuvlar   yoritilgani
kuzatiladi.   Ushbu   tadqiqotlarning   amalga   oshirilishi   lingvistik   pragmatika
nazariyasining boyib borishiga o‘z hissasini qo‘shadi.
O‘zbek   tilshunosi   Sh.Safarov   pragmatikani   tilshunoslikning   alohida   sohasi
ekanligini   keltirib 121
,   unda   muloqot   jarayonidagi   lisoniy   birliklarning   tanlanishi,
ularning qo‘llanilishi va ushbu birliklarning ishtirokchilarga ta’sirini o‘rganadi. 
Tilshunos M.Hakimov pragmatik maydon tushunchasini o‘rganib 122
, mazkur
tushuncha   ostida   matn   muallifining   obyektiv   borliqqa,   shuningdek,   o‘zi
ifodalayotgan   fikrga   munosabatini   ifodalash   funksiyasi   nuqtayi   nazaridan   til   va
nutq   birliklarining   o‘zaro   ma’lum   bir   sistemani   hosil   qilishi   nazarda   tutilishini
keltirgan.   Olim   bunday   holatda   muallifning   pragmatik   salohiyati   yetakchilik
qilishini kuzatadi.
120
  Хайдарова   Ш.   Эвфемизмларни   прагматик   нуқтаи   назардан   ўрганиш.   Журнал   иностранных   языков   и
лингвистики.   2021.  №   3 (8).   https://journal.jdpu.uz/index.php/fll/article/view/2398 ;   Бойматова   Д.   Кириш  сўзлар
ва   аксиологик   баҳонинг   прагматик   вазифаси.   Филология   уфқлари   журнали.   2021.   №   1 (1).
https://ruslit.jdpu.uz/index.php/hp/article/view/1578;   Хўжамқулова   М.   Ўзбек   тилшунослигида   прагматик
ёндашув. Ўзбек тилшунослиги: Тараққиёт тамойиллари, Илмий муаммолар, истиқболдаги вазифалар. Илмий
тўплам.   2013.   –   Б.   56;   Носирова   У.   Поэтик   нутқнинг   прагматик   хусусида.   Scientific   journal   of   the   Fergana
State University. 2018. Vol. 1, No. 2. – Б. 80-82.
121
 Сафаров Ш. Прагмалингвистика – Tошкент: Фан, 2008. – 320 б.
122
 Hakimov M.O zbek pragmalingvistikasi asoslari. – Toshkent: Akademnashr, 2013. – B. 140.ʻ
67 G.S.Kuziboyevaga   ko‘ra,   “Pragmatika   Sokratdan   oldingi   davrlarda   ham
qo‘llanilgan   va   keyinchalik   uni   J.Lokk,   Y.Kant   singari   faylasuflar   Aristoteldan
o‘zlashtirganlar. Shu yo‘sinda  pragmatika  oqimi vujudga keldi” 123
. U, mazkur fan
sohasi zamonaviy tilshunoslik yo‘nalishiga aylanib borayotganini keltiradi. 
Ozarbayjon tillar universiteti  tilshunosi  Rzazade  Gyunel Chingiz qizi  ilmiy
maqolasida   bayon   qilishicha,   lingvopragmatik   ko‘nikmalarni   rivojlantirish
mamlakatning   har   tomonlama   taraqqiyoti   uchun   juda   muhimdir.   Tilshunosning
fikriga   ko‘ra,   “Madaniyatlararo   muloqot   jarayonida   adresat   nutqning   grammatik
xatosiga   emas,   balki   pragmatik   jihatiga   e’tibor   qaratadi” 124
.   Nutqning   yanada
samarali   bo‘lishi   uchun   muayyan  xorijiy  til   va   mamlakat   madaniyati   bilan   tanish
bo‘lish, madaniyatlararo muloqot imkoniyatlarini yaxshilashini ta’kidlaydi. 
Qozoq   tilshunosi   B.K.Jumabekova   o‘z   risolasida   qozoq   va   nemis
xalqlarining   lingvistik   dunyoqarashidagi   xususiyatlarni   ochib   beradigan
funksional-semantik   kategoriyani   yaxlit   va   tizimli   tavsiflagan 125
.   Xususan,
muloqotga kirishuvchi nutqining adresatga samarali ta’sirida uning nutqiy xulqi va
tuzilishining   ahamiyatini   anglashi   zarurligini   keltiradi.   Ushbu   jarayonda
pragmalingvistik   mexanizmlarning   turli   kommunikativ   vaziyatlarda   maqsadli
qo‘llanilishini taqozo qiladi.
Muloqotning   asosiy   shakli   nutq   va   matndir,   pragmalingvistikada
insonlarning nutqiy aktlari og‘zaki (diskurs) va yozma (matn) shaklda o‘rganiladi.
Xususan,   pragmalingvistikada nutq masalalari va matn nazariyasi o‘rganilib, nutq
va   matnning   mohiyati   aniqlashtiriladi   va   ochib   beriladi.   Nutq   tahlili   va
pragmalingvistika   bir-biri   bilan   chambarchas   bog‘liq   va   hatto
pragmalingvistikaning asosiy vazifalaridan biri bu nutq tabiatini oydinlashtirishdir.
Bu   kombinatsiya   zamonaviy   tilshunoslikning   asosiy   yo‘nalishlaridan   biri   bo‘lib,
tilshunoslikda   muhim   rol   o‘ynaydi.   Ayniqsa,   nutq   tahlilida   inson   ongida   sodir
123
  Кузибоева   Г.С.   Руҳий   ҳолат   феълларининг   прагмалингвистик   тадқиқи   /   Г.С.   Кузибоева.   —   Текст   :
непосредственный // Молодой ученый. – 2021. – № 46 (388). – С. 385-387.
124
Рзазаде   Г . Ч .  Межкультурное   общение   и  причины   коммуникативнқх  социально-прагматических  неудач   в
вопросах. Вестник Московского годударственного областного университети. Серия: Лингвистика. 2019. №6.
– С. 86-91. 
125
Жумабекова   Б.К.   Коммуникативно-прагматические   аспекты   категории   побудительности   на   материале
казахского и немецского языков.  –  Павлодар: Кереку, 2014. – .169 с.
68 bo‘ladigan   kognitiv   va   pragmatik   jarayonlar   o‘rganilib,   u   shaxsga   yo‘naltiriladi.
Inson   muayyan   dunyoqarashi   orqali   so‘zlarni   ifodalaganida   o‘zining   kognitiv
xususiyatini   namoyon   qiladi.   Insonning   intensiyasi,   emotsiyasi,   muayyan
voqelikka ishontirishi pragmalingvistika sohasida o‘rganiladi. 
So‘zlovchi   va   tinglovchi   orasidagi   verbal   ifodada   muayyan   intensiya
(maqsad)   va   vazifalarga   asoslangan   emotsiyaga   ta’sir   qiluvchi   perlokutiv,   ya’ni
xususiy   munosabat   pragmalingvistikaning   asosiy   mazmuni   sanaladi.
Pragmalingvistika   sohasi   nutq   subyekti,   nutq   obyekti,   nutq   vaziyati   bilan   bog‘liq
masalalar   hamda,   jumlalarda   ifodalangan   nutqiy   vaziyat   va   kontekst   bilan   o‘zaro
bog‘liq   bo‘lgan   mazmunni   ko‘rib   chiqadi.   Jumlada   ifodalangan   mazmun   va
subyekt munosabati pragmatikaga oid bo‘lsa, nutqiy akt, kontekst, nutqiy vaziyat,
muloqotga   kirishuvchi,   tinglovchi   kabilar   pragmalingvistikaning   asosiy
tushunchalari   sanaladi.   Jumla   mazmunini   muloqotga   kirishuvchi   bilan   bog‘lab
turuvchi shunday so‘zlar borki, ular kontekst bilan uzviy bog‘liq hisoblanadi. Har
bir   jumla   obyektiv   borliq   haqida   muayyan   nominativ   va   propozitiv   funksiyadan
ma’lumot   beradi   hamda   so‘zlovchining   ham   ushbu   axborotga   munosabatini
bildiradi.  Shuningdek,  leksika va semantika masalalarining faqat o‘zini emas, balki
ularga   pragmalingvistika   muammolarini   ham   qo‘shib   ifodalash   tilshunoslik
tadqiqotini yuzaga keltiradi.
2.2.Leksik qatlamdagi pragmalingvistik xususiyatlar
Jahon   tilshunosligida   tilni   nafaqat   nazariy   konsepsiya,   balki   amaliy
tilshunoslik   sifatida   o‘rganish   XX   asrning   ikkinchi   yarmidan   boshlangan.
Tilshunoslar A.M. De Grut va G.Nas nutq jarayonida faqat lisoniy birliklar, ya’ni
so‘zlar,   iboralar,   qo‘shma   so‘zlar,   turg‘un   iboralar   va   boshqa   birikmalar   faol
muloqotni   tashkil   qilmay,   shaxs,   vaqt,   makon,   nutq   ishtirokchisi   faoliyati   va   yuz
ifodalari kabi ekstralingvistik omillarning ham muhimligini ta’kidlaydi 126
. 
Pragmalingvistika   doirasida   o‘rganilayotgan   hodisalar   adresant   va
adresatning   xususiyatlari   hamda   munosabati   bilan   chambarchas   bog‘liq   holda
126
  De   GrootA.M,   Nas   G.L .   Lexical   representation   of   cognates   andnoncognates   in   compoundbilinguals.
Journalofmemoryandlanguage .  1991. № 30(1) . – Р.  90-123. 
69 aniqlanishi   kuzatiladi.   N.F.Alefirenko,   M.V.Nikitin   va   V.N.Teliya   zamonaviy
tilshunoslikdagi   so‘z   ma’nosida   pragmatik   xususiyatga   ko‘ra   ikkita   yondashuvni
izohlashadi 127
.   Ulardan   biri   kontekstual   ma’noni   oydinlashtiruvchi   pragmatik
ma’lumotlar   bo‘lsa,   keyingisi   stilistik   jihatdan   kodlangan   so‘zlarning   leksika   va
semantikasida mavjud sanaladi.
Rus   tilshunoslari   E.S.Aznaurova,   Y.V.Gorshunov,   V.I.Zabotkina   va
V.I.Karasik   lug‘atning   barcha   birliklari   turli   darajada   pragmatik   jihatdan
kodlanishini   bayon   qiladi 128
.   Pragmatik   komponent   nafaqat   so‘zning   stilistik
mansubligi, ma’no ifodasi, balki muloqot ishtirokchilarining ijtimoiy xususiyatlari,
ijtimoiy   statusi,   kasbi,   etnik   kelib   chiqishi,   yoshi,   jinsi   va   boshqa   xususiyatlarini
ham o‘zida qamrab oladi. V.I.Karasik ba’zi tadqiqotchilar so‘zning semantikasida
pragmatikaning   mavjudligini   keltirish   bilan   cheklanib,   leksik   ma’no   tuzilishidagi
pragmatik   komponentning   o‘ziga   xosligini   e’tiborsiz   qoldirilishini   ta’kidlaydi 129
.
Tilshunos   mazkur   holatda   pragmatikaning   so‘z   qo‘llaniladigan   sohasi   bilan
bog‘liqligini bayon qiladi.
L.A.Novikov   leksik   ma’noning   pragmatik   jihatiga   so‘zlovchining   til
amaliyotida   qo‘llagan   leksik   belgilarga   munosabati   belgilarning   shaxslarga
muayyan   ta’siri   sifatida   qarashini   keltiradi 130
.   Shuningdek,   V.I.Zabotkina   va
Y.G.Belyayevskaya   unga   ekstralingvistik   xususiyatlarni   qo‘shish   orqali   leksik
birlikning   pragmatik   jihati   kengaytirilganligini   kuzatadi 131
.   V.I.Zabotkina
pragmatikani   ma’noning   bir   qismi   sifatida   talqin   qiladi   hamda   so‘zning
pragmatikasi tashqi va ichki omillar bilan bog‘liqligini ta’kidlaydi. 
Pragmalingvistika   yo‘nalishida   matnda   aniq   aks   ettirilmagan   qo‘shimcha
ma’lumotlarni   o‘z   ichiga   olgan   konnotatsiya   muammosi   ham   qamrab   olinadi.
127
  Алефиренко   Н.Ф.   Спорные   проблемы   семантики.   –   М.:   Гнозис,   2005.   –326   с. ;   Никитин   М.В.   Основы
лингвистической   теории   значения.   –   М.:   Высшаяшкола,   1988.   –   168   с.;   Телия   В.Н.   Коннотативный   аспект
семантики номинативных единиц.  –  М.: Наука, 1986.  –  143 с.
128
  Азнаурова   Э.С.   Прагматика   художественного   слова.   –   Ташкент:   Фан,1988.   –   121   с. ;   Горшунов   Ю.В.
П рагматика аббревиатуры: Автореф. дисс.  ...  докт. филол. наук. – М. :  2000. – 32 с. ;  Заботкина В.И. Новая лексика
английского   языка.   –   М.:   Высшая   школа,1990.   –   125   с. ;   Карасик   В.И.   Язык   социального   статуса.   –   М.:   ИТДГК
“Гнозис”, 2002. – 333 с.
129
 Карасик В.И. Язык социального статуса.  –  М.: ИТДГК “Гнозис”, 2002. – 333 с. – С. 110.
130
 Новиков Л.А. Семантика русского языка. – М.: Высшая школа, 2001.  –  С. 445-446.
131
  Заботкина В.И. Соотношение прагматического и семантического в структуре словозначения// Проблемы
функциональной   семантики.   –Калининград,   1993.   –   С.   34-82 ;   Беляевская   Е.Г.   Семантика   слова   –   М.:
Высш.шк., – 1987. – С. 41- 43.
70 Denotativ   va   signifikativ   xususiyatga   ega   leksik   birlik   predmetni   o‘z   ma’nosida
ifodalaydi. Bunda ma’ruzachi ifodalagan ma’lumotlarni o‘z ichiga olgan so‘zning
pragmatik   ma’nosi   alohida   ahamiyatga   ega   sanaladi.   Leksik   birlik   ma’nosining
boyitilishi   muloqot   jarayonida   mavjud   bo‘lgan   kontekstga   ko‘ra   tavsiflanadi   va
tadqiqotchilar   konnotativ   komponentni   pragmatik   ma’noning   bir   qismi   sifatida
izohlashadi.
So‘nggi   o‘n   yilliklarda   tilshunoslikda   pragmalingvistikani   o‘rganish   tobora
rivoj   topmoqda,   chunki   til   faoliyati   bilim   va   nutqning   ifodasiga   asoslanadi.
N.D.Arutyunova   va   Y.V.Paduchevalarning   ta’kidlashicha,   jumlalarning   ma’nosi
ularning konvensional va kontekstga ko‘ra qo‘llanilishini talab qiladi 132
. Jumlaning
kommunikativ-pragmatik   xususiyati   ma’noning   bir   qismini   ifodalaydi.
N.D.Arutyunova nutqiy holatdagi subyekt, obyekt va ularning o‘zaro munosabatini
pragmatikaning predmeti sifatida keltiradi 133
. Tilshunos nutqiy holatni o‘rganishda
so‘zning   aniq   va   yashirin   intensiyasini   kuzatadi.U   adresatga   murojaat   qilishni
nutqiy   interpretatsiyaning   markazida   keltirib,   uning   adresatga   ta’siri   va   nutqdagi
munosabatiga e’tibor qaratadi. 
Ammo   I.A.Sternin   leksik   ma’no   boshqa   ma’nolarni   o‘zida   qamrab
olmaydi 134
,   u   faqat   ma’no   komponentlarini   o‘z   ichiga   olishi   mumkinligini
ta’kidlaydi. 
E.A.Gorlo leksik birlik ma’nosining uzual, kontekstual va pragmatik bo‘lishi
mumkinligini keltiradi 135
. M.V.Petrova pragmatik komponentni o‘rganishda uning
lingvistik   jihati   aniqlanishi   orqali   ma’no   ifodasining   muhimligini   ta’kidlaydi 136
.
E.A.Gorlo   leksik   birlikning   pragmatik   ma’nosini   o‘rganishga   oid   asarlarni   tahlil
132
  Арутюнова Н.Д., Падучева  Е.В. Лингвистическая  прагматика. //  Новое  в зарубежной лингвистике. Вып.
16. – М.: Прогресс, 1985. – С. 3 - 42.
133
  Арутюнова Н.Д., Падучева  Е.В. Лингвистическая  прагматика. //  Новое  в зарубежной лингвистике. Вып.
16. – М.: Прогресс, 1985. – С. 3 - 42.
134
 Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 1985.  – 137 с.
135
  Горло Е.А. Проблема исследования прагматического значения с позицией лингвистической прагматики.
Вестник Ленинградского государственного университета. 2011. – С. 125-132. 
136
  Петрова   М.В.   Лексемы   Д обро   и   З ло   как   ключевые   слова   текста   романа   В.   Д.Дудинцева   «Белые
одежды»   //   Актуальные   вопросы   филологической   науки   XXI   века:   сборник   статей   по   материалам   III
Всероссийской научной конференции молодых ученых с международным участием (8 февраля 2013 г.). Ч. 1.
– Екатеринбург :  УрФУ, 2013. – С. 211-215.
71 qilib, uning murakkab uchta komponentdan iboratligini bayon qiladi 137
. B inobarin,
uzual ma’no lug‘atlarda qayd qilingan talqin bo‘lib, ushbu turdagi ma’no referent,
deno t at va signifikat kabi uchta qismdan tashkil topadi. Referent obyektiv voqelik
hodisasini  aniqlasa, denotat muayyan so‘z bilan bir qatordagi ko‘plab obyektlarni
oydinlashtiradi   va   signifikat   obyektni   birlashtiruvchi,   shuningdek,   qarama-qarshi
bo‘lgan   xususiyatlarni   ifodalab,   so‘zning   turli   kontekstlarda   qo‘llanilishini
tasvirlaydi.   Kontekstual   ma’noda   uzual   struktura   takrorlanadi   va   uning   farqi
signifikatda namoyon bo‘ladi. Shuningdek, tilshunos kontekstual ma’no signifikati
so‘zni aktuallashtirishda bitta misol bilan cheklanishini keltiradi. Bundan tashqari,
ushbu   turdagi   ma’no   bir   qator   so‘zlarning   tor   ma’nolarini   konativ   funksiyada
(adresatga   yo‘naltirilgan   funksiya)   taqqoslab,   ularning   muayyan   matndagi
munosabatlarini aniqlash  jarayonida shakllanadi. Ushbu holatda pragmatik ma’no
muloqotga kirishuvchining  qabul qiluvchiga munosabatini namoyish etadi.
Tilshunos   I.M.Kobozeva   pragmatik   komponentni   tavsiflab,   pragmatikaning
so‘z   ma’nosi   qatlamida   mavjud   bo‘lib,   ushbu   so‘zni   qo‘llovchining   u   orqali
ifodalagan   obyektga   yoki   ma’lumotni   qabul   qiluvchiga   munosabatini   o‘z   ichiga
olishiga   urg‘u   beradi 138
.   Leksik   birlikning   pragmatik   ma’nosi   uzualdek   ko‘rinib,
ayni   paytda   uning   ma’ruzachi   munosabatini   aks   ettirishi   kuzatiladi.   Pragmatik
ma’no   umumiy   ensiklopedik   ma’lumotlarga   qo‘shilgan   konnotativ   ma’nolar
yordamida   uzual   ma’noni   kengaytiradi.   M.V.Petrovaning   pragmatik   komponent
shaxsning   ongida   mustahkamlangan   tushuncha   haqidagi   bilimining   ajralmas
qismidir 139
, deb keltirgan xulosasining muhimligini kuzatamiz. 
So‘nggi   yillarda   pragmalingvistika   tilshunoslikning   mustaqil   sohasiga
aylandi va qozoq tadqiqotchilari ham mazkur sohada tadqiqotlar olib borishmoqda.
137
  Горло Е.А. Проблема исследования прагматического значения с позицией лингвистической прагматики.
Вестник Ленинградского государственного университета. 2011. – С. 125-132.
138
  Кобозева   И.М.   “ Смысл ”   и   “ значение ”   в   наивной   семиотике .   //   Логический   анализ   языка:   культурные
концепты.  –  М.: Наука, 1991 . –  C . 183 - 186.
139
 Петрова М.В. Лексемы ДОБРО и ЗЛО как ключевые слова текста романа В.Д.Дудинцева «Белые одежды»
//  Актуальные вопросы филологической  науки  XXI века:  сборник статей  по материалам  III Всероссийской
научной   конференции   молодых   ученых   с   международным   участием   (8   февраля   2013   г.).   Ч.   1.   –
Екатеринбург: УрФУ, 2013. – С. 211-215.
72 Jumladan,   M.Orazov   so‘zlar   semantikasining   pragmatik   jihatlarini   o‘rgansa,
D.Alkebayeva qozoq tili pragmastilistikasini tadqiq qiladi 140
.
O‘zbek   tilshunosi   M.Aripov   nutq   jarayonidagi   muloqotning   to‘g‘ri   va
ishonchliligi   ikki   tomon,   ya’ni   muloqotga   kirishuvchi   va   tinglovchi   tomonidan
ushbu   nutqda   qo‘llanilgan   leksik   birlikning   umumiy   ma’nosini   va   kontekstdagi
haqiqiy intensiyasining to‘g‘ri ifodasini ta’minlashini bayon qiladi 141
. Bu jarayonda
adresat   ham,   adresant   ham   avvalo   leksik   birlikning   umumiy   mazmunini   bilishi
zarur.   Ammo   uning   nutq   jarayonidagi   asl   ma’nosini   faqat   kontekstdagi   ifodasi
orqali tushunish mumkin. O‘zbek tilining izohli lug‘atida   oqsoqol   so‘zining oltita
ma’nosini   kuzatish   mumkin :   1.   Oq   soqolli   chol.   2.   O‘tmishda   bir   yoki   bir   necha
mahalla   yoki   qishloqning   boshlig‘i   bo‘lgan   mahalliy   amaldor .   3.   Hozirgi   kunda:
qishloq fuqarolar yig‘inlari va mahalla qo‘mitalari raisi .   4. Majoziy ma’no: guruh
yoki   sinf   rahbari.   5.   Majoziy   ma’no:   dalada   ko‘p   mehnat   qilgan   keksa   kishi,
mehnatkash,   boshqaruvchi   (menejer).   6.   Tengdoshlari   nomidan   otaxon   va
qariyalarga murojaat qiluvchi shaxs.
Ushbu   so zlarning   pragmalingvistik   xususiyati   shundaki,   qo‘llaniladiganʻ
oqsoqol   leksik   birliklaribir-biridan   tubdan   farq   qiladi.   Ushbu   leksik   birliklarning
ma’nosi   kontekstda   qo‘llanilishiga   ko‘ra   farqlanadi.   Kontekstga   ko‘ra,   oqsoqol
so‘zi   lug‘atlardagi   ta’rifga   mos   kelsa,   boshqa   matnda   qo‘llanilgan   oqsoqol   leksik
birligimahalla   raisi,   rahbari,   menejerining   pragmatik   ma’nolarini   ifodalashi
mumkin. Shuningdek, keyingi  muayyan  matnda sinfboshining pragmatik ma’nosi
oqsoqol   leksik   birligi   orqali   ham   ifodalanishini   kuzatish   mumkin.   Ushbu
mulohazalardan ko‘rinib turibdiki, har qanday leksik birlikning pragmatik ma’nosi
muayyan kontekstga ko‘ra oydinlashadi. 
Bilingval (ikki yoki undan ortiq tillarni biluvchi) kommunikativ shaxs uchun
til leksikasida mavjud leksik birliklarning konnotativ va denotativ ma’nosini bilishi
yetarli   emas.   Kommunikant   pragmatik   ahamiyatga   ega   leksik   birliklarning
ma’nosini   tushunish   uchun   o‘rganilayotgan   tilning   madaniyati,   adabiyoti   va
140
  Оразов   М.   Семантика   казахского   языка .   –   Алма-Аты:   Рауан,   1991.   –   С.   211 ;   Алкебаева   Д . А .
Прагмастилистикаказахскогоязыка . М онография .  –  Алматы :  Казахский  университет ,  2005.  –  276  с .
141
  Aripov   M.P.   Semantics   of   wishes/applause/prayers   associated   with   religious   terms.   International   Journal   of
Linguistics, Literature and Culture . 2021.  7(4) . – Р.  274-278. 
73 san’atini   bilishi   muhim.   Buning   uchun   adresant   nafaqat   badiiy   asarlarni   o‘qishi,
balki   nutqda   keltirilgan   qahramonlarning   nomlari,   iqtibos   qilingan   jumlalar   va
muloqot mavzusiga muvofiq aforizmlarni bilishi maqsadga muvofiq sanaladi.
Ko‘p   yillar   davomida   tilning   faqat   grammatik   va   fonologik   kabi   qat’iy
tuzilgan   sathlarining   mavjudligiga   ishonilgan.   Ushbu   ikki   sath   tilshunoslarning
asosiy   e’tiborini   tortgan   va   boshqa   ijtimoiy   sohadagi   olimlar   bilan   o‘zaro
munosabatlarida   o‘zlarining   tahlil   darajalari   bilan   o‘rtoqlashishgan.   Har   qanday
tilga   yangi   so‘zlarning   qo‘shilishi   va   o‘zga   tillardagi   so‘zlarning   ta’siri   til
leksikasining   strukturasi   va   cheksiz   interferensiyasiga   ta’sir   ko‘rsatadi.   Lug‘at
tuzuvchi   va   so‘zlarning   etimologiyasini   o‘rganuvchi   leksikograf   va   etimolog
olimlar   leksikonni   lingvistik   oilaning   asosiy   a’zolaridan   biri   sifatida   tadqiq
qilishadi. Leksikonning ayrim qismlaridagi tizimli kamchiliklar lingvistik jihatdan
leksik tahlilning qayta tiklanishiga olib keladi. Ushbu tadqiqotlarda tilshunoslardan
tashqari   psixologlar,   antropologlar,   sotsiologlar   va   pragmashunoslar   ham   faol
ishtirok eta boshlashadi. 
Mazkur tadqiqotlardan ancha oldin psixolog olim Xogan Karmaykl og‘zaki
yorliqlarning mavjudligini tadqiq qilish 142
, idrok qilish xotira vazifasidagi ustunlik
ekanligini   isbotlagan.   Psixologlarning   ham   yangi   avlodi   turli   tillarni   taqqoslay
boshlashgan.   Ular   interlingvistik   va   intralingvistik   til   doirasidagi
konstruksiyalangan   leksikaga   mos   keladigan   strukturali   harakatlar   majmuasida
namoyish   etilishini   tadqiq   qilishga   bel   bog‘lashadi.   Rang   spektri   barcha
madaniyatlarda   mavjud   bo‘lgan   real   kontinuum   bo‘lgani   bois,   u   tadqiq   qilish
uchun   tanlanadi.   Tadqiqotchilar   rang   spektrining   til   belgilari   madaniy   jihatdan
idiosinkretikligini   taxmin   qilishgan.   Ushbu   yorliqlar   rang   doimiyligini   har   bir
jamoa   tilida   faqat   shartli   segmentlarga   ajratibgina   qolmay,   balki   turli   jamiyat
tillarida ham boshqacha ifodalanishi mumkinligini kuzatishadi.
142
  Carmichael   L.H,  Walter  A.A.  An  experimental  study  of the  effect  of  language   on the  reproduction  of  visually
perceived form. Journal of Experimental Psychology. 1932.  –  P.73-86.
74 R.Braun, E.Lenneberg kabi  olimlarning tadqiqotlariga ko‘ra 143
, tilning oson
ifodalanadigan   belgilariga   ega   bo‘lgan   ranglar,   muayyan   belgilari   mavjud
bo‘lmagan   ranglarga   qaraganda   aniqroq   ifodalanadi.   Shuningdek,   ular   tilning
yuqori kodlangan ranglari, ya’ni oson ifodalangan yorliqlari dastlabki taqdimotdan
keyingi   turli  ranglar   orasidan   tanlab  olinishi  yoki  esda   qolishi  osonroq  ekanligini
ko‘rsatadi. Olimlar har xil rang spektrining segmentlari turli jamiyat tillarida juda
yaxshi kodlanganligini kuzatadi. Ular ranglar uchun noaniq til assotsiatsiyalarining
tadqiqi,   odatda   alohida   ifoda   etilgan   iborani   talab   qiladigan   kamroq   kodlangan
ranglarga   qaraganda,   yuqori   darajada   kodlangan   ranglarda   osonroq   ekanligini
ko‘rishgan. 
Umuman   olganda,   mazkur   eksperimentlar   ketma-ketligi,   strukturaviy
terminlar   to‘plamiga   ega   bo‘lishi   intralingvistik   va   interlingvistik   natijalarga   olib
kelishini   ko‘rsatdi.   Bundan   tashqari,   ushbu   tadqiqotlarda   har   bir   jamiyat   nutqi
uchun qiziqarli bo‘lgan hodisalar ifodasida aynan bir xil terminlarning ishlatilishi
ham   ta’kidlangan.   San’atkor,   rassom   va   moda   olami   ahli   uchun   kodlangan
ranglarni   ifodalovchi   so‘zlardan   tashqari,   strukturalangan   ranglar   terminologiyasi
mavjudligi   kuzatiladi.   Shuningdek,   nutqning   leksikonida   muayyan   rangni
ifodalovchi   terminlarning   mavjudligi   yoki   nisbiy   yo‘qligi   mazkur   nutq   kodining
holatini   aks   ettirmaydi.   Chunki   jamiyat   nutqidagi   rang   ifodasi   va   konvensiyalari
tarixning muayyan davrida aks etganini bildiradi. 
Jamoa   nutqlarining   qarindoshlik,   kasallik,   o‘simlik   va   murojaat   kabi
muammolari   K.Basso,   X.Konklin,   Ch.Freyk,   L.Pospizil,   K.Fridrix   va
E.Vittermans 144
  kabi   olimlarning   ilmiy   ishlarida   tadqiq   qilingan.   Bunday   tizim
foydalanuvchilar   tomonidan   to‘liq   va   ob y ektiv   ravishda   to‘g‘ri   deb   hisoblanadi.
143
  Brown   R.W,   Lenneberg   E.H.   A   study   in   language   and   cognition.   The   Journal   of   Abnormal   and   Social
Psychology,   1954.   49 (3) . – Р.   454–462 ;   Lenneberg E.H. Cognition and ethnolinguistics.   Language . 1953.   29 . – Р.
463-471.
144
  Basso   K.H.   Semantic  Aspects   of   Linguistic  Acculturation.  American  Anthropologist.   Volume   69.   Issue   5.
October 1967.  –  P.471-477 ;  Conklin X.E.  Discussion: Problems in Foreign Policy. American Journal of Agricultural
Economics.   Volume   44.   Issue   2.   1962.   –   P.   559-563 ;   Frake   Ch.   Cultural   Ecology   and   Ethnography. American
Anthropologist   Volume .   1962.   64(1 ) .   –   P.53–59 ;   Pospisil   L. A   Formal   Analysis   of   Substantive   Law:   Kapauku
Papuan Laws of Land Tenure. American Anthropologist.  1965.  Volume 67. Issue 5.  –  P.186-214 ;  Friedrich C.J. The
Political Quarterly.  1966. Volume  37 , Issue 1 .  –  P.70-85 ;  Wittermans E.P.  Indonesian Terms of Address in a Situation
of Rapid Social Change. Social Forces.  1967.  Volume 46, Issue 1.  –  P. 48–51.
75 Biroq har bir tizim ijtimoiy jihatdan o‘ziga xos obyektiv, ya’ni u tabiat va tilning
zarur   tasviri   emas,   balki   mahalliy   jamiyat   tomonidan   qabul   qilingan
konvensiyalarning aksidir. 
Rossiya   inqilobi   o‘zi   bilan   uzoq   davom   etadigan   ijtimoiy   o‘zgarishlarni
keltirib chiqaradi. Natijada turli qarindoshlik terminlari butunlay yo‘q qilindi yoki
birlashtirildi,   boshqalari   muomaladan   chiqarildi.   Yavan   tilida   nihoyatda   o‘xshash
rivojlanish bo‘lib, uning juda tabaqalashtirilgan murojaat terminlari  shu  til tizimida
sodir   bo‘ldi.   Mazkur   davlat   mustaqilligidan   keyingi   sanoatlashtirish   va
urbanizatsiyaning   ta’siri   hamda   an’anaviy   rol   munosabatlarining   o‘zgarishi   yoki
tark   etilishi,   ayrim   murojaat   turlarining   buzilishiga,   boshqalarining   kengayishiga
olib kelgan, muayyan so‘z ma’nolari pragmatik xususiyatlarining ifodasiga zamin
yaratilgan.
R.Xauellning   Yaponiya   mamlakati   sotsial   jamiyatidagi   murojaat
olmoshlarining   o‘zgarishiga   bag‘ishlangan   tadqiqoti 145
  va   koreys   tilidagi   maqom
belgilarining  tahlili 146
  o‘xshash   xulosani  bergan.  U  nafaqat  insonlarning  o‘zini   va
bir-birini   ifodalovchi   olmoshlarning   qanday   o‘zgartirayotganini,   balki   ularning
o‘zaro   munosabati,   rollari   va   pragmatik   jihatdan   ham   o‘zgartirganligini   ko‘rsatib
beradi.   Urushdan   keyin   Yaponiyada   keng   ko‘lamli   o‘zgarishlar   yuz   beradi   va
natijada   ba’zi   olmoshlarning   o‘rni   boshqalari   bilan   o‘zgartiriladi.   Ushbu
yo‘nalishdagi   tadqiqotlardan   biri   R.Braun   va   A.Gilmanning   G‘arbiy   Yevropada
keng tarqalgan rasmiy va norasmiy olmoshlarning ishlatilishi 147
  va uchinchi shaxs
birlikdagi   fe’l   shakllarining   o‘zgarishlarini   o‘rganuvchi   tadqiqotini   ham   ko‘rish
mumkin. 
So‘z   birikmalarini   qo‘llaydigan   jamiyat   nutqida   umumiy   tillarni   aks
ettirishning yanada keng tarqalgan va kam tizimlidek ko‘rinadigan usullari mavjud.
Tilning   xilma-xilligi   bu   undan   foydalanuvchilarning   qiziqishi   va   tashvishi
ifodasidir.   Mazkur   inventarizatsiyaning   har   qanday   qismi   boshqa   qismlarda
145
  Howell   R.W   Terms   of   Address   as   Indices   of   Social   Change.   Paper   presented   at   American   Sociological
Association Meeting, – San Francisco :  1967.  – Р. 218-230.
146
 Howell R.W. Linguistic Status Markers in Korean. Kroeber Anthropological Society Papers, LV .:  1965.  – Р.  91-
97.
147
 Brown R.W ,  Gilman  А . The Pronouns of Power and Solidarity, in Thomas A. Sebeok (ed.), Style in Language. –
Cambridge. MIT, 1960 . – Р . 253-276.
76 mavjud   bo‘lmagan   belgilarni   aniqlasa,   u   umumiy   jamiyat   nutqida   yoki   umumiy
jamoatchilik   rolining   repertuaridagi   muayyan   rol   munosabatlaridagi   pragmatik
jihatga o‘z ta’sirini ko‘rsatadi. 
Semantika  va   pragmatikaning  o‘zaro  munosabatlaridagi   munozara   ularning
ikki umumiy xususiyatini namoyon qiladi: 1. Semantika va pragmatikaning o‘zaro
munosabati   ularning   farqlari   nuqta y i   nazaridan   muhokama   qilinadi.   2.
Tadqiqotchilar   tomonidan   til   materiallari   semantik   jihatdan   tahlil   qilinayotganida
muloqotga   kirishuvchiga   ham   e’tibor   qaratilishi   zarur   sanaladi.   Ayni   paytda
pragmatika   sohasi   tadqiqotchilarining   diqqat   markazida   tinglovchi   turishini
kuzatish mumkin. 
Semantika va pragmatika orasidagi aniq chegaralash chizig‘ini hosil qilishga
urinish,   yechimi   mavjud   bo‘lmagan   murakkablikka   olib   keladi.   Ingliz   tilshunosi
K.Baxning   fikricha,   “The   various   traditional   ways   of   formulating   the   semantics-
pragmatics   distinction   either   leave   something   out   or   draw   the   line   at   the   wrong
place” 148
.   S emantika   va   pragmatika   orasidagi   farqni   shakllantirishning   turli
an’anaviy   usullari   orqali   biror   belgi   tushirib   qoldiriladi   yoki   mazmun   mohiyati
o‘rinsiz   joyda   ifodalanadi.   Shuningdek,   K.Bax   “We   need   a   better   formulation” 149
g‘oyasini   ilgari   suradi   va   u   mazkur   yechimning   oydinlashtirilishi   zarurligini   ham
qayd qilgan. 
Semantika   va   pragmatikani   tubdan   farqlash   imkoni   kuzatilmaydi.   Uning
tarkibiy   qismlari   tashqi   obyektlar   va   situatsiyalarning   referensiyasini   emas,   balki
muloqot qiluvchining ushbu komponentlarga bo‘lgan munosabatida aniqlanadigan
maxsus   semantizatsiyasini   talab  qiladi.   Agar   nutq  ifodalariga  norasmiy   ma’lumot
sifatida   e’tibor   qaratilsa,   pragmatika   semantikaning   o‘ziga   xos   turi   sifatida
ko‘rinadi.   Mazkur   holatda   semantika   va   pragmatikaning   o‘zaro   munosabatidagi
farqlanish ikki xil ma’lumot orasida namoyon bo‘ladi. Ya’ni
1.Belgilarning   <...>   ob y ektlarga   bildirgan   yoki   bildirishi   mumkin   bo‘lgan
munosabati. 
148
 Bach  К . Giorgione was So-called Because of His Name // Philosophical Perspectives. – 2002. Vol. 16. – P. 73–
1 10.
149
 Bach  К . Giorgione was So-called Because of His Name // Philosophical Perspectives. – 2002. Vol. 16. – P. 73–
1 10.
77 2. The   relation   of   signs   to   <…>   objects   whichthey   may   or   do   denote;   the
relation   of   signs   to   their   interpreters 150
  –   belgilarning   interpretatorlariga   bo‘lgan
munosabati.
Ko‘pgina   ta’riflarda   pragmatika   semantikaning   alohida   turi   sifatida
keltiriladi. Tilshunos  G.Gazdarning ta’rificha,  “...we can treat  the meaning of  the
utterance as the difference between the original context and the context arrived at
by utterance of the sentence. This applies to only a restricted subset of pragmatic
aspects   of   meaning” 151
  S o‘z   ma’nosiga   asl   kontekst   va   gapning   mazmuni
ifodalagan kontekst orasidagi farqlanish sifatida qaraladi. 
Tilshunos   M.Devisning   keltirishicha,   “The   distinction   between   semantics
and pragmatics is, roughly, the distinction between the significance conventionally
or   literally   attached   to   words,   and   hence   to   whole   sentences,   and   the   further
significance that can be worked out, by more general principles, using contextual
information” 152
.   Ya’ni   s emantik   axborot   nutq   ifodasidagi   kodlangan   ma’lumot
bo‘lib,   ekstralingvistik   ma’lumot   orqali   nutqning   kontekstdagi   semantik
ahamiyatini ochib beradi. Pragmatik axborot ekstralingvistik axborot  bo‘lib, unda
tinglovchi   tomonidan   gapiruvchining   nutqiy   aktidagi   ma’lumot   anglanishi
kuzatiladi .
K.Baxning fikricha, “Semantic information is information encoded in what
is uttered – these are stable linguistic features of the sentence – together with any
extralinguistic   information   that   provides   (semantic)   values   to   context-sensitive
expressions   in   what   is   uttered.   Pragmatic   information   is   (extralinguistic)
information   that   arises   from   an   actual   act   of   utterance,   and   is   relevant   to   the
hearer's   determination   of   what   the   speaker   is   communicating.   Whereas   semantic
information is encoded in what is uttered, pragmatic information is generated by,
or   at   least   made   relevant   by,   the   act   of   uttering   it” 153
.   T ilshunos   agar   semantik
150
 Morris  С . Foundations of the Theory of Signs // Writings on the Theory of Signs. – The Hague: Mouton, 1971. –
P. 17–74.
151
Gazdar G. Pragmatics: Implicature, Presupposition, and Logical Form. – N.Y.: Academic Press Publishing, 1979.
–  Р. 4-5 .
152
Davies M. Philosophy of Language // The Blackwell Companion to Philosophy / Eds. N. Bunnin, E. Tsui-James.
– Oxford: Blackwell Publishing house, 1995. – P. 90-139.
153
  Bach   К . Pragmatics and the Philosophy of Language // The Handbook of Pragmatics / Eds. R. Horn Laurence,
Gregory Ward. – Oxford: Blackwell Publishing house, 2004. – 4 81 р . 
78 ma’lumot   ifoda   etilgan   nutq   kodlangan   bo‘lsa,   ushbu   holat   nutqiy   aktdagi
pragmatik ma’lumot orqali amalga oshirilishini  ta’kidlay di. 
Tilshunos   olimlar   M.B.Bergelson   va   A.Y.Kibrik   semantika   va   pragmatika
orasidagi munosabatlarning aniq va maqbul ko‘rinishini aniqlaydi 154
. Ular nutqning
semantik   ifodasi   so‘zning   to‘g‘ri   talqiniga   aloqador   barcha   ma’lumotlarni   aks
ettirishi   zarurligini   ta’kidlaydi.   Ushbu   jarayonda   semantika   va   pragmatikaning
o‘zaro qarama-qarshi holatda bo‘lishi to‘g‘ri fikr sanalmasligi  bayon etil adi.
Semantik   talqinlar   nutqning   dolzarb   amaliy   mazmunini   ifodalab,
so‘zlovchining   ifodalayotgan   fikriga   nutq   talqinlaridan   biri   sifatida   qaraladi.
Shuningdek,   muloqotga   kirishuvchi   tinglovchidan   kam   bo‘lmagan   darajada   o‘z
nutqining   talqin   qiluvchisidir.   Tilshunos   Z.Glozmanning   fikricha,   “Такое
универсальное   явление,   как   речевой   самоконтроль   который   может   быть
“отключен” только под действием особых обстоятельств, но в общем случае
присутствует   всегда,   –   это   в   первую   очередь   постоянная   интерпретация
говорящим собственных высказываний и оценка их на соответствие общим и
частным   целям   текущего   коммуникативного   акта,   явным   и   скрытым   целям
как   говорящего,   так   и   слушающего   и   т.д.” 155
.   Ya’ni   nutqning   o‘zini   nazorat
qilish   hodisasi   so‘zlovchining   o‘z   nutqini   talqin   qilishi,   ularning   kommunikativ
aktdagi   umumiy   va   muayyan   maqsadlariga   muvofiqligi,   so‘zlovchi   hamda
tinglovchining   aniq   va   yashirin   maqsadlarining   ifodalanishida   yaqqol   ko‘zga
tashlanadi .
Yuqoridagi   fikrga   ko‘ra,   aslida   ikkita   pragmatika   bo‘lishi   zarurligi
kuzatiladi.   Birinchisi   tinglovchi   pragmatikasi   bo‘lsa,   ikkinchisi   muloqotga
kirishuvchi  pragmatikasidir. Ingliz tilshunos  olimlari  D.Biver va X.Zivat   hearer's
pragmatics 156
–   tinglovchi   pragmatikasi   terminini   qo‘llagan.   Shuningdek,   S.Al-
Kahtani   speaker's   pragmatics 157
–   muloqotga   kirishuvchi   pragmatikasi   terminidan
154
 Бергельсон М . , Кибрик А.Е. Прагматический «принцип Приоритета» и его отражение в грамматике языка
// Изв. АНСССР .  Сер .  литературыиязыка . 1981.  Т . 40. № 4. –  С . 343-355.
155
 Glozman Zh.M. Communication disorders and personality. – N. Y.: Kluwer Academic Publishing house, 2004. –
171  р .
156
  Beaver   D,   Zeevat   Н .   Accommodation   //   The   Oxford   Handbook   of   Linguistic   Interfaces   /   Eds.   Ramchand   G.,
Reiss.Ch. – Oxford: Oxford University Press, 2007. – 5 32 р .
157
 Al-Kahtani S.A.W. Refusals Realizations in Three Different Cultures: A Speech Act Theoretically-based Cross-
cultural Study // J. King Saud University. – Vol. 18.  Language  and  Translation. – 2005. – P. 35–57.
79 foydalangan.   Rus   olimi   V.M.Zabotkina   o‘zining   ilmiy   ishlarida   yuqorida
keltirilgan   terminlarning   ikkisini   ham   qo‘llagan 158
.   Agar   tinglovchi   pragmatikasi
nutq va uning grammatik, semantik, intonatsion, talaffuz va stilistik xususiyatlarini
o‘z ichiga olgan tahlilga asoslangan bo‘lsa, muloqotga kirishuvchi pragmatikasida
nutqning   yuqorida   keltirilgan   barcha   xususiyatlarining   jamlanganini   kuzatish
mumkin. Garchi yuqorida nomlari  keltirilgan olimlarning tadqiqotlarida muayyan
terminning   qo‘llanilishi   kuzatilsa-da,   ulardan   terminologiyada   keng
foydalanilmagan. 
Nutqning   mazmunidagi   inferensiya   natijasini   ifodalash   texnikasi,   illokutiv
ahamiyati,   muloqot   ishtirokchilarining   presuppozitsiyalarini   tahlil   qilish   va
metodlarni   o‘zlashtirish   zarur   va   bu   tinglovchi   pragmatikasi   mazmunining
salmoqli   qismini   tashkil   etadi.   Ushbu   omillarning   yetarli   darajada   hisobga
olinmasligi muntazam ravishda kommunikativ muvaffaqiyatsizlikka olib keladi. 
Zamonaviy   tilshunoslik   inson   omilini   umumiy   nazariy   jihatdan   ifodalashi
bilan   xarakterlidir.   Inson   ilmiy   bilimlar   yaratilishining   boshlang‘ich   nuqtasidir.
Xususan,  sintaktik hodisalarning tahlil qilinishida, avvalo, semantik va pragmatik
jihatdan muloqotga kirishuvchi  va tinglovchi  nutqini  ifodalovchi  shaxslar  sifatida
talqin   qilinishi   asosiy   parametr   sanaladi.   Bugungi   kunda   nafaqat   so‘zlovchiga,
balki   tinglovchining   ijodkorlik   roliga   ham   e’tibor   qaratiladi.   Y.S.Kubryakova   va
boshqa   rus   tilshunoslarining   fikricha,   “Значение   выражения   не   может   быть
сведено   к   объективной   характеризации   ситуации,   описываемой
высказыванием:   не   менее   важным   является   ракурс,   выбираемый
“концептуализатором” 159
,   shuningdek,   “В   соответствии   с   главным
положением   теории   релевантности   о   предопределенности   значения   формой
высказывания,   что   “полный   потенциал   значений   языкового   выражения
реализуется   только   при   его   интерпретации   слушающим” 160
.   Ya’ni   muloqotga
158
 Заботкина В.И. Основные параметры прагматики нового слова (по материалам современного английского
языка) // Проблемы семантики и прагматики: сб. науч. тр. – Калининград :  1996. – 111 с.
159
 Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю.Г, Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. –
М.: Филол. фак. МГУ, 1996. – 245 с.
160
 Кубрякова Е. С., Демьянков В. З., Панкрац Ю.Г, Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. –
М.: Филол. фак. МГУ, 1996. – 245 с.
80 kirishuvchi   va   tinglovchining   muloqot   ishtirokchilari   sifatidagi   ijodiy   o‘rni,
sintaktika, semantika va pragmatikaning an’anaviy ta’rifiga mos kelmaydi. 
Propozitsion   mazmun   ifodasi   va   muayyan   vaziyatni   taqdim   etuvchi   rakurs
faqat   foydalanuvchining   til   belgisiga   bo‘lgan   munosabatidir.   Ammo   undan
foydalanuvchining   real   dunyoga,   ontologiyaga   bo‘lgan   munosabati   sintaktik,
semantik   va   pragmatik   komponentning   semiotik   ajratilishida   aks   ettirilmasligi
kuzatiladi. 
Rus   tilshunos   olimi   K.A.Pereverzev   fikriga   ko‘ra,   “Лингвистике   должны
быть   малоинтересны   данные   “беспристрастной”   действительности:   она
рассматривает   мир   в   модальности   субъекта.   Онтологией   языка   является   не
то,   что   обретается   “за   окном”,   а   то,   что   конструируется
(концептуализируется) языком – а также при участии языка, его носителями
и   нами,   лингвистами,   –   в   этом   заоконном   пространстве” 161
.Ya’ni   ushbu
yondashuv   orqali   nutqiy   ifoda   ontologiyasi   real   va   xayoliy   dunyo,   ya’ni diskurs
dunyosi manzarasini ifodalaydi. So‘zlovchi taqdim qilgan va tinglovchi tomonidan
talqin qilingan nutq ifodasining mazmunini aniqlash mantiqiy semantikaga mansub
holda olib tashlanadi. 
Tilshunos   olimlar   T.V.Buligina   va   A.D.Shmelevlarning   fikricha,   “В
естественном   языке   экстралингвистическая   реальность   представляет   собою
мир,   взятый   в   интерпретации   его   людьми,   вместе   с   их   отношениями   друг   к
другу,   и   в   этом   смысле   “онтология”   явлений,   как   она   представлена
естественным   языком,   определяется   тем,   как   люди,   использующие   язык,
концептуализируют   внеязыковую   действительность;   с   другой   стороны,
любые   речевые   хитросплетения   возможны   лишь   на   фоне   некоторого
заданного   способа   языковой   концептуализации   мир” 162
.   Ya ’ ni tabiiy   nutqda
ekstralingvistik   borliq   insonlar   tomonidan   talqin   qilinadi,   ularning   bir-biriga
bo‘lgan   munosabati   tabiiy   nutq   orqali   ifodalanadi.   Yuqorida   nomlari   keltirilgan
161
  Переверзев   К.А.   Высказывание   и   ситуация:   об   онтологическом   аспекте   философии   языка   //   Вопросы
языкознания. 1998. № 5.  –  С. 2 6 .
162
 Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) . –  М.:
Школа Языки русской культуры, 1997. — 576 с.
81 olimlarning   fikri   shuni   anglatadiki,   ontologiya   hamda   pragmatikaning   uzviy   va
o‘zaro munosabati mavjud. Shuning uchun semantika hamda lingvistik pragmatika
orasidagi   chegara   emas,   balki   nutq   mazmunining   kognitiv   va   pragmatik
jihatlaridagi chegara to‘g‘risida fikr yuritish to‘g‘ri sanaladi .
O‘zbek   tilshunos   olimi   Sh.Safarovning   keltirishicha,   “Semantika   va
pragmatika   munosabati   masalasi   dolzarbligicha   qolmoqda.   Bu   masala   yechimini
izlashda   tadqiqotchilar   “bir   qirg‘oqdan   ikkinchisiga   suzishni”   davom
ettirmoqdalar.   Bir   qirgoqdagilar   lisoniy   iboralar   kontekstdan   tashqarida   hech
qanday   ma’noga   ega   emas ,   degan   goya   tarafdoridirlar.   Lekin   ibora   biror   narsani
ifodalamasa   yoki   ma’lum   bir   ma’noga   ega   bo‘lmasa,   u   qanday   qilib   matnda
qo‘llanadi   va   matn   mazmuni   bilan   muvofiqlashadi?   Har   qanday   lisoniy   ibora
ma’nosini   faqatgina   matnga   tayangan   holda   aniqlash   lozimligi   haqidagi   fikr
unchalik   darajada   haqiqatga   yaqin   emas.   Boshqa   guruhdagi   tadqiqotchilar   nutqiy
ibora   mazmunining   o‘ziga   xos   “ijtimoiy   qurilma”   ekanligini   va   uning
muloqotdoshlar   o‘rtasidagi   o‘zaro   “kelishuv”   mahsuli   sifatida   talqin   qilishni
ma’qul   ko‘rishadi” 163
.   Shu   bilan   birga,   lingvistik   muloqot   ijtimoiy   hamkorlikning
bir turi bo‘lib, nutqiy tuzilmalar mazmuni shu hamkorlik jarayonida shakllanadi.
Xususan,   tilshunoslikda   nutq   mazmunining   tarkibi   va   konvensionallik
chegarasi   kabi   tilning   o‘z   makon   qobig‘i   masalasi   ham   mavjud.   Nutq
mazmunining kognitiv komponenti bu gapiruvchi nutqi, intensiyalari, shuningdek,
diskurs   dunyosining   taqdim   qilingan   qismi   va   uning   taqdimoti   usulining   qanday
ravishda   konseptuallashganligidir.   Ushbu   holatda   til   belgisining   ifodasi   ichki
kontekstga   asoslanib ,   konvensional   ifodalanadi.   Pragmatik   komponent   nutqning
bir   qismi   bo‘lib,   unda   so‘zlovchining   nutq   manerasi,   xulqi,   strategiyasi   va
tinglovchining   suhbatdagi   holati   va   muloqot   maqomi,   ya’ni   til   belgisining
qo‘llanilishi tashqi kontekstga asoslanib konvensional yoritiladi. 
Tilda   denotativ   holatlar   nutqning   bayonoti   bilan   bog‘liq   bo‘lib,   unda
insonning   muayyan   munosabati   ularning   ob y ektiv   va   amaliy   tajribasiga   bog‘liq
sanaladi.   Ushbu   jarayon   va   inson   olamining   tashqarisidagi   o‘zaro   munosabat,
163
  Сафаров Ш. Прагмалингвистика. – Тошкент: Фан, 2008. – Б. 109-110.
82 obyektlarning   xilma-xilligi,   ularning   xususiyatlari   va   o‘zaro   munosabatlari   tashqi
olam doimiyligining bir qismini ifodalaydi. Jumladan, 
Paxtakor Nasafni 3:1 hisobida g‘alaba qozondi. 
Mazkur   jumladagi   denotativ   va   signifikativ   ma’nolar   farqlanib,   hodisa
so‘zining   ifodasi   berilgan.   Nasaf   Paxtakorga   3:1   hisobida   yutqazdi   jumlasining
dolzarb denotati   bir   hodisa  bo‘lib,  joriy  milliy  chempionat  doirasidagi  o‘ziga xos
o‘yin   bilan   bir   xil   bo‘lishi   mumkin.   Ammo   ma’lumotning   signifikativ   ahamiyati
shundaki,   hodisaning   tafakkurda   aks   etishi   va   so‘zlovchi   hamda   tinglovchi
tomonidan ma’lumotning talqinidagi farqlanish sanaladi.
Til   ontologiyasiga   ko‘ra,   yuqorida   ko‘rsatilgan   hodisada   bir   emas,   balki
g‘alaba va yutqazish kabi ikkita denotativ vaziyat aks etgan: 
Paxtakor Nasafni 3:1 hisobida mag‘lub etdi. Nasaf Paxtakorga 3:1 hisobida
yutqazdi.  Paxtakor   va Nasaf   o‘rtasidagi  o‘yin  3:1  hisobida yakunlandi.  Paxtakor
va Nasaf orasidagi o‘yin 3:1 natijasida bo‘ldi. 
Aslida   birinchi   va   ikkinchi   jumlalardagi   konversiv   fe’l   tanlovi   empatiyaga
bog‘liq bo‘lib, hodisadagi to‘liq yoki qisman ishtirok etgan obyektlarning qarama-
qarshiligiga   emas,   balki   jarayondagi   boshqa   barcha   ishtirokchilar   tasvirlangan
vaziyatda,   hodisa   ishtirokchisining   alohida   o‘rniga   urg‘u   beriladi.   Matnning
kommunikativ   imkoniyati   va   so‘zlovchining   intensiyasini   ifodalashda   ushbu
ma’lumotning   ahamiyatini   belgilovchi   tanlov   sintaktik   konstruksiya   holatini
belgilash orqali ifodalanadi. 
Tilshunos   olimlar   M.B.Bergelson   va   A.Y.Kibrikning   “Прагматический
“принцип   Приоритета”   и   его   отражение   в   грамматике   языка” 164
  mavzusidagi
maqolasida   ma’no   ifodalari   vositalarining   iyerarxiyaga   asoslanganligi   tasodif
emasligi kuzatiladi. 
Muloqot   qiluvchi   matnning   kognitiv   tashkiliy   usullari   sifatidagi
empatiyasining   ahamiyati   va   dolzarbligi,   uning   ustuvorligi,   intensiyalarida   aks
etadi   va   nutq   g‘oyasini   amalga   oshiradi.   Ushbu   yangi,   noma’lum   qarama-
qarshiliklarni   amalga   oshirish,   shuningdek,   nutqda   mantiqiy   urg‘uning   qisman
164
  Бергельсон   М.Б.,   Кибрик   А.Е.   Прагматический   “ принцип   Приоритета ”   и   его   отражение   в   грамматике
языка // Изв. АН   СССР .  Сер .  лит .  и   яз .  Т . 40. 1981. №4.  –  С . 343–355. 
83 bayon   qilinishi   so‘zlovchi   va   tinglovchi   bilimining   asosiga   yo‘naltiriladi   hamda
muloqot   holati   va   ma’lum   bo‘lgan   kontekstni   o‘z   ichiga   oladi.   Kommunikativ
tuzilma   propozitsiyasi   tashqi   kontekstga   qaratilgan   va   nutq   ahamiyatining
pragmatik qismlariga taalluqlidir.
Xulosa   qilib   aytganda,   lug‘aviy   birliklarning   barchasi   turli   darajada
pragmatik   jihatdan   kodlanadi.   Leksik   birlik   ma’nosi   muloqot   mobaynidagi
kontekstga   ko‘ra   ifodalanadi.   Leksik   birlikning   pragmatik   ma’nosi   umumiy
ensiklopedik   ma’lumotlarga   qo‘shimcha   ravishda   konnotativ   ma’nolar   yordamida
uzual   ma’noni   kengaytiradi.   Leksikadagi   pragmalingvistik   xususiyat   leksik
elementning   matnda   aniq   aks   ettirilmagan   qo‘shimcha   ma’lumotlarini   qamrab
olgan   konnotatsiya   mavzusini   ham   yoritib   beradi.   Shuningdek,   leksik   birliklar,
jumlalar   va   ularning   semantikasi   orasidagi   munosabatni   o‘rganish   hamda
kontekstning   lingvistik   pragmatikasini   anglashga   ta’sir   qilishini   tadqiq   etish,
ma’nolarning   turli   misollar   orqali   borliqni   ifodalovchi   usullari   yordamida
yaxshiroq tushuniladi. 
Semantika   va   pragmatika   tabiiy   tildagi   leksik   birlik   ma’nosini   o‘rganishga
oydinlik   kiritib,   semantik-pragmatik   yondashuv   kontekstual   ma’noni   yorqin
ifodalaydi.   Leksik   birlikning   semantik   va   pragmatik   xususiyatini   o‘rganish   uning
leksikadagi pragmalingvistik jihatlarining ham yoritilishini taqozo qiladi.
Yuqoridagilardan   ko‘rinadiki,   leksik   birliklarning   pragmatik   funksiyasini
o‘rganish tilshunoslar uchun dolzarb va istiqbolli mavzu bo‘lib kelgan va shunday
bo‘lib   qolmoqda.   Mazkur   holat   frazeologik   birliklarning   pragmatik
xususiyatlarining tadqiq qilinishiga imkon beradi.
2.3. Semantika kategoriyasidagi leksik birliklar pragmalingvistikasi
So‘zlar   orasidagi   semantik   va   pragmatik   munosabatlar   turli   faylasuflar,
kognitivshunoslar,   adabiyotshunoslar,   tilshunoslarning   qiziqishini   uyg‘otib
kelmoqda.   Tilshunoslikning   pragmalingvistika   sohasidagi   tadqiqotlarida
so‘zlarning semantik va pragmatik jihatdan o‘zaro munosabati aniqlanadi.
84 Bugungi   kunda   ko‘pgina   lingvistik   tadqiqotlarda   pragmatika   sohasi
matnning   o‘ziga   xos   xususiyatlaridan   biri   sifatida   semantika   bilan   birga   tahlil
qilinmoqda.   Mazkur   ikki   tushuncha   orasida   aniq   chegaralarni   kuzatish   mushkul
sanaladi.   Semantika   va   pragmatikaning   o‘zaro   munosabati   pragmalingvistikaning
muhim masalalaridan biri hisoblanadi. R.Pozner izlanishlarida lingvistik tavsifdagi
mazkur farqlanish leksik birlikning ma’nosi va uning nutqiy aktda qo‘llanilishidagi
farqlanishga asoslanishi zarurligini keltiradi 165
.
Tilshunoslikda   leksik   va   semantik   tadqiqotlar   natijasida   shu   narsa   ayon
bo‘lmoqdaki,   lingvistik   birliklarni   shakl   va   mazmun   jihatidan   tavsiflash   tilning
to‘liq   talqin   qilinishiga   imkon   bermaydi.   F.Kifer   lingvistik   birliklar   kontekst,
muloqot   vaziyati   bilan   bog‘liq   holda   o‘rganilgandagina   ularning   ma’nosi   to‘g‘ri
tushunilishini   bayon   qiladi 166
.   Mazkur   holat   lingvistik   birliklarning   pragmatik
xususiyatiga   bo‘lgan   qiziqish i ni   oshiradi.   Ma’lumotni   to‘g‘ri   anglash   uchun
muloqotga   kirishuvchining   tilni   bilishidan   tashqari,   tinglovchining   dunyoviy
bilimlarni  bilishi,  jumla  ishlatilgan   ijtimoiy  vaziyatni,  ma’ruzachining  ruhiyati  va
boshqa bilimlar ham qo‘shilishi zarurligi kuzatiladi.
Ko‘pgina   tilshunoslar   leksik   birlikning   kontekstda   qo‘llanilishi   pragmatika
sohasida   tadqiq   qilinishini   ta’kidlashadi.   Tilshunos   U.Eko   lingvistik   va   dunyoviy
bilimlar   orasidagi   farqni   o‘rganadi 167
.   U   qarshi   bo‘lgan   semantik   nazariyalarga
ko‘ra,   bachelor   so‘zining   lug‘aviy   ma’nosi   voyaga   yetgan   bo‘ydoq   bo‘lsa,   uning
ensiklopedik   ma’nosi   muayyan   inshoning   muallifi   ma’nosini   ham   ifodalaydi.
U.Eko   so‘z   va   uning   qo‘llanilishi   semantika   sohasida   sodir   bo‘lishini   keltirib,
“Theory   of   semiotics”   (Semiotika   nazariyasi)   asarida   kontekst   va   muayyan
holatlarda   kodlashga   asoslangan   semiotik   modelni   ilgari   suradi.   Ch.Pirs   mazkur
kodlangan   kontekst   va   holatlar   leksik   birlik   ma’nosini   oydinlashtiruvchi   amaliy
hodisaligini uqtiradi 168
. 
165
  Pozner   R.   Semantics   and   Pragmatics   of   Sentence   Connectives   in   Natural   Language//Speech   Act   Theory   and
Pragmatics.  –  Dortrecht, 1980.  – С. 198-199.
166
  Кифер   Ф.   Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Выпуск   16.   Лингвистическая   прагматика .–   М .:   Прогресс ,
1985. — 504  с .
167
  Eco   U .   Trattato   di   Semiotica   Generale .   Milano:   Bompiani.   English   translation .   –   Bloomington:   Indiana
University Press, 1975   – 430 р; Eco U . Semiotica e filosofia del linguaggio . Torino: Einaudi. English translation . –
Bloomington: Indiana University Press, 1984. – 318 р.
168
 Peirce Ch . S .  Collected papers .  –  Cambridge: Harvard University Press , 1932. – Р. 962.
85 U.Eko   semantikaning   qayta   shakllantirilgan   modelida   muayyan   belgining
barcha ma’nolari va ularning o‘ziga xos lingvistik qo‘llanilishiga imkon beradigan
kontekstual ifodasini mazkur belgining semantik xususiyatiga kiritadi 169
. Tilshunos
kontekstual   ifoda   muayyan   leksik   birlikning   mavjud   boshqa   ma’nolarini
oydinlashtirishga   imkon   berishini   ta’kidlaydi.   U   muloqotga   kirishuvchining   tilda
qo‘llaydigan   usullari   va   interpretativ   faoliyati   semantika   sohasida   sodir   bo‘lishi
hamda   muayyan   holatda   ensiklopedik   bilim   semantikaning   ajralmas   qismiga
aylanishini   bayon   qiladi.   Bu   Ch.Pirsning   g‘oyasini   talqin   qiluvchi   U.Ekoning
o‘xshash   usuli   bo‘lib,   muayyan   leksik   birlikning   ma’nosini   oydinlashtirishda
amaliy   ahamiyat   kasb   etadi.   Tilshunos   U.Eko   kontekstual   ifodaning   muayyan
leksik   birlik   qo‘llaniladigan   empirik   kontekstlar   va   holatlarga   bog‘liq   emasligini
keltiradi. U pragmatikani so‘z ma’nosining tarkibiy qismi sifatida ko‘rib, semantik
ifodada   pragmatikani   semantikaning   ajralmas   qismi   kabi   o‘rganilishi   zarurligini
ta’kidlaydi.   Mazkur   holatda   U.Ekoning   pragmatika   xususidagi   g‘oyasi   semiotik
semantikaga bag‘ishlangan asaridagi eng muhim fikrlaridan biridir. U.Eko kognitiv
semantika   sohasiga   yo‘l   ochib,   semantika   va   pragmatika   orasidagi   munosabatni
ham   o‘rgana   boshlaydi.   Darhaqiqat,   agar   so‘zning   ma’nosi   ensiklopedik   bo‘lsa,
leksik birlikning murakkabligini muayyan yopiq model orqali ifodalab bo‘lmaydi,
balki kontekstual ma’lumotlarning keng va aniq repertuari yordamida aks ettirishi
mumkin. 
Tilshunos   P.Violi   semantikaning   paradoksal   vaziyatga   tushib   qolganga
o‘xshashi haqida fikr yuritadi 170
. U leksik birlikning barqaror ma’nosiga bog‘liqligi
tabiiydek   ko‘rinsa-da,   insonga   mazkur   ma’nolarning   umumlashtirilgan   va
prinsipial   shaklda   tasvirlashining   imkonsizdek   tuyulishini   ta’kidlaydi.   Mazkur
yondashuvdagi   barcha   urinishlar   muvaffaqiyatsiz   tugagan.   Strukturaviy
semantikaning   qat’iy   kompozitsion   modellari   va   moslashuvchan   prototip
modellarida kontekstual ma’no masalalari yetarlicha hal qilinmasligini kuzatadi. 
169
  Eco   U .   Trattato   di   Semiotica   Generale .   Milano:   Bompiani.   English   translation .   –   Bloomington:   Indiana
University Press, 1975 . – 365 р.
170
 Violi P .  Global and local: Encyclopedic meaning revisited .  Semiotica, 2015. – С.  206.
86 Ingliz tilshunosi D.Lichning keltirishicha, “Til tizim sifatida mavjud bo‘lib,
pragmatika   ushbu   tizimning   sohasi   sanaladi.   Shuningdek,   so‘zning   semantik
ma’nosi   muayyan   nutqiy   akt   holatida   ko‘rib   chiqiladi   va   bunda   muloqot
jarayonining   ishtirokchilari   ham   e’tiborga   olinadi” 171
.   Chunonchi,   pragmatikada
so‘z ma’nosi nutqiy akt jarayoniga bog‘liq holda o‘rganiladi.
F.Kifer   tilshunoslikda   semantika   va   pragmatikaning   o‘zaro   munosabati   va
bir-birini   to‘ldiruvchi   jihatlarini   keltirib 172
,   ko‘pincha   semantikaning   tavsifi
pragmatikaga   asoslanishini   ta’kidlaydi.   Shuningdek,   pragmatikasiz   semantika   va
semantika sohasisiz pragmatika ham mavjud bo‘lmasligini bayon qiladi. Semantik
va pragmatik munosabatdagi semantik talqinlar rasmiy bo‘lib, ular lug‘atdagi so‘z
ma’nosining   umumlashgan   ta’rifi   sifatida   qayd   qilinadi.   Pragmatik   talqinlar
funksional   bo‘lib,   unda   leksik   birlikning   matnda   real   qo‘llanilishi   va   kontekstga
ko‘ra ifodasi aks ettiriladi.
Tilshunos   V.Kroft  kognitiv  semantikaning  asosiy  tamoyillaridan biri  leksik
birlikning ensiklopedik ma’nosida mavjudligini keltiradi. Tilshunos kontekstual va
dunyoviy   bilimlarning   qo‘llanilishini   o‘zida   mujassam   qiladigan   pragmatika
aspekti   semantik   munosabatning   bir   qismiga   aylanishini   ta’kidlaydi 173
.   U   leksik-
semantik   reprezentatsiyalardagi   kontekstning   roli   tilning   pragmatik   ifodasini
taqozo   qilishi,   shuningdek,   semantika   va   pragmatika   orasidagi   munosabatlarning
azaliy va o‘rganilishi zarur bo‘lgan ekanligini yoritishini bayon qiladi.
Tilshunos   Sh.Ballining   fikricha,   “Tildagi   leksik   va   semantik
o‘zgaruvchanlik muhim xususiyatlardan biri bo‘lib, undagi mazkur hodisa doimiy
ravishda   kuzatiladi” 174
.   E.Koseriu   esa   tilni   ijodiy   faoliyat   sifatida   keltirib 175
,   unda
doimiy ravishda yaratuvchanlik hodisasi sodir bo‘lishini ta’kidlaydi. 
171
  Leech G.N. Principles of Pragmatics . –  London and New York: Longman, 1983.  – Р. 264. 
172
  Кифер   Ф.   О   роли   прагматики   в   лингвистическом   описании//Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Вып .16:
Лингвистическаяпрагматика .  –  М .:  Прогресс , 1985.  –  С . 333–348.
173
Croft W .  The role of domains in the interpretation of metaphor and metonymies.  CognitiveLinguistics 4(4) , 1993.
– Р.  335–370.
174
Балли   Ш.   Общая   лингвистика   и   вопросы   французского   языка .   –   М.:   Изд-во   иностранной   литературы,
1955.  – С. 18-24. 
175
Косериу   Э.   Синхрония,   диахрония   и   история.   Проблема   языкового   изменения.   –Изд.   3-е.   –   М.:   УРСС,
2010.  – С. 46.
87 Leksik o‘zgaruvchanlik tilshunoslikning semantika va pragmatika sohalariga
ham ta’sir qilib, undagi o‘zgarishlarga odatda tashqi, ya’ni ijtimoiy va ichki yoxud
immanent lingvistik omillarning ta’siri kuzatiladi. 
Tilshunoslar   B.A.Larin   va   E.S.Kubryakovaning   fikriga   ko‘ra,   “Tashqi
omillar jamiyat hayotidagi o‘zgarishlar bilan bog‘liq bo‘lsa, ichki omillar muayyan
til   tizimining   takomillashtirilishi   orqali   sodir   bo‘ladi” 176
.   Shuningdek,
E.S.Kubryakovaning   ta’kidlashicha,   “Ichki   omillar   insonning   fiziologik
xususiyatlari, iqtisodiy va analogik munosabatlarni qamrab oladi” 177
. 
T.A.Tripolskayaning   aniqlashicha,   “Ichki   omillar   tildan   foydalanuvchi
insonning   kognitiv   va   so‘z   boyligining   kengayishiga   ham   bog‘liq   bo‘lib,   mazkur
jarayon   muayyan   til   sohibining   sotsializatsiya   ta’sirida   o‘z   til   tizimida   ma’lum
o‘zgarish   qilishi   bilan   bog‘liq   sanaladi” 178
.   Shuningdek,   U.Labov   mazkur
yondashuvlarning   bir-biri   bilan   chambarchas   bog‘liqligi   va   ularning
ajratilmasligini keltiradi 179
. 
Tilshunoslar   Sh.Balli,   V.B.Kasevich,   A.E.Kibrik   va   U.Cheyf   leksik
o‘zgaruvchanlikning   asosiy   omillari   semantik   va   pragmatik   yondashuvlar
ekanligini ta’kidlaydilar. Mazkur holat semantika sohasida kuzatiladigan semantik
va   pragmatik   nutq   faoliyati   komponentlari   orasidagi   farqlanishga   ko‘ra   sodir
bo‘ladi 180
.   A.E.Kibrik   semantik   va   pragmatik   xususiyatlarni   o‘rganib,   semantik
yondashuv   nutq   faoliyatining   situativ   komponenti   bilan   bog‘liqligini   keltiradi 181
.
Shuningdek, tilshunosning fikriga ko‘ra, u muayyan tashqi vaziyatni aks ettiruvchi
asosiy   axborot   mazmunini   ifodalaydi.   Pragmatik   yondashuv   situativ
176
ЛаринБ.А.   История   русского   языка   и   общееязыкознание.   –   М.:   Просвещение,   1977.   –   С.   16;   Кубрякова
Е.С.   Язык   как   исторически   развивающееся   явление//Общееязыкознание:   Формы   существования,   функции,
история языка/под. ред. Б. А. Серебренникова. – М.: Наука, 1970. – С. 197-307.
177
  Кубрякова   Е.С.   Язык   как   исторически   развивающееся   явление//Общееязыкознание:   Формы
существования, функции, история языка / под. ред. Б. А. Серебренникова. – М.: Наука, 1970. – С.  234-263.
178
ТрипольскаяТ.А.   Динамические   процессы   влексиконе   языковой   личности//Вестник   Новосибирского
государственного педагогического университета. – 2014. – Т. 4. – № 3. – С. 57-67.
179
 Labov W. On the mechanism of linguisticchange // Georgetown Monographs on Languageand Linguistics № 18.  –
Georgetown: Georgetown University,1965. –  P. 91-114.
180
 Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.: Изд. иностранной литературы, 1955.
– 416 с.; Касевич В. Б. Труды по языкознанию: в 2 т.: – СПб.: Издательство СПбГУ, 2006. – 664 с.; Кибрик А.
Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. – М.: УРСС, 2005. – 336 с.;   Chafe W. Givenness,
Contrastiveness, Definiteness, Subjects, Topics, and Point of View / W. Chafe // Subject and Topic / Ed. by Ch. Li.
New York Academic Press, 1976.  –  P. 27-55.
181
 Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладнымвопросам языкознания. – М.: УРСС, 2005.  – С. 184-201.
88 komponentning   lingvopragmatik   xususiyatiga   bog‘liq   bo‘lib,   unda   ma’lumotning
ahamiyati, yangiligi, maqsadi, muloqotga kirishuvchi va tinglovchi singari ko‘plab
omillarning e’tiborga olinishini taqozo qiladi. 
Semantik   xususiyat   nafaqat   aniq   ma’noni   ifodalovchi   leksikaga,   balki
mavhumlikni   anglatuvchi   so‘zlarga   ham   xosdir.   Tilshunoslar   V.E.Zabotkina   va
A.E.Leviskiy   mazkur   holatning   o‘zlashgan   so‘zlar,   ularning   ma’nosida   yorqin
namoyon   bo‘lishini   ta’kidlab,   стоянка   –   парковка   –   паркинг   so‘zlarini   misol
sifatida   keltiradi 182
.   Tilshunos   so‘zning   leksik   o‘zgaruvchanligini   semantik
munosabatga ega bo‘lgan sinonimlarda o‘rganib, yangi o‘zlashgan so‘zning paydo
bo‘lishi,   so‘z   ma’nosining   o‘zgarishi   va   sinonimik   munosabatning
deformatsiyasiga olib kelishini aniqlagan. 
Lug‘atdagi   izohga   ko‘ra,   стоянка   so‘zi   harbiy   bo‘linmaning   hordiq
chiqarish   uchun   vaqtincha   to‘xtash   joyi   ma’nosini   anglatadi 183
.Mazkur   стоянка
so‘zining zamonaviy izohi oldingi ma’nosidan farq qilib, avtomobilning vaqtincha
to‘xtash   joyi   va   saqlanishini   ifodalaydi.   Ushbu   sinonimik   qator   ma’nosining
o‘zgarishi   парковка   neologizmiga   borib   taqaladi.Muayyan   davrgacha   стоянка
so‘zining transport to‘xtash joyi ma’nosidagi sinonimi kuzatilmagan. Rus tili izohli
lug‘atiga ko‘ra,   парковка   neologizmi 2008-yildan qo‘llana boshlanadi.   Парковка
so‘zi   avtomobilning   to‘xtab   turish   va   saqlash   joyi   ma’nosini   ifodalaydi   va
парковка   so‘zining   ma’nosi   стоянка   leksik   birligining   ma’nosidan   farq   qiladi.
Shuningdek,   sinonimik   qatordagi   парковка   leksik   birligi   стоянка   so‘zidagi
ma’noning   o‘zgarishiga   olib   keladi.   Mazkur   sinonimik   qatordagi   semantik
o‘zgarishlarning   navbatdagi   bosqichi   паркинг   neologizmi   bilan   bog‘liqligini
kuzatamiz.   Паркинг   so‘zi   nafaqat   transportning   saqlanish   joyi,   balki   binoning
to‘xtab   turish   joyi   uchun   ajratilgan   qismini   ham   anglatib,   парковка   va   паркинг
leksik   birliklarning   o‘xshash   ma’noni   ifodalashi   kuzatiladi.   Xususan,   парковка
neologizmining   ma’nosida   ham   binoning   muayyan   qismida   transportning   to‘xtab
182
  Заботкина В.И. К вопросу о когнитивной неологии .   // Горизонты современной лингвистики: Традиции и
новаторство.   –   М.:   Языки   славянской   культуры,   2009.   –   С.   337-349 ;   Левицкий   А.Э.   Горизонты   развития
неологииXXI   века .   //   Горизонты   современной   лингвистики:   Традиции   и   новаторство.   –   М.:   Языки
славянской культуры, 2009. – С. 350-364.
183
  Современный   словарь   русского   языка.   Синонимы:   более   5000   синонимических   рядов:   ок.   30000слов-
синонимов [Текст] / под общей ред. проф.Л. Г. Бабенко. – М.: АСТ: Астрель, 2011. – 829 с.
89 turish   joyi   uchun   ajratilgan   bo‘lagi   ifodalangan   bo‘lib,   парковка   va   паркинг
so‘zlari   ma’nosining   to‘liq   farqlanmaganligini   ko‘rish   mumkin.   O‘zlashgan
so‘zlarning   semantik   xususiyatlari   shundaki,   ular   muayyan   voqelikni   aniqroq
yoritadi. 
Shop p ing   neologizmi   do‘konlarga   tashrif   va   xarid   qilish   jarayoniga   oid
lakunani   to‘ldiradi.   Zamonaviy   lug‘atda   shopping   so‘zi   buyum   va   mahsulotlarni
chet   elda   va   ko‘p   miqdorda   xarid   qilish   maqsadida   do‘konlarga   tashrif   buyurish
sifatida talqin qilinadi 184
. Mazkur neologizm turli tizimli tillardagi kichik hajmdagi
xaridlarni   ham   anglatishini   ko‘ramiz 185
.   Shop p ing   so‘zi   zamonaviy   nutqda   faol
qo‘llanilishiga   ko‘ra   ma’noni   kengaytiradi.   Mazkur   so‘z   nafaqat   do‘konlarga
tashrif   buyurishni,   balki   do‘konga   tashrifsiz   telefon   va   internet   orqali   qilinadigan
xaridlarni   ham   ifodalashda   qo‘llaniladi.   Zamonaviy   nutqda   sho p ping   so‘zi   keng
ma’noni   anglatib,   u   barcha   xarid   turi   va   hajmni   ifodalaydi 186
.   Xarid   qilish   inson
hayotining muhim faoliyati bo‘lib,  sho p ping  so‘zining faol qo‘llanilishi zamonaviy
hayot tarzi bilan bog‘liq sanaladi. 
Keltirilgan   leksik   o‘zgaruvchanlikdagi   muhim   jihatlarning   batafsil
umumlashtirilishi tilda yoritilishi zarur bo‘lgan tushunchalarni aks ettiradi. Mazkur
holatdagi   pragmatik   yondashuv   muloqotga   kirishuvchining   intensiyasi   va   fikri
muayyan   hodisa   bilan   bog‘liq   sanalib,   unda   muayyan   tildan   foydalanuvchi   shaxs
voqelikni ifodalaydi va tinglovchiga yetkazib berishga intiladi.
Pragmatik yondashuv Ch.Morris tomonidan taklif qilingan pragmatikaleksik
birliklar   va   ularning   interpretatorlari   orasidagi   munosabat   sifatida   tushuniladi 187
.
Pragmatik   yondashuv   orqali   emotsional   jihatdan   bo‘yoqdor   va   stilistik
xususiyatiga ko‘ra ma’nosi cheklangan so‘zlarning hosil bo‘lishi kuzatiladi.
184
  Ефремова   Т.Ф.   Новый   словарь   русского   языка.   Толково-словообразовательный:   в   2-х   т   [Текст]   /Т.   Ф.
Ефремова. – М.: Русский язык, 2000.  – 1088 с.
185
  Заботкина В.И. К вопросу о когнитивной неологии .   // Горизонты современной лингвистики: Традиции и
новаторство. – М.: Языки славянской культуры, 2009. – С. 337-349 ;  Касевич В.Б. Труды по языкознанию: в 2
т.: т. 1 – СПб.: ИздательствоСПбГУ, 2006. – 664 с.
186
 Кожевников А.Ю. Большой синонимическийсловарь русского языка. Речевые эквиваленты: практический
справочник: в 2 т. – СПб.: ОЛМА Медиа Групп,2003.  – 915 с.
187
 Morris Ch. Writings on the General Theory ofSigns .  –  Mouton: The Hague, 1971.  –  488 p.
90 Геморрой  leksik birligi yoki  гемор  singari qisqartirilgan so‘zlar neytral nutq
va   gazeta   materiallarida   faol   qo‘llaniladi.   Gazeta   materialida   геморрой   so‘zi
muammo   ma’nosida qo‘llanilib, adabiy tilda mazkur so‘zlarning to‘liq sinonimlari
mavjudligi   kuzatiladi.   Muayyan   kontekstlarda   muammo va   qiyinchilik   so‘zlari
neytral   sinonimlarga   almashtirilishi   mumkin.   Leksik   birlik   ma’nosining
shakllanishiga ko‘ra, uning semantik kengayishi ham kuzatiladi. Matnda  геморрой
so‘zining qo‘llanilishi jiddiy  xato  va  muammo  ma’nosini ifodalaydi. 
E.M.Volfning keltirishicha, “Ma’no strukturasi ikkita, ya’ni leksik birlikning
o‘z   ma’nosi   va   uning   o‘ziga   xos   xususiyatiga   ega   ma’nodan   iborat” 188
.   Ba’zi
holatlarda   pragmatik   va   semantik   xususiyatlarning   muayyan   bir   vaqtda   namoyon
bo‘lishi   ham   kuzatiladi.   M asalan ,   butik   so‘zining   sinkretik   xususiyatiga   ko‘ra,   u
kichikroq  hamda  mahsulotlarning narxi qimmat do‘kon turini anglatadi. 
So‘z ma’nosining o‘zgarishi va kengayishi zamonaviy nutqda so‘zning faol
qo‘llanilishiga   bog‘liq   sanaladi.   Semantik   yondashuv   so‘zning   tarqalishi   va
qo‘llanilishiga   bevosita   ta’sir   qilsa-da,   pragmatik   jihatdan   yo‘naltirilgan
birliklarning   keng   tarqalishi   tezroq   sodir   bo‘lishi   kuzatiladi.   Shuningdek,
pragmatik   xususiyat   so‘zlarning   keng   qo‘llanilishiga   ta’sir   qiluvchi   leksik
o‘zgarishlarga olib keladi. 
Izohli   lug‘atda   ota   va   ona   leksik   birliklarining   gender   xususiyatlaridan
tashqari,   ularning   pragmatik   xususiyatlarini   ko‘rib   chiqqanimizda,   ota   so‘zining
quyidagi pragmatik ma’nolari kuzatildi: 1. Yoshi katta kishilarga murojaat qilishda
yoki   ularni   hurmatlash   uchun   ishlatiladi.   Otalar   so‘zi   –  aqlning   ko‘zi.   (Maqol).2.
O‘g‘il   bolani   erkalatish   uchun   qo‘llaniladi.   3.   ko‘chma.   Biror   ish   yoki   harakatni
boshlab   bergan,   unga   asos   solgan   kishi   haqida.   Abdulla   Qodiriy   o‘zbek
romanchiligining   otasidir.   4.   El-yurtga   boshchilik   qiluvchi,   yoshi   yoki   mansabi
ulug‘   zot   haqida.   Tayyorlan,   qizim,   senga   yurt   otasi,   ellikboshimiz   gapiradilar.
(Oybek, Tanlangan asarlar) 189
. 
188
  Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах .   // Семантическое и формальное варьирование / под.
ред. В. Н. Ярцевой. – М.: Наука, 1979. – С. 273-294.
189
 Ўзбек тилининг изоҳли луғати. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2006. – Б. 151. 
91 Ona   leksik   birligining   quyidagi   pragmatik   ma’nolari   kuzatildi:   1 .   Keksa
ayollarga   hurmat   yuzasidan   ularning   nomiga   qo‘shilib   ishlatiladi.   Tojixon   ona,
Norjon   ona.   2.   Keksa   ayollarga   hurmat   bilan   murojaat   etish   formasi.   3 .   Bola
tug‘gan   jonivor.   Ona   qo‘y,   Toychoqning   onasi.   4.   ko‘chma.   Yaratuvchi,   vujudga
keltiruvchi.  Yer – hayotning onasi 190
.
Lug‘atdagi  izohlarga ko‘ra,   ota   leksik birligi  yoshi  ulug‘  insonlarni  hurmat
qilish,   erkalatish,   muayyan   faoliyatning   asoschisi,   yurt   rahbari   singari
pragmalingvistik   ma’nolarni   ifodalasa,   ona   so‘zi   e’zozlash,   bola   tug‘gan   jonivor,
yaratuvchi singari pragmalingvistik ma’nolarni ifodalaydi. Mazkur leksik birliklar
semantikasining   pragmatik   komponentlari   adresat   va   adresant   orasidagi   yosh,
ijtimoiy munosabat, murojaat usuli va illokutiv maqsadni o‘zida mujassam qiladi. 
O‘zbek tili izohli lug‘atida  xo‘roz  so‘zining ma’nosi xonaki tovuqlarning va
ba’zi   tovuqsimonlarning   erkagi   ma’nosida   talqin   qilinadi.   Mazkur   izoh   xo‘roz
so‘zining   tanti,   mard,   gapning   asosi,   xullasi,   nihoyatda   barvaqt,   erta   tongda
uyg‘onishi   singari   pragmatik   ma’nolarini   ifodalamaydi.   Shuningdek,   lug‘atdagi
izoh   xo‘rozning   boshidagi   tarog‘ining   kattaligi,   dumining   shakli   va   rangi   singari
ko‘zga   ko‘rinadigan   belgilaridan  farq  qiladi.   O‘zbek   tilida  muloqotga   kirishuvchi
insonning   kognitsiyasida   xo‘roz   leksik   birligining   semantik   ma’nosidan   tashqari,
uning ko‘chma ma’nodagi   mard, tanti   so‘zlari  qo‘llanilgan frazeologik birliklarni
idrok qiladi. M asalan , 
Tantiboyvachchanikiga   boramiz   ertaga.   Juda   xo‘roz   odam.   (Oybek ,
Tanlangan   asarlar) .   Hamzaxon,   nuqul   haqiqatni   yozibsiz.   Boylardan   qo‘rqmay,
xo‘roz   gap   qilibsiz.   (K.Yashin ,   H amza).   Vrach   qabuliga   birinchi   bo‘lib   yozilay,
deb  xo‘roz  qichqirmasdan kelgandim. 
Misollarda   keltirilgan   ahamiyatsizdek,   ammo   tilda   namoyon   bo‘ladigan
barqaror   belgilar   izohli   lug‘atning   pragmatik   zonasidagi   ifodalangan   leksik   birlik
ma’nolarini   hosil   qiladi.   So‘zning   leksik   ma’nosidagi   semantik   belgilarning
kamroq ahamiyatga egadek ko‘rinadigan barqaror ma’nosi, uning pragmalingvistik
xususiyatini yoritib beradi.
190
 Ўзбек тилининг изоҳли луғати. – Тошкент: Ўзбекистон миллий энциклопедияси, 2006. – B. 125. 
92 Pragmatika   inson   ongida   aks   etgan   fikrlarning   lingvistik   xususiyatini
ifodalaydi.   Mazkur   holatda   qo‘llaniladigan   so‘zlarning   ma’nosi   semantik
munosabatlarning   izoh   va   tavsiflovchi   xususiyatlaridan   farq   qiladi.   Shuningdek,
issiq   leksik   birligining   semantik   xususiyatlariga   ko‘ra,   sovuq   so‘zining   antonimi
sifatida tavsiflash  yetarli  emasligi  kuzatiladi. Xususan,  so‘zlar  orasidagi  semantik
munosabatlar   nafaqat   so‘zning   semantik   xususiyatlariga,   balki   kontekstga   ham
bog‘liqligini   ko‘ramiz.   Muayyan   kontekstda   issiq   so‘zi   sovuq   so‘zining   antonimi
sanalsa,   boshqa   kontekstda   iliq   so‘zi   salqin   leksik   birliginingmutanosib   antonimi
bo‘lishi   mumkin.   Mazkur   holatda   semantik   munosabatlar   nafaqat   analitik   yoki
obyektiv voqelik jihatdan, balki tildan foydalanuvchilarning mental tasavvurlariga
ham   e’tibor   qaratilishini   taqozo   qiladi.Paradigmatik   semantik   munosabatlarning
mantiqiy   munosabatlarni   ifodalashi   insonning   leksik   xotirasi   va   tildan
foydalanishida   semantik   munosabatlarning   muhim   ahamiyatga   ega   emasligini
ko‘rsatadi.
Xulosa   qilib   aytganda,   semantik   xususiyat   voqelikni   aniqroq   tavsiflab,
mazkur   jihat   leksik   o‘zgarishlar,   ijtimoiy   hayot   va   muayyan   tushunchalarning
hayotga   tatbiq   qilinishida   aks   etadi.   Neologizmlar   iyerarxik   semantik
munosabatlarda   mavjud   bo‘ladigan   lakunalarni   to‘ldiradi.   Xususan,   neologizmlar
yangi   giperonim   va   giponimlarning   hosil   bo‘lishiga   olib   keladi.   Pragmalingvistik
xususiyat   muloqotga   kirishuvchining   ma’lumotga   ko‘ra   munosabatini   ifodalab,
tinglovchiga ta’sir qiladi. 
Ikkinchi bob bo‘yicha xulosalar
Tadqiqotda   leksika   va   semantika   kategoriyasidagi   munosabatlarning
pragmalingvistik   xususiyatlarini   ilmiy   talqin   qılısh   jarayonida   quyidagi   xulosalar
berıldı :
1.   Tilshunoslikda   leksika   va   semantika   kategoriyasining   og‘zaki   nutqdagi
lingvistik   va   boshqa   nolingvistik   komponentlarini   yetarli   darajada   tushuntirish
imkonini bermasligi pragmalingvistika sohasining vujudga kelishiga sabab bo‘ldi.
Pragmalingvistika   sohasi   nutq   jarayoni   bilan   uzviy   bog‘liq   bo‘lib,   pragmatik,
93 leksik va semantik kategoriyalar bilan uyg‘unlikda ish olib boruvchi tadqiqotning
yangi sohasi sanaladi.
2.   Lug‘aviy   birliklar   turli   darajada   pragmatik   jihatdan   kodlanib,   ularning
ma’nosi   muloqot   mobaynidagi   kontekstga   ko‘ra   ifodalanadi.   Leksik   birlikning
pragmatik   ma’nosi   umumiy   ensiklopedik   ma’lumotlarga   qo‘shimcha   ravishda
konnotativ   ma’nolar   yordamida   uzual   ma’noni   kengaytiradi.   Leksik   sathdagi
pragmalingvistik   xususiyat   leksik   birlikning   matnda   aniq   aks   ettirilmagan
qo‘shimcha ma’lumotlarini qamrab olgan konnotativ ma’noni ham yoritadi. 
3. Pragmatika so‘zning   vazıyatga bog‘liq   ma’nosini o‘rganuvchi kategoriya
bo‘lib,   unda   til   nutq   va   muloqot   jarayonida   o‘rganilib,   muloqotga   kirishuvchi,
so‘zning   shakl   va   ma’nosidagi   munosabatga   qaratilgan.   Pragmatik   kategoriyada
nutqiy   akt   nazariyasi,   muloqot   jarayoni,   muloqotdagi   o‘zaro   munosabat   va
nutqdagi til bilan bog‘liq boshqa xususiyatlar ham amalga oshiriladi. 
4.   Pragmalingvistika   tilshunoslikning   alohida   sohasi   bo‘lib,   unda   muloqot
jarayonida   lisoniy   birliklarning   tanlanishi,   ularning   qo‘llanilishi   va   ushbu
birliklarning   ishtirokchilarga   ta’siri   o‘rganildi.   Pragmalingvistikada   diskurs   va
matnning   mohiyati   aniqlashtiriladi   hamda   ochib   beriladi.   Diskurs   tahlili   va
pragmalingvistika bir-biri bilan chambarchas bog‘liq. 
5.   Turli   tizimli   tillarda   ma’noviy   munosabatlarning   leksik-semantik
xususiyatlariga   bag‘ishlangan   bir   qator   ishlar   mavjud   bo‘lib,   unda   olimlar
tomonidan turli tizimli tillarda mazkur semantik kategoriyalar chuqur o‘rganilgan.
U larning   leksik-semantik   jihatlariga,   qo‘llanilishi   va   boshqa   semantik
kategoriyalar   bilan   munosabatiga   e’tibor   ko‘proq   qaratilgan.   Xususan,   so‘zning
leksik   ma’nosidagi   semantik   elementlarning   kamroq   ahamiyatga   egadek
ko‘rinadigan   barqaror   ma’nosi,   uning   pragmatik   xususiyatini   yoritib   beradi.   Shu
paytgacha   ushbu   bobimizda   ko‘rib   chiqilgan   sinonimiya,   antonimiya   va
giponimiyaning   pragmatik   jihatlariga   alohida   e’tibor   qaratilmaganligi   sababli
ularning   kontekstual   va   pragmatik   jihatlarini   o‘rganish,shuningdek,   mazkur
semantik   kategoriyalarning   turli   kontekstlarda   ko‘rib   chiqilishi   pragmatik
xususiyatning anglanishida muhim sanaladi. 
94 6.   Pragmalingvistikada   matnda   aniq   ifodalanmagan   qo‘shimcha
ma’lumotlarni   o‘z   ichiga   olgan   konnotatsiya   muammosi   ham   qamrab   olinadi.
Denotativ   va   signifikativ   xususiyatga   ega   leksik   birlik   predmetni   o‘z   ma’nosida
ifodalaydi. Bunda ma’ruzachi ifodalagan ma’lumotlarni o‘z ichiga olgan so‘zning
pragmatik   ma’nosi   alohida   ahamiyatga   ega.   Leksik   birlik   ma’nosining   boyitilishi
muloqot   jarayonida   mavjud   bo‘lgan   kontekstga   ko‘ra   tavsiflanib,   konnotativ
komponent pragmatik ma’noning bir qismi hisoblanadi. 
7.   Pragmatika   matnning   o‘ziga   xos   xususiyatlaridan   biri   sifatida   semantika
bilan   birga   tahlil   qilinib,   mazkur   ikki   tushuncha   orasida   aniq   chegaralar
kuzatilmaydi.   S emantika   va   pragmatikaning   o‘zaro   munosabati
pragmalingvistikaning muhim masalalaridan biridir. 
95 III BOB. TURLI TIZIMLI TILLARDA PARADIGMATIK
MUNOSABATGA OID SO ZLAR VA FRAZEOLOGIZMLARDAʻ
GIPONIMIK MUNOSABATLAR  PRAGMATIKASI
3.1.1. Sinonimiyaning pragmatik jihatlari
Sinonimiya,   ma’noviy   munosabatlar   ko‘pgina   turli   tizimli   tillarda
o‘rganilganligini   kuzatishimiz   mumkin.   Ingliz   tilshunosligida   sinonimiyaga
bag‘ishlangan   ilmiy   ishlar   hamda   tadqiqotlar   tildagi   mavjud   leksik   va   nutqiy
birliklarda kuzatiladigan ushbu hodisani  chuqur  o‘rganilganligidan dalolat  beradi.
Sinonimik   munosabatlar   haqida   ingliz   tilshunosi   J.Layonzning   fikrlari   e’tiborga
molikdir.   Tilshunos   olimning   keltirishicha,   jumla   tarkibida   bir-biri   bilan   o‘rni
almashtirilgan holatda ham, ular qatnashgan gaplar bir xil ma’no anglatadigan ikki
(yoki undan ortiq) birliklar sinonim sanalishini ta’kidlaydi 191
.
O‘zbek   tilshunosligida   tadqiqot   olib   borgan   olimlar   nutqning   ravon   va
ta’sirli   bo‘lishini,   fikrning   aniq,   obrazli   chiqishini   ta’minlaydigan   muhim   uslubiy
vositalardan   biri,   bir   xil   yoki   bir-biriga   yaqin   ma’noga   ega   bo‘lgan   ma’nodosh
so‘zlar   –  sinonimlar   sifatida  keltirilishini  ta’riflaganlar.  Masalan,   chiroyli,  go‘zal,
barno;   baxtsiz,   baxtiqaro,   badbaxt   va   hokazo .   Sinonimiya   hodisasining   o‘zbek
tilshunosligida   o‘rganilish   masalalari   S.Isamuhamedova,   I.Siddiqova,
A.Doniyorov,   U.Tursunov,   N.Rajabov,   Y.Tojiyev,   R.Yunusov,   B.Daniyarov,
M.Vafoyeva singari olimlar ishlarining asosiy tadqiqot manbayi hisoblanadi 192
.
Akademik   A . Hojiyevning   ta’kidlashicha,   “Sinonimlar   –   talaffuzi,   yozilishi
har   xil,   birlashtiruvchi   ma’nosi   bir   xil   (umumiy   bo‘lgan),   qo‘shimcha   ma’no
nozikligi,   emotsional   bo‘yog‘i,   qo‘llanilishi   kabi   bir   qator   xususiyatlari   bilan
191
  Lyons J. Introduction to theoretical linguistics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1968.  – P. 428.
192
 Исамуҳамедова С. Ҳозирги замон ўзбек адабий тилида синонимлар: Филол. фан. ном. ... ди с с. – Тошкент :
1963. – Б. 4-24;  Сиддикова И.А. Синонимия и ее кодификационн ые основы: Дисс. док. фил. наук. – Т ашкент ,
2012.   –   360   с . ;   Д ониёров   А.   Ҳозирги   ўзбек   тилидаги   синонимлар   сўзларнинг   стилистик   функциялари:
Филол. фан. ном. ... дис с . – Самарқанд :  1967. – Б. 5-29;   Турсунов У., Ражабов Н. Ўзбек тили лексикасининг
баъзи   масалалари.   –   Самарқанд:   СамДУ,   1971.   –   Б.   81-93;   Таджиев   Ё.   Синонимия   словообразующих
аффиксов   со   значением   «наличие-отсутствие»   в   узбекском   языке:   Автореф.   дис с .   ...   канд.   филол.   наук.   –
Ташкент,   1974.   –   23   с.;   Юнусов   Р.   Полисемия   и   синонимия   имен   существительных   места   в   современном
узбекском   литературном   языке :   Автореф.   дисс.   …   канд.   филол.   наук.   –   Ташкент :   1974;   Таджиев   Ё.
Аффиксальная синонимия в узбекском языке: Автореф. дис с . ... д-ра филол. наук. – Ташкент :   1991. – 48 с.;
Данияров   Б.   Проблемы   лексической   синонимии   узбекского   языка:   коннотативный   аспект   семантики
номинативных   единиц.   –   М. :   1994.   –   С.   15-93;   Вафоева   М.   Ўзбек   тилида   фразеологик   синонимлар   ва
уларнинг структурал-семантик таҳлили: Филол. фан. ном. ... дис с . – Тошкент :  2009. – 127 б.
96 o‘zaro   farqlanadigan   so‘zlardir.   Ana   shunday   umumiy   (birlashtiruvchi)   ma’no
bilan o‘zaro bog‘lanuvchi so‘zlar guruhi sinonimik qatorni tashkil etadi” 193
.
O‘zbek   tilshunoslari   M.Rahmatullayevaning   nomzodlik   ishi   “Alisher
Navoiyning   sinonimlardan   foydalanish   mahoratini   tadqiq   qilish”ga   bag‘ishlangan
bo‘lsa,   I.Qo‘chqortoyev   o‘zbek   tilidagi   gapiruv,   sukut   kabi   nutq   fe’llarini   leksik-
semantik   guruhlarga   ajratish   bilan   bir   qatorda   har   bir   leksik-semantik   guruh
tarkibiga kiruvchi iboralar semantik tahlilini yoritib bergan 194
. 
Sinonimiya   so‘zlar   ma’nosining   tengligi   va   o‘zaro   mos   kelish
munosabatidir.   Sinonimiya   alohida   va   individual   leksemalar   orasida,   shuningdek,
leksik sinonimiya va birdan ortiq leksemalardan tashkil topgan hamda iboralararo
ma’no   munosabatidan   ham   iborat   sanaladi.   Semantik   identifikatsiya   ona   tilida
so‘zlo vchi   shaxsning   metatil   za x irasining   bo‘lagi   hisoblanadi   va   odatda   bir   xil
ma’noga   ega   so‘zlar   sinonimiya   deb   ataladi.   Leksik   sinonimiya   semantikaga   oid
adabiyotlarda turlicha talqin qilinadi. 
A.Kruzning fikricha, “Asosan ma’no o‘xshashligining umumiy ta’rifi qabul
qilinadi” 195
.   Shuningdek,   ba’zi   tilshunos   olimlar   uchun   ikkita   so‘z   sinonim
hisoblanadi   va   quyida   keltirilgan   inglizcha   likely   va   probable   so‘zlarini   keltirish
mumkin.
1 .  It’s  likely/probable  that he’ll be late.
2 .  He is  likely/probable  to be late.
Ushbu   jumlalardagi   likely   va   probable   so‘zlari   bir   xil   ma’noga   ega   bo‘lib,
ammo   turli   grammatik   imkoniyatlarni   namoyish   qilsa   ham,   bularning   mavjudligi
birinchi   jumlada   to‘ldiruvchili   gapning   egasini   ikkinchi   gapda   bosh   gapning
hodisasini   likely,   ya’niehtimol   ushbu   hodisa   mavjud   bo‘lgani   yoki   probable
ma’nosiga   ko‘ra   ehtimol   mavjud   bo‘lmaganining   ifodasidir.   R.Xadson   va   boshqa
tilshunoslarning   ta’kidlashicha,   “Ma’no   mohiyati   va   grammatik   xususiyatlarning
193
  Ҳожиев   А.   Ўзбек   тили   синонимларининг   изоҳли   луғати.   Университетларнинг   ва   педагогика
институтларининг студентлари учун қўлланма. – Тошкент: Ўқитувчи, 1974. – Б. 4-5.
194
  Рахматуллаева   М.   К   вопросу   изучения   синонимов   в   языке   Алишера   Навои:   Автореф.   дис с .   …   канд.
филол.   наук.   –   Ташкент :   1965.   –   С.   8 ;   Қўчқортоев   И.   Сўз   маъноси   ва   унинг   валентлиги.   Монография.   –
Тошкент: Фан, 1977. – Б. 103-104.
195
  Cruse  D.A.  Lexical Semantics.  –  Cambridge :  Cambridge  University Press ,  1986. –P. 310.
97 ham o‘xshashligi  talab qilinadi” 196
.   Sinonimiya leksik birliklar orasidagi  semantik
munosabat   turi   bo‘lib,   ikki   va   undan   ortiq   leksik   birliklarning   umumiy   ma’nosi
denotativ   yoki   konnotativ   ta’sirsiz,   muayyan   kontekstda   biri-birining   o‘rniga
qo‘llanilishi sanaladi. 
L.Merfining   fikriga   ko‘ra,   “ Baggage/luggage   juftligi   bags   ma’nosiga   mos
keladi” 197
.   Pupil   so‘zi   student   so‘ziga   o‘qituvchi   tomonidan   o‘qitiladigan   inson
ma’nosi   sifatida   sinonim   hisoblanadi.   Boy   va   son   so‘zlari   o‘zaro   semantik
munosabatga ega sinonimdir. 
Sinonimiyadagi   ba’zi   so‘zlarda   alternativ   talaffuzlar   mavjud,   ya’ni   bir
leksemali  (n)either  so‘zi ['(n)i:ðә] yoki ['(n)aiðә]) va  economics  so‘zi [i:kә'n miks]ɒ
yoki   [εkә'n miks]   tarzida   talaffuz  qilinadi.  Ikkala   holatda  ham,  shubhasiz,  bir   xil	
ɒ
ma’no   aks   etadi.   Shuningdek,   Islamic   va   Muslim,Peking   va   Beijing,Bombay   va
Mumbai  kabi so‘zlarni ham keltirish mumkin. 
S.Ullmanga   ko‘ra,   “So‘zlarning   to‘liq   sinonimiyasi   keng   tarqalgan
qismlaridan   biri   texnik   leksikadir” 198
.   Shuningdek,   tibbiyotda   ko‘richak
yallig‘lanishi ,   lotincha   caecitis   yoki   typhlitis   kabi   sinonimlar   bilan   ifodalanadi.
Biroq   S.Ullmanning   fikricha,   “So‘zlarning   sinonimiyasi   til   haqidagi   barcha
qarashlarga   zid   keladi” 199
.   Turli   so‘zlar   tahlilida   instinktiv   tarzda   ma’no   jihatdan
ba’zi   farqlar   bo‘lishi   mumkinligi   taxmin   qilinadi.   Ularning   kombinatsion   muhiti
to‘liq   o‘rganilgach,   taqdim   etilgan   leksik   sinonimlar   ko‘pincha   noto‘g‘ri   bo‘lib
chiqadi.  I very  nearly/almost  forgot my appointment,  jumlasidagi  almost  va  nearly
ravishlari ham yuqoridagi fikrni tasdiqlaydi. Ko‘pincha leksik sinonimlar orasidagi
farq denotatsiyada emas, balki konnotatsiyada, ya’ni so‘zning emotsional ma’nosi
va   assotsiatsiyalarida   kuzatiladi.   Doctor   va   quack   leksemalari   amaliyotchi
shifokor ma’nosini   ifodalashi   mumkin   va   muayyan   kontekstda   biri   ikkinchisining
196
 Hudson R, Rosta A, Holmes J, Gisborne N. Synonyms and syntax, Journal of Linguistics 32 .  1996. –  Р . 439–446.
197
  Murphy   M.L .   Semantic   relations   and   the   lexicon.   Antonymy,   synonymy   and   other   paradigms.   –   Cambridge:
Cambridge University Press ,2003. –  P. 169-215.
198
Ullmann S .  Semantics: an introduction to the science of meaning.   –  Oxford: BlackwellPublishing house,  1972.  –
278 р.
199
 Ullmann S .  Semantics: an introduction to the science of meaning.  –  Oxford: BlackwellPublishing house,  1972. –
B . 252. 
98 o‘rniga qo‘llaniladi. Bunga  lunch  va  luncheon, fag  va  cigarette  so‘zlari ham misol
bo‘ladi.
Tilshunos olimlar B.Alfer va D.Nesh Avstraliyaning aborigen jamiyatlarida
keng tarqalgan mutlaq leksik sinonimiyaning qiziqarli holatini o‘rganadi 200
. Ushbu
jamiyatlarning   aksariyatida   inson   o‘limidan   keyin   uning   nomi   qo‘llanilmasligi
kuzatiladi. Bundan tashqari ,  ularning ko‘pchiligida ushbu insonning nomi bilan bir
xil   bo‘lgan   so‘zlarning   ishlatilishi   taqiqlanadi.   Agar   taqiqlangan   leksikani
almashtirishning   hech   qanday   usuli   bo‘lmasa,   ushbu   amaliyot   juda   ko‘p
noqulayliklar   tug‘diradi.   Avstraliyadagi   an’anaviy   aborigen   jamiyatining   keng
tarqalgan   multilingvalizmga   asoslangan   standart   xususiyatli   amaliyoti,   vaqt
oralig‘idagi   o‘zgaruvchanlikka   muvofiq   eski   so‘zdan   qayta   foydalanish   mumkin
bo‘lgunga   qadar,   ta’qiqlangan   so‘zning   qo‘shni   tildagi   ekvivalenti   qabul   qilinadi.
Vaqtinchalik   leksik   almashinuv   jarayoni   mahalliy   tillardagi   mutlaq   leksik
sinonimlarning   keng   doirasiga   ega   bo‘lishiga   olib   keladi.   Masalan,   yaxshi   tadqiq
qilingan   Avstraliyaning   Varlpiri   tilida   semantik   va   leksik   tadqiqotlarni
osonlashtiradigan   katta   iqtiboslar   korpusi   mavjud   bo‘lib,   unda   barcha
kontekstlarda mutlaqo teng va o‘zaro mos keladigan mutlaq sinonimlarning yuzlab
misollari   keltiriladi.   Unda   karnta   “ayol”   so‘zining   mardukuja   va   rduju   kabi
mutlaq  sinonimlari   mavjud.   It   so‘zi   jarntu   va   maliki;   waku   so‘zining   nginyanyka
va   marlu,   ya’ni   qizil   kenguru   so‘zining   jurrkapanji,   wawirri   va   yawarrangi   kabi
sinonimlari mavjud. Yevropa tillariga qaraganda Varlpiri tili sinonimlarga boyroq
bo‘lishi   mumkinligi   kuzatiladi.   Beef,   veal   va   mutton   so‘zlari   ingliz   tiliga   fransuz
tilidan kirib kelgan bo‘lib,  cow, calf  va  sheep  so‘zlarining dastlabki sinonimlaridir.
Ammo  keyinchalik  ushbu  so‘zlar  yuqorida  keltirilgan   hayvonlarning  yeyiladigan,
ya’ni   go‘sht   ma’nosidagi   mol,   buzoq   va   qo‘y   go‘shti   turini   ifodalash   uchun
ixtisoslashtiriladi. 
Muayyan kompetentga ega so‘zlovchi so‘zning ma’nosini emas, balki uning
tildagi   boshqa   so‘zlar   bilan   o‘zaro   aloqasi,   ya’ni   antonimik,   giponimik   va
sinonimik   munosabatlarini   ham   bilishi   zarur   sanaladi.   Ushbu   munosabatlarning
200
  AlpherB ,   Nash D .   Lexical  replacement  and cognate equilibrium in Australia, Australian Journal of Linguistics,
1999. № 19. – Р.  5–55.
99 ifodasi va qayd qilinishi, ko‘pincha leksik semantikaning asosiy vazifalaridan biri
sifatida   qaraladi.   Leksik   birlik larning   o‘zaro   uyg‘unligini   sinonimiya,   antonimiya
va   giponimiyaning   paradigmatik   munosabatlari   ifodalaydi.   Giponimiya   bir
tomonlama, ya’ni superordinat so‘zning atributlari subordinat so‘zning ma’nosida
ifodalanadi. Holbuki, sinonimiya ikki tomonlama munosabat hodisasi bo‘lib, unda
A  leksik birlikning atributlari  B so‘zi ma’nosida va, aksincha,  B  so‘zning atributlari
A   so‘zning   ma’nosida   ifodalanishi   zarur.   Odatda,   muloqotga   kirishuvchi   ibora
tuzilishidagi   leksik   birliklar   tanloviga   duch   keladi.   Quyidagi   A   jumla   turli
paradigmatik   munosabatlarga   ko‘ra   B   jumlaga   mos   keladi.   Masalan,   Many   sifati
numerous   so‘zining sinonimi bo‘lib,   A   so‘zi   B   jumlaning ma’nosiga ega,   sushi   oti
esa Japanese   food   so‘zining   giponimi,   B   jumla   A   so‘zning   giperonimi   bo‘lsa,
restaurants   va   kitchens   so‘zlari   eating   establishments   giperonimining   ko-
giponimlari hisoblanadi :
A.   The   r estaurants   often   have   a   sort   of   pan-Asian   flair   and   there   are
manysushi  bars. 
B.   The   kitchens   rarely   have   any   sort   of   pan-Asian   flair   and   there   are
numerous Japanese food  bars.
Ammo   yuqorida   keltirilgan   misollardagi   Japanese   food   giperonimining
o‘rniga sushi   giponimi   ishlatilmaydi ,   Japanese   food   so‘zi   okazu,   tofu,   kaiseki,
tempura  kabi yapon ovqatlarining nomini ifodalovchi giponim so‘zlarning ham
giperonimidir.   Shuningdek, sushi   giponimining   s ushi   nigiri,   temaki   sushi,   inari
sushi   singari   kogiponimlari  mavjud.   Agar gapiruvchi yuqorida berilgan   A   leksik
birligining o‘rniga   B   so‘zini qo‘llasa, turli paradigmatik munosabatlarga ko‘ra har
xil   ma’nodagi   gaplarning   ifodasiga   olib   keladi.   Sinonimlar   ma’no si   bir-biriga
yaqin   bo‘lgan   so‘zlar   bo‘lsa - da,   ularning   sinonimini   tanlash   faqatgina   ma’no
asosida amalga oshirilmaydi. 
Antonim,   sinonim   va   giponimlar   tilning   so‘z   birikmalarida   aniqlanadigan
leksik   munosabatlarning   eng   muhimi   hisoblanadi.   V.Nikisning   fikricha,   “Leksik
birliklar   o‘zaro   pragmalingvistik   munosabatda   hal   qiluvchi   rolga   egaligi   sababli
100 antonim,   sinonim   va   giponimlarning   o‘rganilishi   muhim   ahamiyatga   ega” 201
.
Xususan,   jamiyat   a’zolarining   nutqida   bir-birini   tushunish   uchun   turli   iboralar
orasidagi   munosabatlar   o‘rnatilishi   zarur.   Tilda   nutq   hosil   qiluvchining
iboralardagi   ekvivalentlik   va   farqlarni   ifodalashi   uchun   sinonimiya   va   parafraza
munosabatlarini bilishi  muhim sanaladi. Bunda so‘zlovchi so‘zning hamohangligi
va ularni oqilona bog‘lash qobiliyatini egallaydi va tushunarli tarzda ifodalaydi. 
Agar   ikki   so‘z   bir-biriga   sinonim   bo‘lsa,   ular   barcha   kontekstlarda   ma’no
jihatidan   bir   xil   hisoblanadi.   Sinonimiya   va   grammatik   kontekst   masalasi   yana
bitta muammoli savolni tug‘diradi. 
Bugungi   kunga   qadar   sinonimiyaga   tilning   paradigmatik   tizimida   e’tibor
qaratilib,   uning   tilda   ishlatilishidagi   o‘rni   bee’tibor   qoldirilgan.   Ushbu   mavzu
bo‘yicha dastlabki kuzatish tildagi yozma diskursning ko‘plab turlaridagi o‘xshash
kontekstlarda bir xil so‘zlarni takrorlamaslik uchun yaxshi uslub sanaladi. Natijada
yaqin   ma’noli   leksik   birliklar   semantik   jihatdan   farqlanilmasdan,   ko‘pincha
ekvivalent   sifatida   qo‘llaniladi.   Kontekstda   qamrab   olingan   ekvivalent   so‘zlarga
doimiy bo‘lmagan, vaqtinchalik sinonim  maqomi beriladi. Shuning uchun oldingi
ekvivalent terminlar kontrast munosabatda bo‘lishi mumkin. 
J.Layonz   ushbu   masalani   barcha   leksik   munosabatlarda   umumlashtiradi.
Uning   fikricha,   “O‘rnatilgan   har   qanday   semantik   munosabatlar   tilning   umumiy
jamlanmasi   uchun   emas,   balki   o‘ziga   xos   kontekstlar   yoki   kontekstlar   silsilasi
uchun   yaratiladi” 202
.   Bundan   tashqari ,   nafaqat   kontekstual   sinonimlar,   balki
kontekstual antonimlar ham mavjud.  Qizil  rangining kontekstdagi ma’nosiga ko‘ra
turli   antonimlari   mavjud.   Binobarin,   qizil   vino   –   oq   vino,   qizil   chiroq   –   yashil
chiroq   va   hokazo.   Keltirilgan   qizil   vino   va   oq   vino   ichimligining   o‘zaro   ta’mi,
rangi   va   saqlanish   muddatining   farqiga   ko‘ra,   oq   va   qizil     kontekstual   antonim
bo‘lsa, svetoforning   qizil chirog‘i   transport harakatining to‘xtab turishini bildiradi
va uning  yashil chirog‘i  harakatlanish belgisi bo‘lib, bunda  qizil  va  yashil  chiroqlar
harakatsizlik va harakatlanishni ifodalashiga ko‘ra kontekstual antonim bo‘la oladi.
201
 Nyckees V. La sémantique. – Paris: Belin,  1998. – 365 р.
202
 Lyons J .  Introduction to theoretical linguistics. – Cambridge: Cambridge University Press,  1968. – Р. 443-481.
101 Tajribasiz oratorlarda so‘zlarning bir xil ma’noga egaligi haqida savol paydo
bo‘lganida,   ular   so‘z   ma’nosining   abstrakt   mohiyatiga   murojaat   qilmaydi.
J.Layonzning   fikriga   ko‘ra,   “Agar   muayyan   kontekstdagi   so‘zlar   boshqasi   bilan
almashtirilsa, birinchi so‘z yoki iboradagidek ma’noga ega deb qabul qilinadi ” 203
.
Nutqni   hosil   qiluvchi   sinonimiya   haqidagi   mulohazalarida   kontekstdagi
so‘zlarning har birining ma’nosini chuqur tahlil qilmaydi. Agar so‘zlarning alohida
belgilangan ma’nolari bir xil bo‘lsa, ushbu so‘zlar sinonim bo‘ladi ,  degan xulosaga
keladi. 
Sinonimiya   nutqni   yanada   rang-barang   va   ifodali   qilib,   predmet   yoki
hodisani yaxlit va har tomonlama tasvirlashga imkon beradi. S.Ullman ko‘p sonli
sinonimlar jamiyat hayotida muhim rol o‘ynaydigan realiyalarni anglatadi 204
, degan
fikrni ilgari suradi.
Mutlaq   sinonimiya   juda   kam   uchraydigan   hodisa   sanalib,   kontekstual
sinonimiyada   matndagi   so‘zlar   ma’nosining   yaqinlashuvi   kuzatiladi.   Kontekstual
va   lingvistik   sinonimlar   orasidagi   farq   shundaki,   kontekstual   sinonimlarda
ko‘pincha   so‘zlar   ma’nosining   yaqinlashuvi   muayyan   kontekst   doirasida
ifodalanadi.   Kontekstual   sinonimlar   faqat   kontekstda   namoyon   bo‘lsa,   lingvistik
sinonimlar alohida shaklda ifodalanadi va lug‘atlarda ham qayd etiladi.
A.V.Moiseenko   lingvistik   ilmiy   adabiyotlarda   kontekstual   sinonimlar
nutqning   bir   qismi   sifatida   keltirilishini   ta’kidlab 205
,   iboralar   va   frazeologik
birliklar   ma’no   jihatidan   bir-biriga   yaqin   bo‘lgan   hamda   muayyan   bir   kontekst
doirasida bitta sinonimik qatorga ega so‘zlar sanalishini ta’kidlaydi. 
A.I.Ivanova   sinonimiya   hodisasini   ma’noviy   sinonimiya   yoki   ma’no
muqobili   sifatidakeltiradi 206
.   Bunda   sinonimiya   ma’no   yaqinligiga   ko‘ra   emas,
balki   til   paradigmasidagi   tizimli   munosabatlar   orqali   va   muayyan   tilda
so‘zlashuvchining atrofdagi voqelikka munosabati orqali ifodalanadi. Mazkur fikr
203
Lyons J .  Introduction to theoretical linguistics. – Cambridge: Cambridge University Press,  1968. – Р. 443-481.– Р.
443-481.
204
Ullmann S. The principles of semantics. – Oxford: Blackwell Publishing house, 1963.  2 nded .  –  352  p .
205
Моисеенко   А.В.   Лингвоэкологические   и   структурные   особенности   контекстуальных   синонимических
рядов в английском и русском языках // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. № 60. – С. 195–198.
206
Иванова А.И. Контекстуальная синонимия как проявление номинативного варьирования в тексте:  Дис c .  …
канд. филол. наук.  –  Тверь, 2006.  –  186 с. 
102 kontekstual   sinonimiyani   nominativ   o‘zgaruvchanlik   hodisasi   sifatida   ifodalaydi.
Shuningdek,   tilning   leksik   tizimida   bitta   sinonimik   qatorga   tegishli   bo‘lmagan
so‘zlar   sinonim   sifatida   ishlatilishi   mumkin 207
.   Kontekstual   sinonimiyada   leksik
birlik   ma’nosini   ifodalovchi   ko‘plab   so‘zlar,   ya’ni   uning   lingvistik   tabiati
kuzatiladi.Til   belgisining   asimetriyasi   referentning   murakkabligi   va   ko‘p
qirraliligiga   bog‘liq   sanaladi.   Muallifning   muayyan   obyekt   yoki   hodisaning
ma’nosini to‘liq va aniq ifoda lashida  kontekstual sinonimlarni qo‘llashi kuzatiladi.
Muloqotga   kirishuvchining   referentni   nomlashdagi   variativligida   uning
dunyoqarashi   va   qabul   qiluvchining   ichki   dunyosiga   moslashtirilishini   kuzatish
mumkin.
Kontekstdagi   sinonimlar   tildagi   ma’no   ifodasining   variantliligini   yaratadi.
Kontekstual   sinonimlarning   qo‘llanilishi   so‘zlovchi   nutqining   monotonligini
o‘zgartiradi.Shuningdek,kontekstual   sinonimlarning   qo‘llanilishi   fikrni
aniqlashtirib,   muayyan   situatsiyani   batafsilroq   tavsiflaydi   va   qabul   qiluvchiga
referent   haqida   qo‘shimcha   tafsilotlarni   yetkazuvchi   vositalardan   biri   sanaladi.
Kontekstual   sinonimlarning   funksional   xususiyatini   ko‘rib   chiqib,   ular   nutqning
eng maqbul kommunikativ-pragmatik potensialini amalga oshiradi, degan xulosaga
kelish   mumkin.   Ular   fikrni   aniqlashtiradi,   matnning   izchilligini   ta’minlaydi,
muloqotga kirishuvchining emotivligini ifodalaydi.
Kontekstual   sinonimiyaning   murakkab   tabiatini   tadqiq   qilgan
A.I.Ivanovning   keltirishicha,   “Kontekstual   sinonimiya   lingvistik,   psixofiziologik,
kommunikativ-pragmatik,   lingvofalsafiy   va   kognitiv   hodisadir” 208
.   Xususan,
kontekstual   sinonimiyani   nominativ   variantlilik   hodisasi   sifatida   o‘rganish   uning
ko‘p   xususiyatlarga   egaligini   ko‘rsatadi.   Tilshunoslikda   so‘z   ma’nosi   tarkibi
leksik-semantik   va   pragmatik   komponentlardan   iboratligini   kuzatamiz.   Leksik
birlikning   leksik-semantik   ma’nosi   kontekstdan   tashqarida,   muayyan   qabul
qiluvchi bilan bog‘liq bo‘lmagan holatdagi lug‘aviy ma’noni anglatadi. Pragmatik
ma’no   so‘zning   muayyan   diskursda   qo‘llanilganida   paydo   bo‘ladi.   Shuningdek,
207
Неверова   Т.А.   Опыт   классификации   контекстуальных   синонимов   (на   материале   трилогии
Д.С.Мережковского «Христос и Антихрист») // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. 2008. № 6.   –  С. 188–192.
208
  Иванова  А.И. Контекстуальная синонимия как  проявление номинативного варьирования в тексте:   Дис c .
… канд. филол. наук.  –  Тверь, 2006.  –  186 с.
103 ikkinchi holatda so‘zning ma’nosi adresant yoki adresat  tomonidan talqin qilinadi
va   jumlaning   mazmunini   umuman   o‘zgartirishi   mumkin.   Xususan,   kontekstual
vaziyatda   jumlada   ifodalangan   leksik   birliklarning   ma’nosi   semantik   jihatdan
o‘zgarib,   ma’lumotni   qabul   qiluvchi   uni   o‘ziga   ayon   bo‘lgan   ma’lumotlar   bilan
to‘ldiradi. 
Rus   tilshunosi   A.V.Moiseenkoning   fikricha,   “Nutqdagi   so‘zlar,   iboralar   va
frazeologik   birliklar   ma’nosi   jihatidan   bir-biriga   yaqinlashib,   muayyan   kontekst
doirasida   bitta   sinonimik   qatorga   joylashadi” 209
.   Shuningdek,   A.V.Moiseenko   va
L.A.Gunkoning   keltirishicha,   “Kontekstual   sinonimik   guruh   qatoridagi   birliklar
kontekst   va   muloqot   qatnashchilarining   shaxsiga   ko‘ra   o‘zgarishi   mumkin” 210
.
Mazkur   holatda assotsiatsiyalar   emas,  balki  madaniy  xususiyatga   ega  kontekstual
sinonimlar qo‘llaniladi. 
Zamonaviy   tilshunoslikda   kontekstual   sinonimlarning   aniq   tasnifi   yo‘qligi
ularga   oydinlik   kiritilishini   qiyinlashtiradi.   Kontekstual   sinonimlarni
tizimlashtirishning murakkabligi bir qator tadqiqotchilar tomonidan tan olingan va
ba’zilari ushbu vazifani hal qilib bo‘lmaydigan deb hisoblashadi. 
I.N.Vursta   va   G.V.Romanova   kabi   olimlar   kontekstual   sinonimlarning
kompleks   yondashuvga   asoslanishi   kerakligini   ta’kidlashadi 211
.   Ular   kontekstual
sinonimik   qatorlarni   tahlil   qilib,   ularning   quyidagi   xususiyatlarini   aniqlaydi.
Xususan,   tilning leksik tizimida ularning a’zolari lingvistik sinonimlar sanalmaydi
va   ular   muayyan   kontekstdan   tashqarida   bir-birining   o‘rniga   qo‘llanilmaydi.
Mazkur   qator   a’zolari   ma’nolarining   yaqinligi   adresantning   atrofdagi   voqelikka
munosabati   orqali   aniqlanadi.  Ushbu  kontekstual   muhitda dominant   va sinonimik
qator   har   bir   a’zosining   ma’nosi   adresant   va  adresatning   dunyoviy   tushunchasiga
qarab   o‘zgaradi.   Bunday   holatda   adresant   ifodalagan   kontekstual   sinonimning
ma’nosi   adresat   tomonidan   qo‘shimcha   izohlarsiz   tushunilmasligi   mumkin.
209
Моисеенко   А.В.   Лингвоэкологическая   характеристика   контекстуальных   синонимов   в   СМИ   //   Вестник
ЧГУ, 2012. №4. т. 3.  –  С. 68–71.
210
Моисеенко   А.В.,   Гунько   Л.А.   Модели   контекстуальных   синонимических   рядов   в   русскоязычных   и
англоязычных   газетах   //   Взаимодействие   языков   и   культур.   Материалы   докладов   IV   Международной
научной конференции. под ред. Г.Н.Чиршевой; сост.: Г.Н.Чиршева; В.П.Коровушкин.  –  ЧГУ, 2015.  –  С. 75–
78.
211
Вурста   И.Н.   К   вопросу   о   контекстуальных   синонимах   /   И.Н.Вурста,   Г.В.Романова.   –   Текст:
непосредственный//Юный ученый.  –  2022.  –  № 3 (55).  –  С. 15-18.
104 Shuningdek,   qatorning   barcha   a’zolari   sinonim   sifatida   qo‘llanilishi   mumkin   va
bir-birining o‘rniga faqat muayyan diskursda almashtiriladi, ammo har bir sinonim
qator   ma’nosining   tarkibiy   qismlaridan   birini   ifodalaydi.   Kontekstual   sinonimlar
o‘ziga   xos  turli  funksiyalarni  bajaradi.  Har   bir  qator  moslashuvchan  tizim  bo‘lib,
uning   tarkibiy   qismlari   madaniy   jihatdan   to‘ldirilishi   yoki   chiqarib   tashlanishi
mumkin. Yangi nutqiy vaziyatda sinonimik qatorning har qanday a’zosi dominanta
rolini bajarishi mumkin.
I.N.Vursta   va   G.V.Romanovalar   keltirilgan   xususiyatlarga   ega   kontekstual
sinonimik   qatorni   “irratsional”   sifatida   qayd   qiladi.   Irratsional   kontekstual
sinonimik   qator   muayyan   nutq   sharoitida   bir-birining   o‘rniga   qo‘llaniladigan
geterogen   leksik   birliklarning   madaniy   jihatdan   ifodalangan   assotsiatsiyasi
(birlashmasi) sanaladi.
Sinonimiyaning qo‘llanilishi va kommunikativ-pragmatik xususiyatlari turli
kontekstlarda   yanada   aniqroq   o‘z   ifodasini   topadi.   Sinonimiya   hodisasida   sodir
bo‘ladigan   o‘zgarishlarning   ekstralingvistik   omillar   bilan   bog‘liqligi   kuzatiladi.
Muloqotda   lingvistik   birliklarning   qo‘llanilishida   ijtimoiy   va   kognitiv-pragmatik
omillar muhim rol o‘ynaydi. 
A.Mamedovning   ta’kidlashicha,   “Это   происходит   благодаря   тому,   что
язык в целом, а также его элементы выполняют важную социальную задачу –
обеспечить   коммуникацию   между   членами   социальных   групп   посредством
передачи   информации   через   обычные   знаки” 212
.   Ya’nitil   birliklari   ma’lumotni
muhim   ijtimoiy   vazifa   sanaladigan   ijtimoiy   guruh   a’zolari   orasida   oddiy   leksik
belgilar orqali ifodalaydi . 
Muloqotning asosiy maqsadlardan biri suhbatdoshga ta’sir qilish sanaladi va
mazkur   hodisa   til   birligining   pragmatikasi   bo‘lib,   unda   leksik   birlikning
tinglovchiga ta’siri o‘rganiladi. Shuning uchun pragmatika doimo kognitiv jihatdan
yo‘naltiriladi. 
V.I.Zabotkina   sinonimiya   masalasini   o‘rganib,   sinonimiyaning   dastlab
ma’ruzachining   kommunikativ   intensiyasini   amalga   oshirish   uchun
212
 Мамедов А. Дискурс и перевод: функционально-когнитивный подход. – Баку:  Letterpress , – 2012. – С. 14-
15.
105 dasturlashtirilganligini   ta’kidlaydi 213
.   Shuningdek,   tilshunos   inson   nutqida   leksik
tanlovni   amalga   oshirib,   o‘z   niyatini   ifoda   qilishga   intilishi   va   muayyan
tinglovchining   huquqlarini   ham   nazarda   tutilishini   bayon   qiladi.   Mazkur   holat
insonning pragmatik xususiyatlarni anglashini ko‘rsatadi.
Zamonaviy   tilshunoslikda   muloqot   ishtirokchilari   diskursidagi   tilga   katta
ahamiyat beriladi. Zamonaviy funksionalizmni o‘rganishda muloqotda til vositalari
tanlovi,   ijtimoiy   kontekst   va   ishtirokchilarning   o‘zaro   munosabatiga   e’tibor
qaratiladi.   Sinonimlar   tanlovida   muloqot   holati,   muloqotga   kirishuvchining
intensiyasi,   kommunikativ-pragmatik   strategiya   kabi   pragmatik   xususiyatning
asosiy omillari  kuzatiladi.
Muloqotga   kirishuvchi   ma’lumot   yetkazishda   til   vositasini   tanlovchi
lingvistik   shaxs   sanaladi.   A.M.Peshkovskiyning   fikricha,   “Semantik   ifodaning
talqini muayyan shaxsning lingvistik bilimiga bog‘liq bo‘lib, modeldagi  invariant
(o‘zgarmas)   ma’no   o‘zgartirilishida   pragmatik   omillarning   kiritilishi   maqsadga
muvofiq   sanaladi” 214
.   Bunda   sinonimik   qator   dominantasiga   e’tibor   qaratilishi   va
nolingvistik   voqelik   holatini   adekvat   ifodalovchi   sinonimlarning   tanlovi   modelni
aktuallashtirishi kuzatiladi.
Ba’zi   sinonimlar   ma’nosining   to‘g‘ri   qo‘llanilishi   kontekstga   bog‘liq.
Muayyan   yangi   kontekstda   qo‘llaniladigan   sinonimik   qatordagi   mos   keluvchi
sinonimning   tanlovida   ayrim   cheklovlarni   ko‘rish   mumkin.   Mazkur   holatda
muloqotga   mos   keluvchi   til   vositalarining   tanlovi   va   ularning   qo‘llanilishini
o‘rganuvchi pragmatika, ya’ni muayyan nutqiy vaziyat yoki kontekst mavjudligini
ko‘ramiz.
Sinonimlar   yaqin   ma’noga   ega   bo‘lishiga   qaramasdan   ular   bir   xil
kontekstlarda   qo‘llanilmaydi.   Ma’lum   kontekstda   tanlangan   leksik   birlikning
ma’nosi,   o‘zga   kontekstda   qo‘llanilganida   butunlay   boshqa   ma’noga   ega   bo‘lishi
kuzatiladi.
213
  Заботкина   В.И.   Когнитивно   прагматический   подход   к   неологии.   Когнитивно-прагматические   аспекты
лингвистических исследований .  – Калининград: Калининградский университет, 1999. –  С .3 .
214
  Пешковский А.М. Избранные труды / А.М.Пешковский. – М.: Учпедгиз, 1959. – С. 95.
106 Sinonimiya   muammosini   o‘rganish   tilshunoslikda   mavjud   bo‘lgan   nazariy
bilimlar va sinonimlarning xususiyati  bo‘yicha mazkur fasl  mobaynida keltirilgan
fikrlarni   birlashtirish   imkonini   berdi.   Bu   esa   turli   tizimli   tillarda   sinonimlarning
muayyan   tanlov   qonuniyatlari   va   tamoyillarini   o‘rnatishga   zamin   yarat di.
Sinonimlar   matnning   semantik   va   kompozitsion   qurilishini   ta’minlovchi   eng
muhim tarkibiy qism sanaladi. 
Dunyo   tilshunosligida   leksik   birlikning   nafaqat   semantikasi,   balki   uning
pragmatik   mazmuniga   ham   asosiy   e’tibor   qaratildi.   Natijada   til,   tafakkur,   leksik
birlik   ma’nosining   tilda   namoyon   qilinishiga   keng   imkoniyatlar   yaratildi.
Sinonimik so‘zlar orasidagi semantik, kentekstual va pragmatik munosabatlarning
tadqiqi   tilshunoslikning   dolzarb   masalalaridan   biridir.   Nutqning   yanada   aniqroq
ifodasi   va   rang-barangligida   sinonimlar   alohida   ahamiyat   kasb   etadi.   Matn   va
nutqda   sinonimlarning   tanloviga   semantik   va   pragmatik   jihatlar   bilan   bog‘liq
ko‘plab omillar ta’sir qiladi. 
Sinonimiyaning   pragmatik   xususiyati   muloqotga   kirishuvchining   maqsadli
intensiyasiga   ko‘ra,   sinonimik   qatordagi   birlikni   tanlashi   va   tinglovchi   uning
kontekstual   jihatdan   qo‘llanilganini   to‘g‘ri   anglashini,   fikr   va   munosabatlarning
munosib   ifodasini   topishga   imkon   beradi.   Xususan,   sinonimiya   masalalari gina
emas,   balki   antonimiyaning   pragmatik   xususiyatlarini   yoritish   ham   samarali
tilshunoslik tadqiqotini yuzaga keltiradi.
3. 1 .2 .  Antonimiyaning pragmatik xususiyatlari
Antonimiya o‘zaro turli xil munosabatda bo‘lgan murakkab bir sistemaning
eng   muhim   kategoriyalaridan   biridir.   Ushbu   kategoriya   lingvistik   hodisa   sifatida
turli tizimli tillar lingvistikasida ko‘pgina tilshunos olimlar tomonidan o‘rganiladi.
Ingliz   tilshunosligida   J.Layonz   antonimiya   hodisasini   tasniflab,   ushbu
kategoriyani   sodda   va   tushunarli   tarzda   ifoda   qilgan   bo‘lsa,   S.K.Ogden
oppozitsiyalarni   lingvistik   va   psixologik   nuqtayi   nazardan   tahlil   qilgan 215
.   Ingliz
215
  Lyons J. Semantics.  (2 vols.) – Cambridge: Cambridge University Press, 1977 . – 897  р;  Ogden C.K. Opposition:
a linguistic and psychological analysis. – Bloomington: Indiana University Press, 1967.  – Р. 112.
107 tilshunos   olimi   D.A.Kruz   leksik   semantikaga   oid   tadqiqot   ishlarida   prototip
nazariyasi va leksik munosabatlarni chuqur tahlil qiladi 216
. 
Bu sohada S.Felbaum, S.Djouns, L.Merfi kabi olimlar ushbu kategoriyani til
korpuslariga asoslangan holda tadqiq qilib, uning unikal jihatlarni ochib beradi 217
.
V.G.Charlz   va   G.A.Miller   sifatlardagi   antonimik   munosabatlarni   tadqiq   qilib,
ularning kontekstda qo‘llanilishiga ko‘ra o‘z munosabatini bildirgan 218
.
Rus   tilshunosligida   ham   ko‘pgina   olimlarning   antonimiya   kategoriyasiga
bag‘ishlangan   tadqiqot   ishlarini   kuzatish   mumkin.   Jumladan,   O.S.Axmanova
“Lingvistik   terminlarning   izohli   lug‘ati”da   antonimiyaga   “semantik   qarama-
qarshilik, zidlik” 219
 deb ta’rif beradi. 
V.I.Lisovning fikricha, “Antonimiya – bu ma’noviy qarama-qarshilikka ega
bo‘lgan,   leksik   birliklarning   semantik   tipidir” 220
.   N.B.Boyevaning   bu   boradagi
qarashlarida   hozirgi   kunda   tilshunoslikda   antonimiya   leksemalar   orasidagi
semantik   bog‘liqlikni   hamda   ekstralingvistik   aniqlikni   namoyon   etuvchi   til
universaliyasi sifatida izohlanadi 221
. 
Ko‘plab   tilshunoslarning   tadqiqotlariga   ko‘ra   antonimiya   va   antonimlar
qarama-qarshi   ma’no   ifodasidir 222
.   Antonimiya   tilning   leksik-semantik   tizimidagi
kategoriya   bo‘lib,   u   lingvistik   universaliyalardan   biridir.   Antonimiya   barcha
tillarga   xos   va   qarama-qarshi   ma’noli   leksik   birliklarning   tuzilishi,   struktur-
semantik tasnifidagi o‘xshashlikni ifoda etadi. Ma’lumki, borliqdagi predmetlar va
hodisalar   orasidagi   farqlar   tilda   qarama-qarshi   munosabat   sifatida   aks   etadi.
216
 Cruse D.A. Lexical semantics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1986. – P. 160; Cruse D.A. Prototype
theory and lexical relations. Rivista di linguistica 6, 1994. – P. 167-188 .
217
 Fellbaum C. Co-occurrence and antonymy. International Journal of Lexicography 8, 1995. – P. 281-303; Jones S.
Antonymy:   A   Corpus-based   approach.   –   London:   Routledge,   2002;   Murphy   M.   L.   Semantic   Relations   and   the
Lexicon. Antonymy, Synonymy, and Other Paradigms. – UK: Cambridge University Press, 2003. – 292 p.; Murphy
M. L. Lexical Meaning. – UK: Cambridge University Press, 2010. – 256 p. – P. 119.
218
 Charles W.G., Miller G.A. Contexts of antonymous adjectives. Applied Psycholinguistics 10 .  1989. – P. 357-375.
219
  Ахманова   О . С .   Словарьлингвистическихтерминов   /   О . С .   Ахманова .   –   2- еизд .,   стер .   –   М .:   УРСС :
ЕдиториалУРСС , 2004. – 571  с .
220
  Лысов   В.И.   Лингвистическая   экспертиза   как   объект   изучения   речевой   антонимии   государственного
обвинителя и адвоката / В. И. Лысов // Вестник Тюменского государственного университета. Филология. –
2012. – № 1.  – С. 189-197.
221
  Боева-Омелечко   Н.Б.   О   терминологическом   аппарате   теории   антонимии   /   Н.Б.Боева-Омелечко.   –
Профессиональная. Междун. науч.- практ. конф. – М.: РИПО ИГУМО, 2007.
222
 Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. – М.: АСТ: Астрель, 2006. – 445 с. ;  Введенская Л.А.
Учебный   словарь   антонимов   русского   языка.   –   М .:   Ростов-на-Дону,   Изд.   Центр   МарТ,   2005.   –   320   с. ;
Новиков   Л.А.   Семантика   русского   языка.   –   М:   Высшая   школа,   1982.   –   272   с ;   Сорокин   Ю.С.   Развитие
словарного состава русского литературного языка 30-40 г. XIX в. – М.,1965. – 439 с.
108 Antonimiyaning   mantiqiy   asosini   issiq   –   sovuq,   og‘ir   –   yengil,   tushmoq   –
ko‘tarilmoq   kabi   harorat,   og‘irlik   va   vertikal   harakat   singarilarni   ifodalovchi
qarama-qarshi tur tushunchasi tashkil etadi. 
Sh.Balli,   A.M.Peshkovskiy,   Y.D.Apresyan,   L.A.Novikov,   M.A.Shanskiy,
D.N.Shmelev, M.R.Lvov, L.A.Vvedenskaya kabi rus tilshunoslarining ilmiy ishlari
to‘liq   qarama-qarshilik   semantikasi   bilan   bog‘liq   bo‘lib,   tildagi   antonimik
munosabatlar tadqiqining ahamiyati va zarurligini ko‘rsatadi. 
Tilshunos   M.S.Pestovaning   tadqiqot   ishida   2010-yilgacha   bo‘lgan   davrda
rus   tilidagi   antonimlarning   rivojlanish   tarixi   batafsil   yoritib   berilgan 223
.
D.E.Rozentalning  fikriga ko‘ra, “Антонимы (гр. anti – против+onyma – имя)  –
это   слова,   различные   по   звучанию.   имеющие   прямо   противоположные
значения: правда – ложь, добрый – злой, говорить – молчать. Антонимы, как
правило, относятся к одной части речи и образуют пары” 224
.
K.V.Gudkovaning   keltirishicha,   “Противоположные   слова   отражают
свойство   человеческого   мышления   поляризовать   опыт,   то   есть   являются
средством   категоризации   действительности” 225
.   Bunday   fikrlar,   shubhasiz,
zamonaviy   tilshunoslikda   antonimiyani   o‘rganishga   bo‘lgan   qiziqishni
so‘ndirmaydi.   Aksincha,   tilning   semantik   jihatiga   bo‘lgan   e’tiborni   oshiradi,
shuningdek,   til   va   nutqning   tizimli   tabiatiga   bag‘ishlangan   tadqiqotlarning   olib
borilishiga turtki bo‘ladi. 
Ukrainalik tilshunoslar  V.V.Turchin, E.M.Moiseyeva,  E.V.Zadorojneva o‘z
tadqiqotlarida   antonimiya   hodisasini   tahlil   qilishning   turli   tamoyillarini
keltirishgan 226
.
223
  Пестова   М.С.   Антонимия   как   объект   теоретического   исследования   //   Вестник   ЮУрГУ.   Серия
“Лингвистика”. – 2014. – Вып. 11. № 1. – С. 18–21.
224
  Розенталь  Д.Э.,   Голуб  И.Б,   Теленкова   М.А.   Современный  русский   язык.  Издание   5-ое,  исправленное.  –
М.: АйрисПресс, 2003. – С. 47-55.
225
  Гудкова   К.В.   Бинарные   оппозиции   и   проблемы   лексикографического   описания   антонимов   //   Вестник
Санкт-Петербургского   университета.   Секция   9.   Филология.   Востоковедение.   Журналистика.   –   2012.   –   С.
109-115.
226
  Турчин   В.В.   Лінгвістичні   напрямки   у   дослідженні   антонімії   /   В.В.   Турчин,   В.   М.   Турчин   //   Наукові
записки.  Серія “Філологічна”. – Острог: Вид-во Нац. ун-т .  “Острозька академія”. – Вип. 19. – 2011. – С. 337–
341 ;  Моисеева Е.М. Принципы выделения антонимических оппозиций // Социально- экономические явления
и   процессы.   –   2011.   –   №   1–2   (023–024).   –   С.   297–304 ;   Задорожнева   Е.В.   Сочетаемость   компонентов
антонимо-синонимических   блоков   (на   материале   существительных,   прилагательных,   наречий   русского
языка):  Д и с с. … канд. филол. наук; – Волгоград, 2007. – 189 с.
109 O‘zbek   tili   antonimlarini   o‘rgangan   B.O.Isabekov   antonimik   munosabatlar
bir   leksemaning   ikki   grammatik   shakli   emas,   balki   ikki   leksema   ma’nolarining
qarama-qarshiligi sifatida namoyon bo‘lishini keltiradi va  keldi – kelmadi, o‘qigan
– o‘qimagan  so‘zlarini antonimiyaga mos kelmasligini ta’kidlaydi 227
. 
R.Shukurov   antonimiyada   bir   o‘zakli   antonimlarning   ham   xususiyatlariga
e’tibor qaratilishi zarur degan fikrni ilgari suradi. Tilshunos o‘zbek tilidagi  -li, -siz,
ba-,   bar-,   xush-,   bad-   kabi   affikslar   yordamida   shakllangan   bir   o‘zakli   so‘zlarni
antonim   deb   ta’riflaydi.   U   bir   o‘zakli   juftliklarning   yangi   leksik   ma’noni
ifodalashiga   tayanib,   bunday   leksik   birliklarning   antonimligini   keltiradi.   Mazkur
so‘zlarning boshqa tillardagi ekvivalentlari ham antonimik munosabatda bo‘lishiga
o‘zbekcha   baxtli   –   baxtsiz,   ruscha   счастливый   –   несчастливый ,   nemischa
glücklich – unglücklich  so‘zlarini misol keltiradi 228
.
B.Bayjanov   turkman  tilidagi  antonimlarni   o‘rganib,  ularni   ko‘p  o‘zakli,  bir
o‘zakli,   frazeologik,   kontekstual   va   enantiosemiyaga   ajratadi   va   bir   o‘zakli
qarama-qarshi   ma’noli   so‘zlarni   suffiksli   va   prefiksli   antonimlar   sifatida
ta’riflaydi 229
. 
Yoqut   tilshunosligida   qariyb   yarim   asr   oldin   birinchilardan   bo‘lib
N.A.Allaxskiy qarama-qarshi  ma’noli so‘zlarni tadqiq qilgan bo‘lsa, turkiyshunos
olim   N.K.Antonov   “Современный   якутский   язык”   asarida   yoqut   tilidagi
antonimlarga ta’rif beradi 230
. Tilshunos olimning ta’kidlashicha, antonimlar badiiy
adabiyotdagi ekspressiyani yetkazuvchi stilistik vosita bo‘lib xizmat qiladi, nutqni
boyitadi va so‘z birikmalarining to‘g‘ri qo‘llanilishiga yordam beradi. 
Antonimiya turli ilmiy manbalarda leksik hodisa sifatida tavsiflanadi. Ushbu
hodisa natijasida faqat turli o‘zakli/tub so‘zlar  asl  antonimlar  degan fikrlar  paydo
bo‘ladi.   Xususan,   G.A.Nechayevning   ta’kidlashicha,   “...что   –   настоящими
антонимами   являются   слова   разно   корневые”.   L.A.Novikov   ayrim
tilshunoslarning   faqat   zid   ma’noli   leksik   birliklarni   antonim   deb   hisoblashini
227
Исабеков   Б.О.   Лексическая   антонимия   в   современном   узбекском   языке:   Автореф .   дисс.   …   канд.   филол.
наук. – Ташкент :  1973. – 19 с.
228
 Шукуров Р. Антонимы в узбекском языке. – Ташкент: Фан, 1977. – 175 с .
229
 Байжанов Б. Антонимы в тюркменском языке:  Д исс. … канд. филол. наук. – Ашхабад, 1985. – 182 с.
230
Ааллаа ыскай   Н.А.   Саха   тылын   синонимнарын,   омонимнарын   уонна   антонимнарын   тылдьыта.   –ҕ
Якутскай, 1957. – С. 12-15; Антонов Н.К. Саха били и тылын лексиката. – Якутскай, 1967. – С. 40-42.	
ҥҥ
110 bayon qiladi 231
. Tilshunosning fikricha, bunday ta’rif tildagi qarama-qarshi ma’noli
so‘zlarning ifodasidagi barcha imkoniyatlarni ochib berolmaydi. 
Antonimiya hodisasini  juda tor doirada tushunish uni qashshoqlashtiradi va
ushbu   holat   nafaqat   leksik   jihatdan,   balki   so‘z   tuzilishida   ham   namoyon   bo‘ladi.
Masalan, 
1.   Sifat   so‘z   turkumi:   urg‘uli   –   urg‘usiz,   mo‘ylovli   –   mo‘ylovsiz,   shoxli   –
shoxsiz, irodali – irodasiz.
2.   Ot   so‘z   turkumi:   progress   –   regress,   ishonch   –   ishonchsizlik,   plyus   –
minus.
3. Fe’l so‘z turkumi:  yopish – ochish, bog‘lash – yechish, yurish – to‘xtash . 
4. Ravish:  ko‘p – oz, odatda – kamdan-kam, har doim – hech qachon.
Tilshunoslar   A.N.Tixonov   va   S.A.Yemelyanovaning   fikriga   ko‘ra,   “Rus
tilidagi   antonimiyaning   tizimli   tashkil   qilinishida   so‘z   tuzilishi   muhim   rol
o‘ynaydi” 232
.   Antonimiya   hodisasi   tizimli   ikkita   qism,   ya’ni   leksik   va   so‘z
tuzilishidan   iborat   bo‘lib,   uning   sof   leksik   qismi   nisbatan   kichik   va   uning
aksariyati   so‘z   tuzilishiga   ega   antonimlardir.   O‘zbek,   yoqut,   rus   tili   singari   turli
tillarda   bunday   antonimlarning   mavjudligi   kuzatiladi.   Ushbu   tillardagi
antonimiyani   ifodalovchi   asosiy   vositalar   so‘z   yasovchi   affiks/prefikslardir 233
.
Antonimik munosabatlarni   ifodalashda   nafaqat  so‘zlar,  balki  ularni  hosil  qiluvchi
uyalar ham ishtirok etadi. Masalan, o‘zbekcha  oq-qora  (sifat),  oqlamoq-qoralamoq
(fe’l).   Ruscha   беленький   –   черненький   (прил.),   беловик     –   черновик   (сущ.),
белеть – чернет (глагол). 
Ingliz   tilidagi   antonimlar   asosan   leksik   jihatga   ega   sanaladi.   Happiness -
grief, male-female, big-small, young-old, right-left,  stand-sit, sleep-wake up.
Yoqut   tilida   sifat   so‘z   turkumidagi   antonimik   juftliklar   komponentlardan
biriga  suox  yuklamasi qo‘shish orqali shakllanishi kuzatiladi. Ya’ni
сүрэхтээх – сүрэ э суох –  ҕ “mehnatkash, mehnatsevar – dangasa, yalqov”,
231
 Новиков Л.А. Семантика русского языка. Учебное пособие. – М . : Высшая школа, 1982. – 272 с.
232
  Саидова С.М., Хакимов Ш.Д., Фозилжонов И.С., Абдужабборов О.А. Особенности и место лексических
антонимов   в   системе   лексики   русского   языка   //   Современные   тенденции   развития   науки   и   технологий:
сборник   научных   трудов   по   материалам   III   Международной   научно-практической   конференции   30   июня
2015 г.: в 6 ч. / Под общ. ред. Е.П. Ткачевой. – Белгород: ИП Ткачева Е.П., 2015. Часть VI. – С. 39-42.
233
 Саидова С.М., Хакимов Ш.Д., Фозилжонов И.С., Абдужабборов О.А.  Ko ‘ rsatilgan   manba . –  B . 39-42.
111 бол омтолоох – бол омтото суох – ҕ ҕ “e’tiborli – bee’tibor”,
тулуурдаах – тулуура суох –  “sabrli –sabrsiz”.
Zamonaviy   semantika   va   leksikografiyada   antonimiya   hodisasining   keng
tavsiflari   berilgan.   Ularda   antonimlar   turli   o‘zakli/tub   so‘zlar   bilan
chegaralanmagan   va   zid   ma’noli   so‘zlarning   muayyan   tipologiyasini   ham   ko‘rish
mumkin.   Ushbu   hodisa   yuzasidan   J.Sh.Djumabayeva   muallifligidagi   risolada
yoritib   berilgan 234
.   B inobarin,   gradual   antonimlar   to‘plami   nosimmetrik   a’zolar
orqali ifodalanadi. Masalan,  yosh<o‘rta yashar>keksa. 
Turli   tizimli   tillardagi   gradual   antonimlar   sifat,   belgi   va   o‘ziga   xos
xususiyatini   davomli   aks   ettiruvchi   bosqichli   oppozitsiyani   ifodalaydi.   Masalan,
o‘zbek   tilida,   katta   <   tengdosh   >   kichik   (inson   yoshi),   sekin   <   xotirjam,
shoshqaloq > chaqqon.  Ingliz tilida,  cold < cool, warm > hot ;  elegant < decent >
sloppy ( kiyim-kechak ) ,  kind < unresponsive, indifferent to someone’s grief > angry
( inson xarakteri ) .
N.A.Yefremova   yoqut   tilidagi   antonimlar   paradigmasini   tahlil   qilib,   unda
“үөл,   үөл   мас”   so‘zining   yangi   kesilgan,   qurib   qolmagan   daraxtni   ifodalashda
qo‘llanilishini kuzatadi 235
. Masalan , инчэ эй<үөл, сииктээх > кураанах “ho‘l <	
ҕ
xom, nam > quruq”.
Gradual   antonimik   qator   komponentlarining   yana   bir   qator   parallel
antonimlarni   hosil   qilishi   kuzatiladi.   Achchiq<nordon>chuchuk,   shirin.
Shuningdek,   shirin   so‘zi   mazasiz   so‘ziga   zid   bo‘lishi   mumkin.   Ammo   ushbu
holatdagi   antonimlarning   gradual   ketma-ketligini   tashkil   qiladigan   komponenti
uchramaydi   va   xalq   maqollarida   bunday   konkret   antonimlarning   qo‘llanilganini
ko‘rish   mumkin.   Masalan,   Shirin   so‘z   shakardan   shirin.   Gradual   antonimlar
qatorining   komponentlari   sinonimlarga   ham   ega   bo‘lishi   kuzatiladi.   Masalan,
yaxshi<o‘rtacha>yomon, ko‘p<biroz>kam.   Rang nomlari ham gradual antonimlar
paradigmasini hosil qiladi : oq<kulrang>qora.   Ushbu rang belgilari faqat bitta so‘z
234
  Джумабаева  Ж.Ш.  Турли  тизимли  тилларда   лексик  ва   стилистик  градуонимия.  –  Т oshkent :   Мумтоз   сўз.
2017. – Б. 111-115.
235
  Ефремова   Н.А.   Саха   тылыгар   антоним   арааһа   //   Наследие   предков   и   современный   тюркский   мир:
языковые   и   культурные   аспекты.   Сборник   Международной   научно-практической   конференции,
посвященной   100 - летию   со   дня   рождения   д.ф.н.,   профессора,   тюрколога   Н.К.   Антонова.   –   Якутск:   ИД
СВФУ, 2020. – С.542-548.
112 bilan   ifodalanmaydi.   O‘zbek   tilidagi   oq   so‘zi   boshqa   leksik   birliklar   bilan
qo‘llanilib,   oq   choynak,   oq   yo‘l,   oq   marvarid,   oq   suyak   (oliy   ma’lumotli,   yuqori
mansabni   egallagan   inson),   oqgvardiyachi   kabi   ma’nolarni   ifodalashi   mumkin.
Shuningdek,  qora  so‘zi yordamida qo‘llaniladigan  qora yer, qora ko‘z, qora kuch,
qora dog‘, qora bulut, qora ishchi  so‘z birikmalarini ko‘rish mumkin. 
Oq-qora   iboralari   ko‘plab   antonimik   juftliklarda   kuzatiladi.   Masalan,   oq
niyat   –   qoraniyat, oq bulut   –   qora bulut.   Zamonaviy tilshunoslikda qarama-qarshi
gradual hodisalar  intellegent  –  ishchi  singari turli leksik birliklar orqali ifodalanadi.
Yutish   <   durang   bo‘lish   >   yutqazish,   xursand   bo‘lish   <   o‘pkalash   >   xafa
bo‘lish, uxlash < uyqusirash > uyg‘onish  singari inson xatti-harakati, hissiyotlarini
ifodalaydigan gradual fe’llarni  ham kuzatish  mumkin. Yuqorida keltirilgan leksik
birliklarda   insonning   xatti-harakati   va   hissiyotida   bosqichma-bosqich   qarama-
qarshi o‘zgarish kuzatiladi. 
Antonimik   paradigmalar   nafaqat   o‘z   mikrosistemasini   shakllantiradi,   balki
leksik-semantik   tizimning   boshqa   semantik   kategoriyalari   bilan   o‘zaro
munosabatga   kirishadi.   Shuningdek,   antonimlarning   har   biri   o‘z   sinonimiga   ega
bo‘lishi   mumkin,   ya’ni   tilda   yashil   –   zangori   juftligidagidek,   antonimiya   va
sinonimiyaning yaqin munosabatini ko‘rish mumkin. 
Antonimiya   leksikaning   yana   bir   tizimli   hodisasi   polisemiya   bilan
chambarchas   bog‘liq.   Ko‘p   ma’noli   so‘zlar   o‘zining   leksik   ma’nolariga   ko‘ra
antonimik   munosabatga   kirishadi.   Chunonchi,   oq   gvardiyachi   qizil   gvardiyachi
leksik   birligining   antonimi   sanaladi.   Ushbu   holatda   oq-qizil   so‘zlari
antonimlashtiriladi. 
Turli   tizimli   tillarda   ravishlar   ham   gradual   antonimik   juftliklarning
paradigmalarini   hosil   qiladi.   Masalan,   ruscha:   утро   <   день   >   вечер;   лето   <
весна,   осень   >   зима;   nemischa:   morgen   <   tag   >   abend;   Sommer   <   Frühling,
Herbst > Winter.  Xususan , утро – вечер  juftligining o‘rtasidagi  den  so‘zi mustaqil
ravishda   ночь   so‘zining   antonimik   juftligi   bo‘ladi.   Ammo   ularning   orasidagi
komponent bo‘lmaydi. 
113 Turli tizimli tillardagi antonimlarning yana bir xususiyati  og‘zaki va badiiy
uslublarda antonimlar orqali hosil qilingan juft so‘zlarning qo‘llanilishidir. Ushbu
holatda   so‘zning   leksik   ma’nosi   kengayadi,   bir-birini   to‘ldirib,   ekspressiv   va
turg‘un   xususiyatga   ega   bo‘ladi.   Masalan,   o‘zbekcha   qishin-yozin   yam-yashil
daraxt;   ruscha   В клубе  собрались  и стар, и млад  (все);   inglizcha   East  or West
home is best.   Shuningdek,   o‘ng-so‘l, sharq-g‘arb   singari muayyan jumlalarda zid
bo‘lgan tushunchalarning muvofiqlashgani kuzatiladi. 
Tilshunos L.A.Novikovning keltirishicha, “Qarama-qarshilikning o‘ziga xos
turini   ifodalovchi   so‘zlarning   kichik   guruhi   pragmatik   antonimlar   deb
nomlanadi” 236
. Ushbu turdagi qarama-qarshi ma’noga ega leksik birliklar semantik
jihatdan   emas,   balki   nutqdagi   o‘zaro   zid   ma’noli   leksik   birliklarning   majoziy
(obrazli)   ifodasi   sifatida   tushuniladi.   Masalan,   otalar   –   bolalar   =   ajdodlar   –
avlodlar = katta avlod – yosh avlod; yer – osmon, jannat – do‘zax; ruh – tana, aql
– qalb  va h.k.
Tildagi   turli   vositalar   yordamida   ma’nosi   juda   yaqin   bo‘lgan   antonimik
munosabatdagi   juftliklar   shakllanganligini   kuzatish   mumkin.   Xususan,   o‘xshash
ma’nodagi ikki yoki undan ortiq so‘zlar bir va undan ortiq leksik birliklar antonim
sanaladi.   Haqiqat   –   yolg‘on,   uydirma,   soxta;   do‘st   –   dushman,   yov,   muxolif,
badxoh;   savodli,   bilimli,   ma’lumotli,   mustaqil   fikrlovchi   –   savodsiz;   kuchli,
baquvvat – kuchsiz, zaif, quvvatsiz, bo‘sh. 
Ushbu   holat   rus   va   nemis   tillarida   ham   kuzatiladi.   Ya’ni   правда   –   ложь,
неправда; ложь, вранье – истина; общительный – необщительный, грубый;
друг   –   враг,   недруг;   сильный   –   слабый,   бессильный.   Lügen,   gelogen   –   die
Wahrheit;   gesellig,   Konaktfreudig   –   unauffüllig,   unhoflich;   groß,   riesig   –   klein,
kompakt, bequem; langlebig – kurzlebig, zerbrechlich. 
Yoqut   tilshunosi   N.A.Yefremovaning   ta’kidlashicha,   “От   истинных
(точных)   антонимов   необходимо   отличать   “приблизительные”,   не   совсем
точные по компонентному составу и толкованию или по другим основаниям
слова   –   квази-антонимы:   это   семантически   неоднородные,   несоразмерные,
236
Новиков Л.А. Семантика русского языка. Учебное пособие. – М.: Высшая школа, 1982. – 272 с.
114 несимметричные   лексические   единицы” 237
.   Ya’ni   asl   (aniq)   antonimlardan
komponent   tarkibi   va   talqini   jihatdan   unchalik   aniq   bo‘lmagan   va   semantik
jihatdan   geterogen,   nomutanosib,   asimmetrik   leksik   birliklar   bo‘lgan   kvazi-
antonimlar   ajratilishi   zarur   sanaladi . O‘zbek   tilida   ham   kvazi   antonimlarning
serobligi   kuzatiladi.   Xususan,   gigant   –   kichik,   baquvvat   /   qalin-yupqa,   kuchli
/sog‘lom   –   yosh   /   nosog‘lom,   go‘zal   –   xunuk,   badbashara,   bezovta   –   vazmin,
xotirjam,   bosiq.   Kvazi   antonimlarningyorqin   misollarini   o‘zbek   xalq   ertaklarida
ko‘rish mumkin.   Zumrad aqlli, chiroyli  va muloyim qiz ekan. Qimmat esa tantiq,
qo‘pol va dangasa ekan. 
Kvazi   antonimlar   asl   antonimiya   kategoriyasi   singari   tildagi   kontrast   va
unga doir boshqa ma’nolarning ifodasidagi muhim vositadir. O‘zbek tilidagi kvazi
antonimlar  orqali  og‘zaki nutqda keng qo‘llaniladigan juft  so‘zlar hosil  bo‘lishini
ko‘rishimiz mumkin. Masalan,   inson – hayvon, bosh – oyoq, yuz – ko‘z, quyosh –
oy, yig‘lamoq – kulmoq   va h.k .   Ushbu juftliklarning aksariyati   boshi va oxiri yo‘q
– noaniq, noma’lum, gap – so‘zsiz – shak-shubhasiz   kabi frazeologik oborotlarda
qo‘llaniladi. 
Qarama-qarshi   ma’noga   ega   bo‘lmagan   juft   so‘zlar   faqat   kontekstda
antonimlashtirilib,   ular   tilshunoslikda   kontekstual   antonimlar   deb   nomlanadi.
Kontekstual   antonimlar   ko‘p   hollarda   xalq   og‘zaki   ijodining   kichik   janrlari   va
badiiy adabiyotda uchraydi. Masalan :
Chavandozdan qamchi, piyodadan hassa oldim.  (O‘zbek xalq maqoli)
Ushbu   misoldagi   chavandoz   va   piyoda   leksik   birliklari   kontekstual
antonimlardir. 
Xayrixohdan yog‘, la’natdan qon keladi.
Bu   maqoldagi   yog‘   va   qon   so‘zlari   kontekstual   antonim   bo‘lib,   nutqning
ekspressivligini   oshiradi.   Chumolidek   yaxshi   fikr,   tuyadek   qora   fikrdan   kuchli.
Keltirilgan   misoldagi   chumoli   va   tuya   so‘zlari   antonim   emas,   balki   okkazional
antonimdir.   Kontekstual   antonimlar   yozuvchilar,   publitsistlar   va   jurnalistlarning
badiiy   nutqida   uchraydi   hamda   unda   turli   stilistik   uslublar,   ekspressivlik
237
  Ефремова   Н.А.   Антонимы   в   якутском   языке:   типы   и   стилистические   функции .   Серия   «ВЕСТНИКА
СВФУ» № 1 (01), 2021. – С. 22-36.
115 ifodalanadi.   O‘zbek   tilidagi   badiiy,   jurnalistik   matnlarda   va   og‘zaki   nutqda
antonimlar juft-so‘zlar shaklida uchraydi. M asalan : 
Keksa-yu yosh barcha klubda to‘plandilar. Qushlar va hayvonlar uzoq qish
uyqusidan uyg‘onishdi. 
Mazkur   qarama-qarshi   ma’noli   so‘zlardan   iborat   juft   so‘zlar   jamoaviy   va
umumlashtiruvchi ma’noni ifodalaydi.
Na   qora,   na   oq   emas   (kulrangga   o‘xshagan),   Na   sovuq,   na   issiq   (beqaror
harorat)   misollaridagidek   tilshunoslikda   so‘zga   tegishli   qarama-qarshi   ma’no
xususiyatlarining inkor etilishi orqali muayyan o‘rtacha xususiyatni keltirish, ya’ni
diateza usulini ham kuzatish mumkin. 
Antonimiyaning   mantiqan   mos   kelmaydigan   tushunchalarni   ifodalovchi
badiiy uslub oksimoronda qo‘llanilishi ham kuzatiladi. Masalan: 
Katta kichkina odam; qanday aqlli ahmoq!
Menga   yolg‘on,   ammo   haqiqiy   voqea   haqida   hikoya   aytib   bering.   Keyin
sizga olov beraman.  (O‘zbek xalq ertaklari.) 
Ushbu   ertakda   mo‘ysafid   suhbatdoshidan   unga   ta’sirli   va   fantastik   hikoya
aytib berishini so‘raydi. 
Turli   tizimli   tillardagi   antonimlarning   tasnifiga   asoslanib,   lingvistik   va
konteks t ual   kategoriyalar   aniqlanadi.   Tilshunoslikdagi   antonimlar   orasida   gradual
turning   ham   mavjudligi   kuzatildi.   Shuningdek,   nutqda   faol   qo‘llanilishiga   ko‘ra,
antonimiyaning   maxsus   turi,   ya’ni   pragmatik/kontekstual   antonimlarning   ajralib
turishini   ko‘rish   mumkin.   Antonimiya   nutqning   badiiy   uslubida,   xalq   og‘zaki
ijodida   va   adabiy   asarlarda   keng   qo‘llaniladi.   Pragmatik   antonimlar   diateza,
oksimoron kabi nutqiy figuralarda qo‘llanilib, matnga obrazlilik xarakterini beradi.
Turli   tizimli   tillardagi   antonimlar   muayyan   til   lug‘atini   boyitish,   yaratish
uchun   muhim   materialdir.   Xususan,   leksikologlar   va   lingvomadaniyatshunoslar
uchun   turli   xalqlar   madaniyatining   spektral   tahlilida   ham   samaralidir.
Tilshunoslikdagi   kategoriyalarning   semantik   va   pragmatik   xususiyatini
116 talher
faca              garfa        colher            ?
knife              fork        spoono‘rganishga   bo‘lgan   qiziqish   giponimiyaga   xos   pragmatik   jihatlarning   ham
yoritilishini taqozo qiladi. 
3. 2.   Giponimiya va giper-giponimik munosabatlar pragmatikasi
Giponimiyada   giponim   denotatsiyasi   giperonimning   belgisini   ifodalaydi,
ya’ni   barcha   collie   turi,   dog   turiga  kiritilgan.   Dog   so‘zining  jins  xususiyati   collie
so‘zidagi   tur   xususiyatining   bir   qismi   bo‘la   olishiga   ko‘ra,   superordinat   so‘zning
ma’nosini giponim so‘z ifodalaydi.
Men  saman otga  o‘t berdim. Men  otga  o‘t berdim. 
Mazkurjumlalardagi   saman   ot   giponimi,   ot superordinatiga   qaraganda
ko‘proq   ma’lumotni   ifodalaydi.   Mazkur   misollar   orqali   giponim   va
superordinatning   ot   so‘z   turkumida   uchrashi   kuzatilsa - da,   ushbu   munosabat   sifat
va fe’llarda ham sodir bo‘ladi.
Ba’zi   leksik   munosabatlarda   turli   xil   anomaliyalar   mavjud,   ya’ni   ulardagi
semantik   tahlil   ko‘pincha   tartibsiz   holatda   bo‘ladi.   Tilshunos   olim
Ch.Kreydlerning   fikricha,   “Ba’zan   superordinatga   ega   bo‘lmagan   kogiponimlar
ham   kuzatiladi” 238
.Quyida   portugal   tilidagi   misolda   uchta   kogiponim   va   ularning
superordinatini   ko‘ramiz.   Muayyan   misolning   ingliz   tili ga   oid   variantidagi
kogiponimlarning superordinati mavjud emasligini ko‘rish mumkin :
           Portugal tilida                                         Ingliz tilida
                                                        Inson
238
 Kreidler Ch.W. Introducing English semantics. – London and New York: Routledge ,  1998.  –  P. 92-96.
117 Harakat
           ?
yugirish  yurish emaklash suzish uchish                 erkak                                                             ayol
oʻg‘il           ?         erkak                                   qiz          ?          ayol
3.1-rasm. Ot va fe’l so z turkumlaridagi leksik bo shliq.ʻ ʻ
Mazkur   misolda   suzish   va   uchish   so‘zlari   bilan   parallel   ma’noga   ega   va
o‘zining   giponimlari   sifatida   yugurish,   yurish   va   emaklash   so‘zlari   va   ularning
giponimlarini   o‘z  ichiga olgan,  harakat   turlarini  ifodalaydigan yagona  terminning
mavjud emasligini ko‘rish mumkin. Bundan tashqari, berilgan misoldagi  yugurish,
yurish   va   emaklash   fe’llarida   giponimlarning   darajalanish   hodisasini   kuzatish
mumkin. 
Tilshunos   olim   J.Sh.Djumabayeva   ingliz   va   o‘zbek   tillaridagi
giponimlarning   graduonimik   hodisasini   ilmiy   risolasida   keng   yoritib   bergan 239
.
Shuningdek, ingliz tilidagi  knife – fork – spoon, trunk – suitcase – handbag  va  run
– walk – crawl   kabi  giponimlar  superordinatining yo‘qligi  tilshunoslikdagi  leksik
bo‘shliqlarga misol bo‘ladi. Shu bilan birgalikda ingliz tilidagi   run – walk – crawl
239
  Джумабаева   Ж.Ш.  Турли   тизимли  тилларда  лексик  ва  стилистик  градуонимия.  – Т ошкент :  Мумтоз   сўз,
2017. – Б. 111-115.
118 duck	
duck	drake	
goose	
goose	gander	
tovuq	
tovuq	
xo‘ro	
z	
qo’y	
qo’y	qo’chqor	
ot, yilqi	
biya,	 	
do’nan	
ayg’ir, 
g’o’non	
mol, 	
qoramol	
sigir, sog’in 	
sigir	
ho’kiz, 
novvoskabi   ish-harakatni   ifodalovchi   giponimik   fe’lllarda   ham   darajalanish   hodisasi
kuzatiladi. 
3.2.-rasm.
Ko‘pgina tillardagi kabi ingliz tilida ham inson tomonidan xonakilashtirilgan
hayvonlarning jinsini ifodalash uchun maxsus leksemalar mavjud. Agar so‘zlovchi
uchun xonakilashtirilgan hayvonlarning jinsiy identifikatsiyasi muhim bo‘lmasa, u
o‘z nutqida leksemaning bittasini ishlatadi. Inglizcha   duck   so‘zi urg‘ochi o‘rdakni
ifo d a la sa,   drake   so‘zi   nor   o‘rdakni   ifodalaydi.   Ushbu   giponimlar   duck
superordinati   orqali   ifodalanadi.   Shuningdek,   ingliz   tilidagi   goose   va   gander
so‘zlari orasidagi munosabat o‘zaro muvofiqdir. O ‘ zbek tilidagi uy hayvonlarining
jinsini ifodalash uchun foydalaniladigan maxsus leksemalarni quyidagi misollarda
ko‘rib chiqamiz:
3. 3 .-rasm.
119 O‘zbek   tilidagi   inson   tomonidan   xonakilashtirilgan   hayvonlarning   jinsini
ifodalash   uchun   ham   maxsus   leksemalar   mavjud.   Ushbu   tilda   ham   gapiruvchi
uchun xonakilashtirilgan hayvonlarning jinsiy identifikatsiyasi muhim bo‘lmasa, u
o‘z nutqida leksemaning bittasini ishlatadi. 
O‘zbekcha   tovuq   so‘zi   urg‘ochi  tovuqni  va   qo‘y   leksemasi  urg‘ochi  qo‘yni
ifodalasa,   xo‘roz   so‘zi   tovuqning,   qo‘chqor   leksemasi  qo‘yning  erkak(nar)  jinsini
ifodalashda qo‘llaniladi. Ushbu keltirilgan giponimlar   tovuq   va   qo‘y   superordinati
orqali   ifodalanadi.   Shuningdek,   o‘zbek   tilida   ikkita   superordinatga   ega   bo‘lgan
xonaki   uy   hayvonlarining   leksemalari   ham   kuzatiladi.   Ya’ni   urg‘ochi   ot   biya   va
nor ot  ayg‘ir  so‘zlari bilan ifodalansa, qoramolning urg‘ochi jinsi  sigir  va nor jinsi
ho‘kiz   leksemalari   orqali   beriladi.   O‘zbekcha   biya   va   ayg‘ir   giponimlari   ot   yoki
yilqi ,   sigir   va   ho‘kiz   giponimlari   mol   yoki   qoramol   superordinatlari   orqali
ifodalanadi. 
Tilshunos   olim   D.A.Kruzga   ko‘ra,   kundalik   muloqot   tilida   tez-tez
giponimiyadan   foydalaniladi 240
.   Giponim   X   va   superordinat   Y   belgisi   orqali
ifodalana di. T erminni ifodalash uchun   esa   ko‘pincha giponimning superordinatiga
murojaat   qilinadi.   Ona   tili   dastlab   o‘rgatilayotganida   o‘yin,   asbob,   instrument   va
hayvon   kabi   so‘zlarni   ifodalovchi   giponimlar   yordamida   tushuntiriladi.   Boshqa
muayyan holatlarda, masalan,  collie – kolli, dachshund – taksa (kalta oyoqli ovchi
it),   spaniel   –   spaniel   (ovchi   itning   bir   turi),   nasturtium   –   nastursiya   (dorivor
o‘simlik   turi),   delphinium   –   delfinium   (bir   yillik   o‘simlik   kabi   so‘zlarni
tushuntirishdan oldin  dog – it  va  flower – gul  so‘zlari o‘rgatiladi.
Pragmatik tadqiqotlarda mansublikning ( affiliation ) turli ta’riflari keltirilgan.
Jumladan,   rus   tilshunosi   N.I.Formanovskayaning   fikricha,   tasodifiylik
(contingency) muloqotning tashqi sharoitlari, ishtirokchilar ichki kechinmalarining
diskurs   shaklida   aks   ettiruvchi   kompleks   jarayondir 241
.   V.G.Gak,   I.P.Susov,
240
 Cruse D.A. Lexical Semantics.  –  Cambridge: Cambridge University Press , 1986.  – 310  р .
241
  Формановская   Н.И.   Речевое   общение:   коммуникативно-прагматический   подход.   –   М.:   Русский   язык,
2002. –213 с.
120 K.A.Dolinin   kabi   tilshunoslar   bunday   munosabatlarni   favqulodda   vaziyatlardagi
partnyor   va   sheriklar,   ishtirokchi   intensiyasi,   tasodifiy   holatning   sababi,   tadqiqot
natijasi va muhokamasi kabi komponentlardan tashkil topganini bayon qilishgan.
Pragmatikada   nutqdagi   lingvistik   belgilarning   funksional   qo‘llanilishi
o‘rganilsa,   pragmalingvistikada   tildan   foydalanuvchilar   orasidagi   munosabat
ko‘rib   chiqiladi.   Shuningdek,   ushbu   munosabatlar   oddiy   nutq   aktlari   va
diskursdagi   murakkab   kommunikativ   situatsiyalarda   namoyon   bo‘ladi.
Pragmatikaning   nazariy   asoslari   1960-yillarda   ingliz   tilshunoslari   va   faylasuflari
B.Rassel, J.Ostin, P.Greys, J.Serra tomonidan ishlab chiqilgan. 
Pragmalingvistika   sohasi   bo‘yicha   V.Gumboldt,   Sh.Balli,   K.Buller,
E.Benvenist,   M.Baxtinka   kabi   olimlarning   izlanishlarida   nazariy   ma’lumotlar
keltirilgan.   Tilshunos   J.Ostin   va   psixolog   J.Serlning   tadqiqotlariga   ko‘ra,   nutq
nazariyasi ingliz logikasining ajralmas ta’limoti sifatida shakllandi.
O‘zbek   tilshunosligida   ham   ko‘pgina   olimlar   tomonidan   semantik   va
pragmatik   tadqiqotlar   olib   borilgan.   Jumladan,   M.Saidxonovning   o‘zbek   tilida
noverbal   vositalarning   qo‘llanilishi,   Z.Toxirovning   o‘zbek   tilida   pragmatik
diagrammalarning   shakllanishi   va   subyektiv   munosabatlarning   hosil   bo‘lishi,
M.Hakimovning   o‘zbek   tilida   matnning   pragmatik   tahlili   mavzusidagi   ilmiy
izlanishlari taqdim qilingan. 
2008-yilda   Sh.Safarovning   “Pragmalingvistika”   risolasida   tilshunoslikning
yangi yo‘nalishi, ya’ni pragmatik tilshunoslik bilan tanishtiriladi. 
Pragmatika   tilshunoslikning   bir   sohasi   bo‘lib,   u   muloqotga   kirishuvchi   va
tinglovchining   lingvistik   xususiyatlarini   o‘rganadi,   muloqot   vositasi   sifatida
o‘rganiladi.   Pragmatika   ritorika,   stilistika,   semiotika,   sotsiolingvistika   va
etnolingvistika sohalari bilan chambarchas bog‘liqdir. 
Pragmatika  kategoriyasining   g‘oyasida  adresantning  his-tuyg‘ulari   yetakchi
o‘ringa   chiqadi.   Ushbu   holatdagi   tushunchalarning   ifodasida   konnotatsiyadagi
ustun   mavqe,   taxmin   va   hissiyotlardagi   voqelik   hodisalariga   nisbatan   subyektiv
munosabat   kuzatiladi.   Shuningdek,   bunday   munosabatda   muloqotga   kirishuvchi
so‘zining   semantikasida   aks   etgan   va   muayyan   nutq   obyektiga   munosabati   va
121 emotsiyasi   (tuyg‘usi)   ham   muhimdir.   Pragmatik   omil   muayyan   bir   leksik   birlik,
ya’ni   giperonim   orqali   ifodalangan   asosiy   ma’nosiga   yaqin   giponimlarini
aniqlashda katta rol o‘ynaydi.   Misol  sifatida fransuzcha   fort, fortis, faible, debilis
so‘zlarini keltirish mumkin. 
Leksik-semantik   maydon   tamoyiliga   asoslangan   leksik   paradigmada
“giperonim/giponimlar”   va   “invariant/variantlar” kabi korrelyatsion tushunchalar
kuzatiladi. 
Muayyan   leksik   birlik   tahlilida   quyi   pog‘onadagi   a’zo   leksik   birliklar
tuzilishining   tasviriga   e’tibor   qaratiladi.   Quyi   qatlamdagi   giponimlar   ko‘rib
chiqilganida   muayyan   maydonning   asosiy   xususiyatlari   semantik   va   pragmatik
komponentlardan   iborat   sanaladi.   Xususan,   giponimik   qatorning   birinchi   va
ikkinchi   pog‘onadagi   leksik   birliklar   so‘zning   semantikasi   bilan   chambarchas
bog‘liq. 
Sof   denotativ   yoki   semantik   ma’no   ekspressiya   va   emotsiya   orqali
ifodalanadi. Umuman olganda, lingvistik ma’noning pragmatik xususiyati insonga
yo‘naltirilganini   ko‘ramiz.   Odatda,   pragmatik   kompetensiya   komponentlari
denotativ   ma’noga   hukmronlik   qiladigan   lingvistik   birlik dir.   Ushbu   fikrga
fransuzcha :   salaud,   charogne ;   inglizcha :   bastard,   carrion ;   o‘zbekcha :   a h moq,
tentak,   ablah   so‘zlarini   misol   keltirish   mumkin.   P ragmatik   komponentdagi   so‘z
tarkibida nafaqat yadro, balki periferik holat ham kuzatiladi. 
Y.D.Apresyanning   keltirishicha,   “Lug‘atdagi   pragmatik   ma’lumotlar   uchta
qism, ya’ni haqiqiy holat, ma’lumot mazmuni va adresatga bo‘lgan munosabatdan
iborat   bo‘ladi.   Lug‘atdagi   pragmatik   komponentning   eksplitsit   va   implitsit
shakldaligi   kuzatiladi.   Ya’ni   eksplitsit   shakl   adresat   va   adresantning   bevosita
munosabati   холодрыга,   чернуха,   видик   singari   leksik   jihatdan   ekspressiv   va
emotsional so‘zlar bilan ifodalanadi” 242
. 
Implitsit   pragmatik   ma’nolarda   qiziqarli   holat   kuzatiladi.   Unda   yaxshilik-
yomonlik,   issiqlik-sovuqlik   kabi   umuminsoniy   polyar   (qutbiy)   tushunchadagi
muayyan so‘z birikmalari tavsiflanadi. Quyida  kuchli – zaif  sifatlarining iyerarxiya
242
  Апресян   Ю.Д.   Дейксис   в   лексике   и   грамматике   и   наивная   модель   мира.   //   Семиотика   и   информатика.
Вып.35. – М .:  1997.  –  С. 272-295 .
122 tamoyili   asosida   shakllangan   leksik-semantik   maydonlarni   hosil   qilishini   ko‘rib
chiqamiz.   Ushbu   paradigmalar   maydonning   markazida   semantik   va   pragmatik
ma’lumotlar   orqali   bog‘langan   so‘zlarning   guruhlashganligi   kuzatiladi.   O‘zbek
tilidagi   kuchli   giperonimining   leksik-semantik   maydoni   o‘nta   semantik
komponentdan   iborat   bo‘lib,   jismoniy   qobiliyatli,   baquvvat,   sog‘lom,   yaxshi
rivojlangan,   quvvatli,   iqtisodiy,   moddiy   va   boshqa   jihatdan   baquvvat,   qattiq,
shiddatli,   qobiliyati   zo‘r,   talantli,   o‘sish,   rivojlanishni   tezlashtiradigan,   to‘yimli,
to‘q   tutadigan   singarisemantik   va   pragmatik   ma’noning   uyg‘unligini   ko‘rish
mumkin. 
Shuningdek,   lotin   va   fransuz   tillaridagi   giponimlarning   leksik-semantik
maydonida   pragmatik   komponent   tarkibidagi   so‘zlarning   markazdan   uzoqlashib,
periferiyaga   siljishi   kuzatiladi.   Pragmatik   komponentning   periferiyaga   siljishi
ushbu   maydon   a’zolarining   muayyan   barqaror   birikmalarini   hosil   qilishiga   turtki
bo‘ladi. Masalan,  Faible  so‘zining  lâche, mou, veule (sust, bo‘shashgan, yumshoq)
sifatlari   mavjud   bo‘lsa-da,   uning   leksik-semantik   maydonidagi   qo‘rqoq,   ayyor,
inertli,   past,   irodasiz   kabi   pragmatik   ma’nolari   yetakchi   maqomda   ifodalanadi.
Lotincha   Infirmus   so‘zining   leksik-semantik   maydonidagi   languidus,   hebes,
delumbis,   enervis   sifatlaridagi   sust,   dangasa,   qo‘rqoq,   energiyasiz   kabi   salbiy
ma’nolari qayd qilinadi. 
Bundan   tashqari,   fransuzcha   Fort   so‘zining   leksik-semantik   maydonidagi
ba’zi   periferik   a’zolarida   dur,   violent   (shafqatsizlik),   gros,   violent,   lourd
(qo‘pollik)   ma’nosidagi   salbiy   konnotatsiyalari   uchraydi.   Lotin   tilidagi   Fortis
so‘zining   leksik-semantik   maydonida   o‘xshash   xususiyatlar   kuzatilmaydi.
Aksincha,   ushbu   tilda   firmus,   solidus,   stabilis   (codiq,   ishonchli);   magnus,   potens
(muhim,   ahamiyatli);   magnus,   potens,   acer,   solidus   (muhim,   nufuzli)   kabi   ijobiy
semantik   komponentlarning   periferiyasini   ko‘rish   mumkin.   Mazkur   holatdagi
semantik   xususiyatning   pragmatik   kategoriya   bilan   chambarchas   bog‘liqligi
sababli   ushbu   hodisalarni   bir-biridan   ajratib   o‘rganishda   qiyinchilik   tug‘diradi.
Yuqoridagi misollarda keltirilganidek, pragmatik ma’lumotlar semantik maydonda
namoyon bo‘ladi. 
123 Pragmatikaning konnotatsiyadek periferiyada kuzatiladigan ikki tomonlama
tamoyilning mavjudligini ko‘rish mumkin. Leksik-semantik maydonning iyerarxik
tamoyiliga   ko‘ra,   uning   a’zolari   markazga   yaqinroq   yoki   undan   uzoqroq
joylashgan   bo‘ladi.   Ushbu   a’zolarning   giperonimga   yaqinlik   darajasiga   ko‘ra,
qo‘shimcha   pragmatik   komponentlarning   markazdan   uzoq   pog‘onalarda
joylashgan so‘zlarda, ya’ni periferiyada ifodalanish imkonini beradi. 
Shuningdek, ular maydonning o‘ziga xos xususiyatlari to‘plami sifatida ham
ifodalanishi   mumkin.   Maydon   prototip   kategoriyasini   tashkil   etgan   asosiy
semantik   komponentlardan   iborat   va   uni   asosiy   pog‘onadagi   obyekt   sifatida
ifodalash   mumkin.   Ushbu   yondashuv   pragmatikaning   mariginalligini   (mariginal
lotincha   so‘z   bo‘lib,   “ margo”   chekkada   yoki   chegaradan   tashqarida   joylashgan
ma’nosini   anglatadi )   ifodalaydi.   Pragmatik-semantik   komponent   ham   periferik
holatda   bo‘lishi   mumkin.   Masalan,   fransuzcha   Faible   so‘zining   leksik-semantik
maydonidagi   yigirma   ikki   a’zosidan   oltitasi   ahamiyatsizlik,   ojizlik ;   uchtasi
murakkablik;   yana   uchtasi   yoqimli   ma’nolarini   ifodalaydi.   Infirmus   so‘zining
leksik-semantik   maydonidagi   pragmatik   komponentlarning   yigirma   ikkitasidan
beshta   a’zosida   bo‘shashgan,   dangasa   ma’nosi,   uchtasida   axloqan   mo‘rt   va
bittasida   bepusht   ma’nosi   qayd   etilgan.   Maydonning   har   bir   a’zosi   bir   vaqtning
o‘zida   butun   assotsiatsiyaning   bir   qismi,   shuningdek,   uning   strukturaviy   tuzilish
tamoyili   va   pragmatik   komponentlarning   hosil   bo‘lish   tendensiyasiga   o‘xshash
holatdir. 
Ba’zi   pog‘ona   a’zolaridagi   pragmatik   ma’nolarning   hosil   bo‘lishida
maydonning o‘ziga xos xususiyati, mazkur assotsiatsiyaning ushbu tamoyil asosida
qurilgan,   tutash   tizim   paradigmalarining   munosabatlarini   ko‘rsatadi.   Maydonning
periferik qismlarida qo‘shni maydonlarning ta’siri yaqqol ko‘rinadi. Masalan, lotin
tilidagi   debilis   o‘zbekcha   zaif   so‘zining   leksik-semantik   maydoni   periferiyada
qo‘rqoq,   sust,   dangasa   ma’nosini   ifodalab,   ushbu   maydondagi   semantika   va
pragmatika   kategoriyalarining   kesishuvini   ko‘rsatadi.   Fransuz   tilidagi   Fort
so‘zining  leksik-semantik   maydoni   periferiyada   qat’iyatli,   shafqatsiz,   qo‘pol   kabi
124 bir   nechta   qo‘shimcha   semantik   komponentlarni   ifodalab,   salbiy   konnotatsiyani
kasb etadi. 
Xususan,   markazdagi   ustuvor   semantik   ma’noga   ega   a’zolar   va
periferiyadagi   pragmatik   xususiyatlar   ham   kuzatiladi.   Y.M.Lotmanning
ta’kidlashicha,   “Усиление   интенсивности   семиотических   процессов   в
пограничной   полосе...   связано   с   тем,   что   именно   здесь   происходят
постоянные   вторжения   в   нее   извне...   пограничное   пространство   –   место
непрерывающегося   диалога...   здесь   возникает   постоянный   обмен” 243
.
Ya’nichegaradagi   ma’nolarning   almashinuvi   yo‘qotish   va   yutuqlar   nisbiy
muvozanatining ikki tomonlama jarayonini ko‘rsatadi . 
Ma’no   jihatdan   qarama-qarshi   leksik   birliklarning   periferiyada   o‘xshash
tendensiyaga   ega   bo‘lishi   ahamiyatlidir.   Ikki   qutbli   tushunchalarning   markazdan
uzoq   pog‘onalarda   salbiy   ma’noli   pragmatik   xususiyati   kuzatiladi.   Aksincha,
qarama-qarshi   leksik   birliklarning   ushbu   maydon   periferiyasidagi   ijobiy
konnotatsiyalari   ham   mavjud.   Jumladan,   o‘zbekcha   mo‘rt   so‘zi   fransuzcha   morg
so‘zidan   olingan   bo‘lib,   lotin   tilidagi     Infirmus   so‘zining   ma’nosini   ifodalaydi.
Fransuz tilidagi   Faible   so‘zi   yoqimli, murakkab, Fortis   so‘zi   muhim, nufuzli, Fort
leksik   birligi   qat’iy,   g‘ayrioddiy   ma’nosini   ifodalaydi,   ammo   ularning   muntazam
qo‘llanish   xususiyati   kamroq   bo‘lib,   qarama-qarshi   ma’noli   leksik   birliklarga
nisbatan   oz   ekanligini   ko‘rish   mumkin.   Xususan,   giperonim/giponimlar,
invariant/variantlar   tushunchasining   parallelligini   kuzatamiz.   Ushbu   tushunchalar
iyerarxiya   yoki   mansublik,   tegishlilik   va   ma’no   jihatdan   yaqinlikni   aniqlashga
yordam beradi. 
Terminologik   farqlarga   qaramasdan,   konseptual   ravishda   J.Lakoff,   E.Rosh,
B.Pote,   E.Koseriu,   R.Yakobsan   va   Y.Lotman   kabi   tadqiqotchilarning   kognitiv,
semasiologik   va   umumiy   semantik   pozitsiyalaridagi   yagona   hodisa   bilan
shug‘ullanganligini   ko‘ramiz 244
.   Interpretatsiyalarning   xilma-xilligi   va   farqi
243
  Лотман Ю.М. О семиотическом механизме культуры // Лотман Ю.С. Избранные статьи в 3-х томах. –Т.3.
– Таллинн: 1992. – С. 228-245.
244
  Лакофф  Дж. Когнитивная семантика. //  Язык  и интеллект. – М.: Прогресс,  1995. – С.143-184;   Rosh E.H.
Principles   of   Categorization   //   Cognition   &   Categorization.   –   Hillsdale:   1987   –   Р.   28-49;   Pottier   B.   Sémantique
générale.   –   Paris:   PUF,   1992.   –   237   р;   Косериу   Э.   Лексические   солидарности.   //   Вопросы   учебной
лексикографии. – М.: 1969. – С. 93-105;  Якобсон Р. Итоги 9 Международного конгресса лингвистов // Новое
125 tilshunoslik   taraqqiyotining   oldingi   davrlarida   ustuvor   bo‘lgan   yagona   tahlil
tamoyilini   asta-sekin   o‘zgartirdi.   Bir   vaqtning   o‘zida   o‘xshash   hodisani   turlicha
talqin   qilib,   o‘zaro   bir   xil   natijalarga   erishish   orqali   tahlildagi   aniqlik   va
ishonchlilikka erishiladi. 
Lotin   tilidan   zamonaviy   fransuz   tiligacha   bo‘lgan   maydon   evolyutsiyasi
jarayonidagi   a’zo   leksik   birliklarning   tanlanishida   pragmatikaning   yetakchi   rolni
egallaganligi kuzatiladi. Muayyan davrda xalq va jamiyat hayotidagi xususiyatlar,
qadriyatlar o‘z-o‘zidan yemiriladi. Ular til materialida o‘z aksini topadi. So‘zning
semantika   va   sintaktikasi   qiyoslanganda,   ekstralingvistik   ta’sirga   ega   pragmatika
sohasi   tildagi   giponimlarning   keng   to‘plami   tanlanishiga   imkon   beradi.   Ushbu
tanlov   jamoaviy   ongning   ifodasida   sof   lingvistik   hodisalarning   xususiyatini
o‘rganishda muhimdir. 
Muayyan lug‘atning giper-giponimik munosabati, asosan, pragmatik omillar
ta’sirida rivojlanishini lotin va fransuz tillaridagi o‘xshash leksik-semantik sohani
o‘rganish   jarayonida   kuzatiladi.     Unda   so‘zlarning   yangi   ma’nosi,   shuningdek,
pragmatik ma’noga ega yangi so‘zlar qayd qilinadi. Masalan, lotin va fransuz tillari
leksik-semantik   maydonidagi   Fortis -Forte   so‘zlarining   giperonimlari   semantik
komponentlari   soni   bilan   farq   qiladi.   Bundan   tashqari,   fransuzcha   Fortis   leksik
birligining   semantik   tarkibida   mavjud   bo‘lmagan   haddan   tashqari,   me’yordan
ortiq,   nufuzli,   qat’iyatlilik   singari   pragmatik   tarkibiy   qismlar   ajralib   turadi.
Shuningdek, fransuzcha  haddan tashqari, me’yordan ortiq, shafqatsizlik, qo‘pollik
sifatlarining   pragmatik   ma’nolariga   ega   bo‘lgan   violentus/   violent   giponimlari
misol bo‘ladi. 
Fransuzcha   Fort   so‘zi leksik-semantik maydonining periferiyasida pragmatik
ma’noga   ega   bo‘lgan   leksik   birliklar   hosil   bo‘ladi   va   bu   sohadagi   muayyan
maydon   boshqasi   bilan   kesishadi.   Jumladan,   fransuzcha   courageux   (jasur)   leksik
birligining   qat’iyatlilik,   matonat,   o‘ziga   xoslik   singari   giponimlarining   semantik
komponentlaridagi pragmatik xususiyatini ifodalaydi.  Lourd  so‘zining lotin tilidagi
o‘xshash   maydonidagi   bir   o‘zakli   so‘zlar   uchramasdan   haddan   ortiq,   qo‘pollik
в   лингвистике.   Вып.   4.   –   М.:   Прогресс,   1965.   –   С.   576-588;   Лотман   Ю.М.   О   семиотическом   механизме
культуры // Лотман Ю.С. Избранные статьи в 3-х томах. –Т.3. – Таллинн: 1992. – С. 328-245. 
126 so‘zlarining semantikasini ifodalaydi. Lotin tilidan o‘zlashgan bunday sifatlarning
pragmatik ma’nolariga ko‘ra, tahlil qilinayotgan maydonning bir qismi bo‘la oladi.
Zamonaviy   fransuz   tilida   lotin   tiliga   qaraganda,   asosiy   leksik   birliklardagi
semantik komponent qismlarining yo‘qotilganligini ko‘rish mumkin.  L otin tilidagi
ustuvor   mavqega   ega   bo‘lgan   ba’zi   so‘zlar   periferiyaga   siljiydi.   M asalan ,   lotin
tilidagi   Infirmus   giperonimi   fransuz   tilida   periferik   holatda   bo‘ladi.   Xususan,
fransuz   tilidagi   bir   o‘zakli   so‘zlarning   semantik   komponentlarining   ko‘payishini
quyidagi   sifatlarda   ko‘rib   chiqamiz.   Lotin   tilidagi   lug‘atlarda   qayd   qilingan   va
fransuz   tilida   ifodalangan   débile/debilis,   impotent/impotent,   fragile/fragilis,
las/laxus,   inerte/inermus   leksik   birliklarda   pragmatik-semantik   komponentlarning
hosil bo‘lishi kuzatiladi. 
Umuman   olganda,   turli   tizimli   tillar   tuzilishining   asosiy   qoidalarini   tadqiq
qilish   jarayonida,   leksik-semantik   maydon   markazidagi   giperonim   va   uning   eng
yaqin   a’zolari   ushbu   paradigmadagi   asosiy   ma’lumotlarni   ifodalovchi   semantik
ma’nosi   ustuvor   so‘zlar   hisoblanadi.   Maydonning   quyi   pog‘onasida   pragmatik
ma’lumotlar   ustuvor   bo‘lgan   leksik   birliklar   joy   oladi.   Pragmatik
komponentlarning   periferiyadagi   ustunligi   bu   maydondagi   qo‘shni   paradigmalar
ta’sirida   ba’zi   so‘zlarning   bir   nechta   leksik-semantik   sohalarga   tegishliligini
ko‘rsatadi.   Faible   so‘zining   leksik-semantik   sohasidagi   Lache,   incertain,   Fort
leksik birligining ushbu sohadagi  Lourd, gros  so‘zlarini misol qilish mumkin. 
Turli   tizimli   tillardagi   o‘xshash   maydonlar   o‘rganilganida ,   uning
qurilishidagi   o‘zgarish   tendensiyasi   kuzatiladi.   Ushbu   jarayonda   leksik-semantik
maydonlarning   nisbiy   simmetriyasining   buzilishi,   qayta   qurilishi   kuzatiladi   va   til
paradigmalaridagi  pragmatik ma’noga ega leksik birliklarning maydon markaziga
yaqin joylashuvida namoyon bo‘ladi. 
Semantika   va   pragmatikaning   o‘zaro   munosabati   metaforizatsiyada
konnotatsiya   orqali   ifodalanadi.   Pragmatikaning   kreativ   xususiyatlari,   samarali
mexanizmlari   va   elementlaridan   biri   konnotatsiya   yordamida   namoyon   bo‘ladi.
Sinkretizmda ifodalangan pragmatik ma’noni o‘zida aks ettiruvchi qoida va leksik-
semantik   maydonga   asoslangan   strukturaning   ahamiyatini   yo‘qotadi.   Pragmatika
127 iyerarxiya   yoki   subordinatsiyaning   buzilishi   va   leksik   birliklar   ma’nosining   bir-
biriga mos kelishiga olib keladi. 
Xulosa   qilib   aytganda,   tilda   boshqa   murakkab   tizimlarda   bo‘lganidek,
“giperonim   /   giponimlar”   va   “invariant/variantlar”   qoidasining   ustuvorligi
kuzatiladi.   Shuningdek,   o‘zgaruvchanlik   va   barqarorlik   beqaror   muvozanat
munosabatlariga   o‘z   ta’sirini   ko‘rsatadi.   Leksik   kategoriyani   o‘rganish   adresat   va
adresant  sub y ektlarida   ifodalangan   parametrlarga  asoslangan  pragmatik  o‘lchovni
o‘z ichiga oladi. 
E.Rosh   va   J.Lakoffning   prototiplik   g‘oyasi   ichki   va   iyerarxik   struktura
tushunchalariga   mos   keladi   va   lingvistik   jihatdan   giperonim/giponimlar,
invariant/variantlar   orasidagi   mutlaq   muvofiq   bog‘liqlikni   ifodalaydi.
Tilshunoslikdagi   prototiplik   nazariyasi   leksik,   semantik   va   pragmatik
kategoriyalarning noaniqligi, aniq chegaralarning mavjud emasligini ko‘rsatadi. 
Giponimlar   strukturasi,   leksik-semantik   maydondagi   pragmatik
komponentlarning   markazdan   periferiyaga   siljishi   va   markaziy  pozitsiyadan   o‘rin
egallashi   barqaror   konnotatsiyalarning   hosil   bo‘lishiga   olib   keladi.   Maydonning
periferik hududlaridagi kamida ikki qo‘shni soha va paradigmalar orasidagi o‘zaro
munosabat   aniq   kuzatiladi,   natijada,   ushbu   chegara   maydonidagi   doimiy
almashinuv   jarayonini   kuzatish   mumkin.   Leksik-semantik   maydonlarning   tashkil
qilinishidagi   pragmatik   omil   diaxronik   jarayonda   aniq   namoyon   bo‘ladi.   Turli
tizimli   tillardagi   o‘xshash   leksik-semantik   maydonlar   o‘rganilganida   ushbu
strukturaning nisbiy simmetriyasidagi buzilish va qayta tuzilish holati ko‘rinadi. 
Leksik-semantik   kategoriya   a’zolari   orasidagi   leksik   qarama-
qarshiliklarning   neytrallashuvi   kuzatiladi   va   natijada   sinkretik   shakllarning   hosil
bo‘lishiga   olib   keladi.   Ushbu   jarayon   ko‘pgina   giponimlarning   o‘rniga
qo‘llaniladigan   giperonim   misolida   ko‘riladi   va   privativ   oppozitsiyalarning
neytrallashuvini   ifodalaydi.   Shuningdek,   neytrallashuv   maydon   markazidagi
giponimik   munosabatlarning   umumiy   ma’no   sektoriga   asoslangan   holda   sodir
bo‘ladi. Chunonchi, o‘rganilayotgan tillardagi leksik-semantik maydonlarning ikki
128 yoki   undan   ortiq   a’zolarining   o‘zaro   munosabatga   oid   ma’nolarini   yagona
giperonim ifodalaydi. 
Yuqorida   nomlari   zikr   qilingan   olimlarning   lingvistika   va   pragmatikaning
mutanosibligi   bo‘yicha   keltirgan   nazariy   fikrlari   giponimiyaning   kengroq   tadqiq
qilinishi   zarurligini   ko‘rsatadi.   Tug‘ishgan   qarindoshlikni   ifodalovchi   birodar
superordinatining   aka, uka, opa, singil   giponimlaridan muayyan kontekstda   singil
leksik   birligining   o‘rniga   uka   giponimi   qo‘llanilishi   mumkin.   Shuningdek,
lingvopragmatik   jihatdan   aka   giponimi   nafaqat   bir   ota-onaning   erkak   jinsiga   oid
to‘ng‘ich   farzandini   ifodalaydi,   balki   insonning   hurmat   qiladigan,   suyangan,
ishongan do‘stiga nisbatan ham qo‘llaniladi. 
Shuningdek,   nutqda   okkazional   giponimiyani   ham   kuzatish   mumkin.
Masalan :
Kalta bo‘yli – pakana – liliput.
Xuddi shu maqsadda yuz ming  Lilliput  o‘z uyini tark etdi 245
.
Okkazional giponimiyadagi birliklar muayyan zamon va makon butunligida
yuzaga   keladi.   Aksariyat   ulardagi   giponimik   munosabat   vaqtinchalik   bo‘lib,   turli
matniy yaxlitlik hamda nutqiy vaziyatni talab qiladi.
Pragmatik   parametrlarning   neytrallashuvi   bir   yoki   undan   ortiq   konnotativ
ma’nolarga mos keladigan muayyan bir leksik birlikning qo‘llanilishi, shuningdek,
bir   nechta   denotatorlarning   bir   konnotatorga   birikishi   sinkretizmni   ifodalaydi.
Muayyan   pragmatik   ma’noning   ifodasidagi   shakllarning   sinkretizmi   natijasida
maydonning   iyerarxiya   tamoyili,   ya’ni   giperonim   va   giponimlar   orasidagi   o‘zaro
munosabat   buziladi.   Fe’llarning   periferiyadagi   munosabati   giper-giponimik
munosabatlarning keng ko‘lamda o‘rganilishini taqozo qiladi. 
Xullas,   leksik   birliklar   muayyan   maydon   chegarasida   ifodalanadi   yoki
konnotativ   ma’nosiga   ko‘ra,   pragmatika   singari   boshqa   kategoriyada   o‘z   aksini
topadi.   Natijada,   pragmatika   va   lingvistika   mutanosiblashib   giponimiyaning
pragmalingvistik xususiyatlarini oydinlashtiradi. 
3.3.  Frazeologizmlarda giponimik munosabatlar pragmatikasi
245
  Svift J. Gulliverning sayohatlari. – Toshkent:  Sharq, 2009. – 288 b.
129 Frazeologik   birliklarning   pragmatik   ma’nosi   doimo   tinglovchiga   qaratilgan
bo‘lib,   ular   tinglovchining   fe’l-atvoriga,   shaxsiyatiga   ijobiy   yoki   salbiy   tarzda
ta’sir ko‘rsatadi.  Bu esa muayyan tildagi frazeologik birliklarning to‘liq pragmatik
ma’no komponentlarining shakllanishiga asos bo‘ladi.
Frazeologik   birliklar   bo‘yicha   A.V.Kunin,   N.S.Ashukin,   M.G.Ashukina,
V.I.Dal,   L.E.Binovich,   S.I.Ojegov,   D.N.Ushakov,   A.I.Molotkov,   Y.I.Reskera,
A.V.Fedoryuk,   I.I.Turanskiy,   N.F.Alefirenko 246
  singari   bir   qator   rus
tilshunoslarining ishlarini kuzatishimiz mumkin. 
Zamonaviy   tilshunos   olimlarning   tadqiqotlari   intensivlik   kategoriyasi
kontekstidagi   frazeologik   birliklar   ko‘pincha   frazeologik   intensifikatorlarning
semantik va strukturaviy jihatiga qaratilganini kuzatamiz. Frazeologik birliklarning
funksional   va   pragmatik   xususiyatlarining   yoritilishida   shaxs   va   uning   nutqiga
e’tibor qaratiladi. 
Frazeologik   birlik   nafaqat   til   belgisining   ifodasini   kuchaytiradi,   balki   uni
muayyan   vaziyatda   oydinlashtirib,   adresatga   bo‘lgan   ta’sirchanligini   yanada
oshiradi.   A.F.Artemova   frazeologik   birlik   voqelikning   kuchaytirilgan   va   real
holatidan   ko‘ra   muayyan   hodisaning   g‘oyasini   amalga   oshirishini   ta’kidlaydi 247
.
A.V.Fedoryuk   shaxs   tomonidan   qo‘llaniladigan   frazeologik   birliklar   uning
dunyoviy   tasavvur   va   tajribasiga   asosan   ifodalanishini   keltiradi 248
.   Pragmatik
ma’noga   ega   bo‘lgan   frazeologik   birliklar   inson   psixologiyasining   emotsional
qismi va intensiyasiga ko‘ra sodir b o‘ ladigan voqelikni anglatadi.
I.I.Turanskiyning   fikriga   ko‘ra,   “…усилительные   фразеологизмы,   как
свидетельствует   сам   термин,   являются   весьма   распространенным   средством
246
  Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. – М . :Русский язык ,   1995 .   – 94 4   с;   Ашукин Н.С.,
Ашукина М.Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения.  – М.: Гослитиздат. 1960. – 752
с.;   Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М . : ГИС,1956.   Том   I ,   II ,   III ,   IV . –   C . 1880-
1882; Бинович Л.Э. Немецко-русский фразеологический словарь. – М.: Русский Язык,1995. – 768  c .;  Ожегов
С.И. Правильность русской речи. – М.: Наука, 1962;  Ушакова Д.Н. Толковый словарь русского языка. – М.:
Гос.   изд-во   иностр,   и   нац.   словарей.   Том   I .   1935,   II .   1938,   III .   1939,   IV .   1940.   –   752   c .;   Молоткова   А.И.
Фразеологический   словарь   русского   языка.   –   М.:   Сов.   Энциклопедия,   1967.   –   544   c .;   Рецкера   Ю.И.
Французско-русский   фразеологический   словарь.   –   М . :   Издательство:   Иностранных   и   национальных
словарей, 1963. – 1112 с.
247
Артемова А. Ф.. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал:   Д ис. … д-ра филол.
наук. СПб, 1992. – 351  c . ;
248
  Федорюк   А.В. Функционально-прагматические   аспекты   фразеологических   интенсификаторов   в
современном английском языке:  Д исс. … канд. филол. наук. – Иркутск: ИГЛУ, 2001. – 198  c .
130 интенсификации   высказывания   и   наряду   с   другими   средствами   занимают
свое   определенное   место   в   общей   системе   форм,   способов   и   репрезентации
категории интенсивности” 249
.Ya’ni frazeologik intensifikatorlar jumla, iboraning
ma’nosini  kuchaytirishda  keng qo‘llaniladi  va boshqa  vositalar  singari  intensivlik
kategoriyasining shakli, usuli va reprezentatsiyasiga egadir.
N.F.Alefirenko   va   L.G.Zolotix   frazeologik   birliklarning   pragmatik
xususiyatida   obrazlilik   va   semantik   strukturadagi   konnotatsiyaning   ustunligini
keltiradi 250
.   Shuningdek,   lingvistik   tadqiqotlardagi   frazeologik   birliklarning
denotativ   va   konnotativ   semalarning   nisbatiga   aloqador   turli   fikrlar   kuzatiladi.
V.M.Mokiyenko frazeologik birliklar  nominativ ekspressiyada  ifodalanib, matnga
singib   ketishini   ta’kidlaydi 251
.   U   til   belgisining   mazkur   ikki   xususiyati
frazeologizmdagi   sinkretiklikni   anglatib,   noekspressiv   leksikada   farqlanishi   va
ajratilishiga   urg‘u   beradi.   Fikrimizcha,   frazeologik   birliklar   semantikasida   qaysi
makrokomponent ustunlik qilishi muayyan til materialida ko‘rib chiqiladi.
A.Kovi   frazeologik   birliklar   muayyan   madaniy   hamjamiyat   tasavvuridagi
voqelikni   ifodalashini   keltiradi.   U   frazeologik   birliklarning   madaniy   muhit
manbayi   sifatida   muhim   ahamiyatga   egaligini   ta’kidlab,   muayyan   til   va   madaniy
muhitning o‘ziga xos milliy xususiyatlarini ifodalab, ularda aks ettirilgan madaniy
ma’lumotning e’tiborga molikligini ta’kidlaydi 252
.
V.N.Teliya konnotatsiyaning ekspressivligi haqida fikr yuritib, konnotatsiya
muloqotga   kirishuvchining   voqelikka   emotsional   munosabatini   ifodalovchi   til
birliklari   semantikasining   maxsus   makrokomponentligiga   ko‘ra   mazkur   ma’no
ifodali   rangga   ega   bo‘lishini   ta’kidlaydi 253
.   Frazeologik   semantika   strukturasidagi
konnotatsion   komponentlar   muhim   ahamiyatga   ega   bo‘lib,   ular   nutqiy   akt   va
matndagi   pragmatik   mazmun   uchun   katta   ahamiyat   kasb   etadi.   I.A.Sternin
249
 Туранский И.И.  Семантическая категория интенсивности в английском языке: монография. – М.: Высшая
школа, 1990.  – С. 145.
250
  Алефиренко   Н.Ф.,   Золотых   Л.Г.   Проблемы   фразеологического   значения   и   смысла   (в   аспекте
межуровневого взаимодействия языковых единиц). – Астрахань ,  2000.  –  С .  167.
251
 Мокиенко В.М.  Славянская фразеология: учеб. пособие для вузов. – М.: Высш. шк., 1989.  – С. 211.
252
 Cowie A. Phraseology: Theory, Analysis and Applications. – Oxford: Oxford University Press, 2001. – 258 p.
253
  Телия В.Н. Коннотативн ый аспект семантики номинативных единиц. – М.: Наука, 1986. – С. 101.
131 konnotatsiyaning   muloqot   jarayonidagi   o‘ziga   xosliklarni,   muloqot   akti
ishtirokchilari va nutqiy aktni muayyan ma’noning bir qismi sifatida ta’riflaydi 254
.
Muloqot   qiluvchi   intensiyasi   J.R.Serl   va   D.Vanderveken   tomonidan   nutqiy
aktning   illokutiv   kuchi   sifatida   ta’riflanadi 255
.   Diskursda   frazeologik
intensifikatorlar  asosiy pragmatik belgi  yoki illokutiv kuch signallari  hisoblanadi.
Ular diskursni tashkil etuvchi nutqiy aktlarning illokutiv kuchini vujudga keltiradi
va   uning   rivojlanishiga   yordam   beradi.   Shuningdek,   ular   diskursning   illokutiv
semantika vositasi sifatida ifodalanadi.
O‘zbek   tilshunosligida   ham   frazeologik   birliklarning   tadqiqi   bo‘yicha
samarali   ishlar   olib   borilgan.   Jumladan,   A.E.Mamatov,   Sh.Rahmatullayev,
M.Vafoyeva,   A.Hojiyev   va   M.Yo ʻ ldashevlarning 256
  tadqiqotlarini   keltirish
mumkin.   A.Hojiyev   frazeologik   birlik   semantik   jihatdan   nutq   jarayonida
yaratilmagan   butun   ya’ni,   umumlashtirilgan   ma’noni   ifodalashini   ta’kidlaydi 257
.
Tilshunos A.Mamatov frazeologik birlikni tilning alohida birligi sifatida ta’kidlab,
o‘z   tarkibida   frazaga   teng   bo‘lgan   semantik   jihatdan   to‘liq   yoki   qisman   qayta
tuzilgan majoziy so‘z birikmalarini qamrab olishini bayon qiladi 258
. M.Yo ʻ ldashev
hayotiy   voqealarni,   jamiyatdagi   qabul   qilingan   va   qilinmagan   hodisalarni
ifodalaydigan   frazalar   vaziyatni   baholab,   shaxsning   hayotiy   tajribasi   asosida
qiladigan   xulosasining   o‘ziga   xos   obrazli   ifodasi   ekanligini   keltiradi 259
.
M.Vafoyeva   frazeologik   birlik   ma’nosi   leksik   ma’noga   nisbatan   keng   va
murakkabligi   bilan   ajralib   turishini   ta’kidlaydi 260
.   Tilshunos   ko‘pgina   frazeologik
254
  Стернин И.А. Проблем ы анализа структуры значения слова. – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та,1979.
– 90  c . 
255
 SearleJ.R ,  VandervekenD. Foundations of Illocutionary Logic . – Cambridge: Cambridge University Press, 1985.
– Р. 109-133.
256
  Раҳматуллаев   Ш.   Ўзбек   тилининг   изоҳли   фразеологик   луғати.   –   Тoшкент:   Ўқитувчи,   1978.   –   Б.   37;
Маматов  А.Э.   Ўзбек   тили  фраземаларининг шаклланиш   масалалари :  Филол.  фан. докт.  ... дисс.  автореф.  –
Тошкент,   1999.   –   Б.11;   Маматов   А.Э   Ҳозирги   ўзбек   адабий   тилида   лексик   ва   фразеологик   норма
муаммолари .   –   Тошкент:   Фан,   1991.   –   212   б. ;   Вафоева   М .   Ўзбек   тилида   фразеологик   синонимлар   ва
уларнинг   структурал- семантик   таҳлили :   Филол.   фан.   ном.   ...   дисс .   –   Тошкент:   2009 .   –   Б.   49 ; Ҳожиев   А .
Лингвистик   терминларнинг   изоҳли   луғати .   –   Тошкент:   Фан,   2002 .   –   Б.   124;   Йўлдошев   Б .   Ҳозирги   ўзбек
адабий тилида фразеологик бирликларнинг функционал - услубий хусусиятлари : Филол. фан. докт. ...дисс. –
Тошкент: 1993. – 297 б.
257
  Ҳожиев А .  Лингвистик  терминларнинг  изоҳли луғати . – Тошкент: Фан, 2002.  – Б. 124;
258
 Маматов А.Э.  Ўзбек  тили фраземаларининг шаклланиш  масалалари : Филол. фан. докт. ...дисс. автореф. –
Тошкент: 1999.  – Б.11;
259
  Йўлдошев  М .  Бадиий матн ва  унинг лингвопоэтик  таҳлили асослари . –  Тошкент : Фан,  2006. – Б. 53.
260
  Вафоева   М .   Ўзбек   тилида   фразеологик   синонимлар   ва   уларнинг   структурал- семантик   таҳлили :   Филол.
фан. ном. ...  дисс . –  Тошкент: 2009 . – Б. 21 .
132 birlik   ma’nosida   dardisar,   po‘konidan   yel   o‘tmagan,   ha-hu   deguncha   singari
badiiy   bo‘lmagan   komponentlarning   mavjudligini   kuzatgan.   M.Vafoyeva
frazeologik   birliklarning   badiiy   asar   tilidagi   tasviriy   vosita   sifatida   keng
qo‘llanilishini   keltirib,   uning   boyitilishining   eng   muhim   vositalaridan   biri   deb
hisoblaydi 261
.
Tilshunoslikda   frazeologik   birliklarning   tabiati   va   shakllanish   usullari,
frazeologik ma’noning tabiati, frazeologik omonim, sinonim, antonim, variativlik,
frazeologik birlikning morfologik tuzilishi va paradigmatikasi, jumlalar funksiyasi
singari   masalalar   tahlil   qilinadi.   Antropotsentrizm   nuqtayi   nazaridan   frazeologik
birliklarga yondashuv, mazkur birliklarning pragmatik funksiyani qamrab olishi va
ularning nutqiy munosabat jarayonidagi ahamiyati dolzarb masala sanaladi. 
Frazeologizmlar   pragmatik   ma’nosining   estetik   komponenti
so‘zlovchilarning estetik zavqlanishini ta’minlovchi komponent bo‘lib, muloqotga
kirishuvchining til xazinasidagi  eng mazmunli, jonli til birliklaridan tanlab, ularni
o‘zgartirib yoki birlashtirib, tinglovchida ham zavq tug‘diradi. 
A.M.Emirovaning   ta’rificha,   “Pragmatik   ma’no   –“so‘zlovchi   –   tinglovchi”
munosabatlaridir” 262
.   Frazeologik   birliklarning   pragmatik   ma’nosi   ekspressiv,
apellyativ,   fatik   va   estetik   komponentlar   orqali   namoyon   bo‘lishi   mumkin.
Pragmatik   ma’noning   ekspressiv   komponenti   so‘zlovchining   his-tuyg‘usini,
bahosini tasvirlashdan iboratdir. 
Ingliz   tilidagi   frazeologik   muammolarni   tadqiq   qilgan   rus   tilshunos   olimi
A.V.Kuninning   ta’kidlashicha,   “Frazeologik   intensifikatorlar   frazeologik   birliklar
tarkibiy   qismlarining   to‘liq   ifodasiga   ega” 263
.   Uning   fikricha,   frazeologik
intensifikatorning   tarkibiy   qismlaridagi   mazmun   o‘zgartirilganligi   tufayli
frazeologik birlik kuchaytirilgan ma’noga ega bo‘ladi.
Tilning   intensivligini   tasniflash   vositalaridan   biri   bo‘lgan   frazeologik
intensifikatorlar   belgining   semiotik   konsepsiyasiga   aloqador   bo‘lgan   frazeologik
taksonomiyadagi   frazeologik   birliklarning   yagona   sinfi   sanaladi.   Ular   leksik
261
  Вафоева   М .   Ўзбек   тилида   фразеологик   синонимлар   ва   уларнинг   структурал- семантик   таҳлили .   Филол.
фан. ном. ...  дисс . –  Тошкент: 2009 . – Б. 21 .
262
 Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте. – Ташкент: Фан, 1988. – 90 с .
263
 Кунин А.В. Курс современной английской фразеологии. – М . : Высшая школа, 1996. – 381 с.
133 birliklar   ifodalaydigan   belgilar,   harakat   va   jarayonlarni   kuchaytirish   uchun
ishlatiladigan ikkilamchi predikatsiya belgilari sifatida taqdim etiladi. Ammo ular
diskursda   illokutiv   belgi   sifatida   ifodalanib,   muloqotga   kirishuvchining   illokutiv
kuchini   oshiradi   va   muloqotga   maksimal   dramatik   ta’sir   ko‘rsatadi.   Shuningdek,
tinglovchilarning e’tiborini jalb qilib, muayyan holatlarda suhbatdoshlar orasidagi
o‘zaro munosabatni o‘rnatish uchun ham qo‘llaniladi. 
Tilshunos   A.V.Kuninning   fikricha,   “Muloqotga   kirishuvchilar   diskursida
frazeologik   intensifikatorlarni   ishlatib,   tinglovchilarga   aqliy   va   hissiy   jihatdan
ta’sir   qiluvchi   ma’lumotlarni   ifodalashadi” 264
.   Shuningdek,   pragmatik   jihatdan
so‘zlovchi   diskursidagi   so‘zlar   va   nutq   aktlardagi   pragmatik   ma’noga   e’tibor
qaratiladi va diskurs orqali nutq aktlarining ketma-ketligi nazarda tutiladi. Ularning
har   biri   J.R.Serl   va   D.Vanderveken 265
  tomonidan   belgilangan   propozitsional
mazmun va mantiqqa egaligi kuzatiladi. 
Tasodifiy   suhbatdagi   frazeologik   intensifikatorning   pragmatik   xususiyatlari
ko‘rib chiqilganida, uning shaxslar  tomonidan muayyan kommunikativ maqsadga
erishish   uchun   qo‘llaniladigan   vosita   ekanligi   kuzatiladi,   so‘zlovchi   nutqining
pragmatik   mazmunini   ifodalashi   aniqlandi.   Tilshunos   D.Shifrinning   fikricha,
pragmatik ma’no  so‘zlo vchining kommunikativ intensiyasini ifodalaydi 266
. 
Muloqotga   kirishuvchining   dastlabki   iborasidagi   frazeologik
intensifikatorlar   tinglovchining   struktur-semantik   xulosasiga   qaratilgan   bo‘lib,
faqat dialogning to‘ldiruvchisi sifatida gapiruvchi nutq aktining illokutiv belgisini
ifodalaydi. Ya’ni ruscha 
“У вас болит зуб?”
“Он чертовски сильно болит”.
Ruscha   У   вас   болит   зуб?   savoli   nutqemas,   balki   u   muloqotga
kirishuvchining   tinglovchi   nutqi   aktiga   undovidir   va   чертовски   frazeologik
intensifikatori   яростно,   очень   сильно   ma’nolarini   anglatadi.   Ushbu   frazeologik
264
 Кунин А.В. Курс современной английской фразеологии. – М . : Высшая школа, 1996. – 381 с.
265
 SearleJ.R. VandervekenD. Foundations of Illocutionary Logic . –  Cambridge :  Cambridge University Press ,  1985 .
– Р. 227.
266
  SchiffrinD.   The  Handbook   of  Discourse  Analysis .  –   Cambridge :   Cambridge  University  Press ,   2001 .  –  Р.  787-
797.
134 intensifikator   muayyan   so‘roq   gapdan   tashqarida   semantik   mustaqillikka   ega
bo‘lmaydi.   Yuqorida   keltirilgan   nutqiy   muloqotdagi   frazeologik   intensifikator
nutqning   illokutiv   kuchini   ifodalab,   dialogdagi   tinglovchi   diqqatini   jalb   qiladi.
Shuningdek,   ushbu   frazeologik   intensifikator   suhbatdoshlar   orasidagi   o‘zaro
munosabatni   o‘rnatib,   muloqotga   kirishuvchi   nutqidagi   pragmatik   mazmunni
ifodalaydi. 
Frazeologik   intensifikator   diskursdagi   illokutiv   kuchni   rivojlantiradi   va
nutqni   tashkil   qiluvchi   jumlalarning   illokutiv   mazmunini   oshiradi.   Tilshunoslar
J.R.Serl   va   D.Vandervekenning   ta’kidlashicha,   har   bir   illokutiv   kuchning   yettita
o‘zaro munosabatga ega bo‘lgan tarkibiy qismlari mavjud:
1. Illokutiv mazmun va maqsad.
2. Illokutiv mazmun kuchining darajasi.
3. Illokutiv mazmunga erishish usuli.
4. Propozitsional kontent holati.
5. Tayyorgarlik jarayoni.
6. Aniqlik holati.
7. Shaffoflik jarayonining kuchlilik mavqe y i 267
.
Illokutiv   mazmun   illokutiv   kuchning   eng   muhim   va   asosiy   elementini
ifodalab,   u   orqali   nutqning   maqsad   va   intensiyasi   belgilanadi.   Ko‘pgina   illokutiv
mazmunga nutq aktlari yordamida ko‘proq yoki kamroq kuch ishlatilib erishiladi.
Ushbu   holat   bir   illokutiv   tipdagi   nutqni   ajratish   imkonini   beruvchi   illokutiv
mazmun kuchining darajasini ifodalaydi. Shuningdek, muloqotga kirishuvchi ifoda
etgan   nutqning   haqiqatligiga   ishontirish,   bayonot   qilish,   tasdiqlash,   bashorat   va
taxmin   qilish   kabi   ijobiy   illokutiv   mazmun   yordamida   amalga   oshiriladi.
So‘zlovchi   biror   hodisa   sodir   bo‘lishini   bayonot,   tasdiq,   bashorat   va   taxmin
qilayotganida turli darajali kuchlardagi propozitsional kontentni ifodalaydi. 
Ingliz   tilshunos   olimi   J.R.Serlning   ta’kidlashicha,har   bir   illokutiv   akt
propozitsional   kontent   orqali  amalga   oshirilganida,  muayyan  intensional   mazmun
267
 SearleJ.R ,  VandervekenD. Foundations of Illocutionary Logic . –  Cambridge :  Cambridge University Press ,  1985 .
– Р. 227.
135 ifodalanadi.   Nutq   aktlari   turli   darajadagi   kuchlarni   aks   ettirgan   illokutiv
mazmunlarni ifodalaydi 268
.
“I think you are guilty”, she said quietly . 
“I think you are guilty as hell” 269
Bunda   so‘zlovc hi   nutq   aktlarining   illokutiv   kuchlari   bir   xil   propozitsional
kontentga ega. Ikkita nutq aktining illokutiv mazmuni ham bir xil, ammo ularning
imkoniyat darajasi farqlanadi.  I kkinchi nutq aktidagi illokutiv mazmun birinchisiga
qaraganda   kuchliroq   darajada   ifodalangan.   Muloqotga   kirishuvchi   illokutiv
mazmunni   kuchaytirish   va   tinglovchini   propozitsional   mazmunning   haqiqatligini
tasdiqlash   uchun   inglizcha   as   hell,   o‘zbekcha   iblisdek   frazeologik
intensifikatoridan   foydalangan.   Ushbu   nutqiy   aktda   frazeologik
intensifikatorlarning qo‘llanilishi orqali nutq aktidagi illokutiv kuch oshirilgan. 
Propozitsional   kontentning   aniqligiga   tinglovchini   ishontirish   vositasi
sifatidagi   frazeologik   intensifikatorlar   tilshunoslar   F.X.Imeren   va   R.Grutendorst
tomonidan   aniqlangan   argumentativ   nazariya   diskursda   qo‘llaniladi 270
.   U
tinglovchilarga   maqbul   fikrni   qabul   qilish   yoki   rad   qilishni   kuchaytiruvchi
propozitsional   intensiyaning   og‘zaki   faoliyati   sifatida   qo‘llaniladi.   Pragmatik
yondashuvning   zamonaviy   tadqiqotlarida,   argumentatsiya   orqali   mantiqiy
mulohazalarni   tasdiqlash   va   tushunmovchiliklarning   hal   qilinishida   illokutiv
mazmunga   ega   makronutqiy   akt   nazarda   tutiladi.   Strukturaviy   jihatdan   har   bir
makronutq   argumentidagi   fikrni   ifodalovchi   nutq   akti   mavjud   bo‘lib,   ushbu
holatdagi muayyan fikrga mutanosib yoki nomutanosib argumentlarni ifodalovchi
nutq aktlari  kuzatiladi.  Ikkita  nutq  aktida ham   propozitsional  kontent   va  illokutiv
faoliyat mavjudligi kuzatiladi.
Tilshunoslar   J.R.Serl   va   D.Vandervekenning   fikricha,   ko‘chirma   gap
aktlarida   tinglovchining   biror   ish-harakatni   bajarishi,   muloqotga   kirishuvchining
turli darajada ifodalangan urinishlari aks ettiriladi 271
.
268
 Searle J.R. Intentionality.  –  Cambridge. Cambridge University Press ,  1983.  – 292 р.
269
 Drury A. Decision. 2015 .
270
 EemerenF.H, Grootendorst R. Fundamentals of Argumentation Theory. Handbook of Historical Backgrounds and
Contemporary Developments.  –  New Jersey :  Lawrence Erlbaum Associate Publishers ,  1996.  – Р. 440.
271
 SearleJ.R ,  VandervekenD. Foundations of Illocutionary Logic . –  Cambridge .  Cambridge University Press1985 . –
Р. 227.
136 Frazeologik   intensifikatorlar   orqali   illokutiv   mazmunning   verbal   ifodasida
intensivlik   kuzatiladi.   Tilshunos   olim   J.R.Serlning,   “Har   bir   illokutiv   akt
propozitsional   kontent   orqali   ifodalanganida,   muayyan   intensional   holatni   aks
ettiradi ” 272
,   degan   fikriga   qo‘shilamiz.   Xususan,   intensional   holat   ushbu   turdagi
nutq aktining aniqligi uchun zarurdir. Mazkur illokutiv mazmunga turli darajadagi
faoliyat orqali erishib bo‘lganidek, aniqlik va intensional holat ham turli darajadagi
mazmun bilan ifodalanishi mumkin. Asl holat emotsional jarayonlar aks etgan turli
mazmundagi   nutq   aktlarini   ifodalashga   xizmat   qiladi.   Shuningdek,   emotsional
aktlar   ahamiyatliligi   va   intensionalligi   bilan   ajralib   turadi.   X.G.Gadamerning
ta’kidlashicha,   “ Ushbu   holat   muloqotga   kirishuvchining   tajriba   va   malakasiga
ko‘ra belgilanadi” 273
.  Muloqotga kirishuvchining intensional holatidagi ifodalanish
darajasi  va tajriba obyekti  orasidagi  korrelyatsiyani  aniqlash maqsadida lingvistik
tajriba   o‘tkazilganida   ishtirokchilarga   tajriba   obyekti   sifatida   ikkita   situatsiya
beriladi.   Birinchi   holatda   ishtirokchiga   o‘z   do‘stining   biror   sababga   ko‘ra
g‘azablangan  yoki  qo‘rqib ketgan vaziyatda qaysi  nutq aktini  qo‘llashini  kuzatish
topshiriladi. Ammo ushbu holat biroz vaqt oldin sodir bo‘ladi. Bu vaqt mobaynida
ishtirokchining   xotirasi   xiralashgan   va   u   faqat   kuzatuvchiga   aylanib   qolgan
bo‘ladi. 
Muayyan   intensional   mazmun   holati   ongimizning   olamni   qanday
ifodalashini bildiradi. Maqsadli intensional mazmunning uchta jihati mavjud. Bular
voqealar,   sub y ektlar,   ular   bajaradigan   harakatlar,   ob y ektlar   va   ularga   bog‘liq
jihatlar hisoblanadi.  Binobarin, 
U   jahannam   olovini   ko‘rgandek   qo‘rqib   ketdi.   Men   uning   hushidan   ketib
qolishidan qo‘rqdim. 
Muloqotga kirishuvchining mazkur  nutq aktida   jahannam olovi   frazeologik
intensifikatori  juda  ma’nosini anglatib, intensional holatni ifodalaydi. 
Frazeologizmlar   tarkibida   sinonimik   va   giper-giponimik   munosabatlar
kuzatiladi 274
.   Frazeologiyadagi   giper-giponimik   munosabatda   frazeologik
272
 SearleJ.R. Intentionality  –  Cambridge. Cambridge University Press ,  1983.  – 292 р.
273
 Gadamer H.G. Truth and Method.  –  New York :  Routledge ,  1988 . – Р. 635.
274
  Диброва   Е.И.   Вариантность   фразеологических   единиц   в   современном   русском   языке   /   Е.И.   Диброва.   –
Ростов-на-Дону: Издво Ростовского ун-та, 1979. – 192 с.
137 variativlikka   xos   bo lmagan   inklyuziv   munosabatning   xususiyatlari   kuzatiladi.ʻ
Misol   uchun , 
Матрёна.  Так себе, старичок мой зря болтает: женить да женить. Да
не его ума дело.  От овса,  ведашь,  кони не рыщут ,  от добра не ищут , – так
и это дело  («Власть тьмы», д. 1, явл.  X ;26: 131).
От корма кони не рыщут, от добра добра не ищут. 275
.
Mazkur   misolda   superordinat   taksonimik   корм   leksik   birligining   hayvonlarning
ovqat   turiga   kiruvchi   mahsulot   ma ’ nosini   ifodalasa ,   ов e с   subordinat   otlarning
ozuqasi   va   qayta   ishlov   berilgan   donni   anglatadi .   Frazeologizmladagi   so zlaning	
ʻ
ma’nosiga   o xshash   leksik   birliklar   bilan   almashtirilishi   ularning   semantikasini	
ʻ
oydinlashtiradi.
Shuningdek, turli tizimli tillardagi frazeologizmlar tarkibida hayvon va qush
nomlarini anglatuvchi giponimik leksik birliklarning ifodalanishi kuzatiladi, ularni
quyidagi jadvalda ko rib chiqamiz	
ʻ :
Frazeologizmlarda
qo llaniladigan	
ʻ
giponimlar O zbekcha	
ʻ Ruscha Inglizcha
Hayvon nomi 1.   Toy   otga   yetkazar,
ot — murodga.
2.Ayiqdan   qo rqqan	
ʻ
o rmonga bormas.	
ʻ
3.   Bir   qozonda   ikki
qo chqorning   boshi
ʻ
qaynamas. 1. Здоров,   как
бык.
2.   Убить   двух
зайцев.
3.   Вернемся   к
нашим баранам. 1.   To   fight   like   a
tiger.
2 . Dark horse.
3Let’s come back
to muttons
Qush nomi 1.Qarg'a   keldi   –   qish
keldi.
2. Bedananing   «vit»
degani — qochgani. 1.   Первая
ласточка.
2. Белая ворона 1.  Like  a   duck  to
water.
2.Kill   two   birds
with one stone.
275
 Даль, В.И. Пословицы русского народа: Сборник: в 2 т /В.И. Даль. – М.: ТЕРРА; «Книжная лавка – РТР»,
1996. – Т. 1-2.– C .  319.
138 Keltirilgan   jadvaldagidek   o zbek,   rus   va   ingliz   tillarida   frazeologizmlardaʻ
giponim so zlarning qo llanilishida ijobiy yoki salbiy ma’nolar anglanadi.	
ʻ ʻ   O zbek	ʻ
tilidagi   Toy   otga   yetkazar,   ot   —   murodga   misoli   insonning   yaxshi   amali   uni
maqsadiga   yetkazadi   degan   ijobiy   ma’noni   anglatsa,   Bir   qozonda   ikki
qo chqorning   boshi   qaynamas  	
ʻ maqoli   orqali   muayyan   vaziyatda   ikki   bir   xil
xarakter   xususiyatli   yoki   liderlik   qobiliyatiga   ega   insonlarning   o zaro   mos	
ʻ
kelmasligi   tushuniladi.   Rus   tilidagi   Здоров,   как   бык   misolidagi   бык   giponimi
insonning   mustahkam   sog’ligini   ifodalasa,   Вернемся   к   нашим   баранам
maqolidagi   баран   giponimi   orqali   muayyan   diskussiyaning   asosiy   mavzusidan
og‘ishmay aniq maqsadiga qaytishga undovni anglatadi. Ingliz  tilidagi   Dark horse
misolida   insonning   anglanmagan,   tushunish   mushkul   bo lgan   ichki   dunyosi	
ʻ
ifodalanadi,  Like a duck to water  maqolida insonning muayyan faoliyatni epchillik
bilan amalga oshirishi tushuniladi.
Xulosa   qilib   aytganda,   tilning   boyligi   bo‘lgan   frazeologik   birliklarning
pragmatik   imkoniyati   keng   bo‘lib,   nutqning   ta’sirchanligi   va   bo‘yoqdorligini
yanada   kuchaytiradi.   Yuqori   intensiv   til   vositasi   sifatidagi   frazeologik
intensifikator   va   giponimlar   qo‘llanilgan   ma’lumotlar,   analogik,   ya’ni   izchil
ravishda   quyi   intensiv   til   vositasi   orqali   ifodalangan   ma’lumotlarga   qaraganda
ko‘proq   o‘zaro   munosabat   o‘zgarishlariga   olib   keladi.   Diskursda   frazeologik
intensifikator   va   giponimlar   o‘ziga   xos   pragmatik   yo‘nalishga   ega   bo‘lgan
o‘xshash  frazeologik birlik   sanaladi. Ularning semantikasidagi  yetakchi semaning
intensivligi tufayli frazeologik intensifikator va giponimlar suhbatdoshlarga kuchli
ta’sir ko‘rsatish uchun turli diskurslarda keng qo‘llaniladi.
Uchinchi bob bo‘yicha xulosalar
Mazkur   bobning   oldiga   qo‘yilgan   asosiy   maqsad   paradigmatik
munosabatlar,   ya’ni   sinonimiya,   antonimiya,   giponimiya   va   frazeologik
birliklardagi   giponimik   munosabatlarning   pragmatik   xususiyatlari   tadqiqi   asosida
quyidagi xulosalarga keldik:
139 1.   Turli   tizimli   tillarning   paradigmatikasida   sinonimiyaga   e’tibor   qaratilib,
dastlabki   kuzatish   tildagi   yozma   diskursning   ko‘plab   turlaridagi   o‘xshash
kontekstlarda  bir   xil   so‘zlarni  takrorlamaslik   uchun yaqin  ma’noli   leksik  birliklar
semantik jihatdan farqlanilmasdan, ko‘pincha ekvivalent sifatida qo‘llaniladi. 
2. Tilshunoslikda  mutlaq  sinonimiya juda  kam   uchraydigan  hodisa  sanalib,
kontekstual   sinonimiyada   kontekstdagi   so‘zlar   ma’nosining   yaqinlashuvi
aniqlandi.   Kontekstual   va   lingvistik   sinonimlar   tahliliga   ko‘ra,   kontekstual
sinonimlar,   ya’ni   so‘zlar   ma’nosining   yaqinlashuvi   muayyan   kontekst   doirasida
ifodalanadi.   Kontekstual   sinonimlar   faqat   kontekstda   namoyon   bo‘lsa,   lingvistik
sinonimlar alohida shaklda ifodalanadi va lug‘atlarda qayd etiladi. 
3.   Kontekstual   sinonimlarning   qo‘llanilishi   gapiruvchi   nutqining
monotonligini   o‘zgartiradi   va   ularning   qo‘llanilishi   muloqotga   kirishuvchining
fikrini   aniqlashtirib,   muayyan   vaziyatni   batafsil   tavsiflaydi.   Q abul   qiluvchiga
referent   haqida   qo‘shimcha   tafsilotlarni   yetkazuvchi   vositalar   hisoblanadi.
Kontekstual   sinonimlarning   funksional   xususiyatini   ko‘rib   chiqib,   ular   nutqning
eng maqbul kommunikativ-pragmatik potensialini amalga oshiradi.
4 .   Kontekstual   sinonimlar   muayyan   kontekstdan   tashqarida   bir-birining
o‘rniga qo‘llanilmaydi. Mazkur qator a’zolari ma’nolarining yaqinligi adresantning
atrofdagi   voqelikka   munosabati   orqali   aniqlanadi.   Ushbu   kontekstual   muhitda
dominant   va   sinonimik   qator   har   bir   a’zosining   ma’nosi   adresant   va   adresatning
dunyoviy   tushunchasiga   qarab   o‘zgaradi.   Bunday   holatda   adresant   ifodalagan
kontekstual   sinonimning   ma’nosi   adresat   tomonidan   qo‘shimcha   izohlarsiz
tushunilmaydi.
5.   Sinonimlar   yaqin   ma’noga   ega   bo‘lishiga   qaramasdan,   ular   bir   xil
kontekstlarda   qo‘llanilmaydi.   Muayyan   kontekstda   tanlangan   leksik   birlikning
ma’nosi, o‘zga kontekstda qo‘llanilganida butunlay boshqa ma’noga ega bo‘ladi. 
6. Antonimik paradigmalarning leksik-semantik tizimning boshqa semantik
kategoriyalari   bilan   o‘zaro   munosabatga   kirishishidaantonimlarning   har   biri   o‘z
sinonimiga   ega   bo‘lib,   tilda   yashil-zangori   juftligidagidek   antonimiya   va
sinonimiyaning   yaqin   munosabati   kuzatiladi.   Antonimiya   leksikaning   yana   bir
140 tizimli   hodisasi   –   polisemiya   bilan   chambarchas   bog‘liq.   Ko‘p   ma’noli   so‘zlar
o‘zining leksik ma’nolariga ko‘ra antonimik munosabatga kirishadi. 
7.   Qarama-qarshi   ma’noga   ega   bo‘lmagan   juft   so‘zlar   faqat   kontekstda
antonimlashtirilib, tilshunoslikda kontekstual antonimlar deb nomlanadi, ular xalq
og‘zaki   ijodining   kichik   janrlari   va   badiiy   adabiyotda   uchraydi.   Xususan,
Chavandozdan   qamchi,   piyodadan   hassa   oldim   kabi   o‘zbek   xalq   maqolidagi
chavandoz va piyoda  leksik birliklari kontekstual antonim hisoblanadi.
8.   Nutqda   faol   qo‘llanilishiga   ko‘ra,   antonimiya   maxsus   turi,   ya’ni
pragmatik   /   kontekstual   antonimlardan   ajralib   turadi.   Antonimlarning   pragmatik
xususiyati   ma’lumotning   tinglovchiga   ta’sirini   amalga   oshirish   intensiyasida
kuzatiladi.   U   muayyan   muloqot   jarayonida   qayd   qilinib,   lingvistik   va
ekstralingvistik vositalar orqali ifodalanadi.
9.   Pragmatika   va   semantikaning   o‘zaro   munosabatida   yangi   til   birliklari
paydo   bo‘ladi ,   u lar   okkazional   ma’noni   ifodalaydi.   Mazkur   holatda   til   tizimida
qayd   etilgan   ma’no   situativ,   ya’ni   kontekstual   ma’noga   ega   bo‘ladi.   Muloqot
jarayonida   bu   ma’no   kuchsizlanib,   transformatsiyaga   uchraydi   va   kontekstual
ma’no yetakchi o‘ringa chiqadi. 
10.   Leksik-semantik   maydon   tamoyiliga   asoslangan   leksik   paradigmada
“giperonim   /   giponimlar”   va   “invariant   /   variantlar”   kabi   korrelyatsion
tushunchalar asosida muayyan leksik birlik tahlilida quyi pog‘onadagi a’zo leksik
birliklar tuzilishining tasviriga e’tibor qaratilib, quyi darajadagi giponimlar ko‘rib
chiqilganida   muayyan   maydonning   asosiy   xususiyatlari   semantik   va   pragmatik
komponentlardan iborat bo‘ladi. 
1 1 .   Pragmatikaning   konnotatsiyadek   periferiyada   kuzatiladigan   ikki
tomonlama   tamoyilning   mavjudligini   ko‘ramiz.   Leksik-semantik   maydonning
iyerarxik   tamoyiliga   ko‘ra,   uning   a’zolari   markazga   yaqinroq   yoki   markazdan
uzoqroq   joylashadi.   Ushbu   giponimlarning   giperonimga   yaqinlik   darajasi
qo‘shimcha   pragmatik   komponentlarning   markazdan   uzoq   pog‘onalarda
joylashgan leksik birliklarda, ya’ni periferiyada ifodalanadi.
141 12. Frazeologizmlar tilning intensivligini tasniflash vositalaridan biri bo‘lib,
ular leksik birliklar ifodalaydigan belgilar, harakatlar va jarayonlarni kuchaytirish
uchun   ishlatiladigan   ikkilamchi   predikatsiya   belgilari   sifatida   keltiriladi.
Shuninhgdek,   frazeologizmlarda   giponimik   leksik   birliklarning   qo llanilishiʻ
muloqotga kirishuvchining illokutiv kuchini oshiradi va muloqotga maksimal ta’sir
ko‘rsatadi. 
Muloqotdagi   frazeologik   birlikning   pragmatik   xususiyatlari   ko‘rib
chiqilganida,   u   shaxslar   tomonidan   muayyan   kommunikativ   maqsadga   erishish
uchun   qo‘llaniladigan   vosita   bo‘lib,   gapiruvchi   nutqining   pragmatik   mazmunini
ifodalashi aniqlandi. Nutqiy muloqotdagi frazeologik giponimlar nutqning illokutiv
kuchini   ifodalab,   dialogdagi   tinglovchi   diqqatini   tortadi   va   mazkur   frazeologik
giponimlar suhbatdoshlarning o‘zaro munosabatini o‘rnatib, muloqotga kirishuvchi
nutqidagi pragmatik mazmunni ifodalaydi.
142 IV BOB. GIPER - GIPONIMIK MUNOSABATLARNING
PRAGMALINGVISTIK XUSUSIY A TLARI
4.1 .   So‘z ma’nosining torayishi va avtogiponimiya hodisasi
Tilshunoslik   fanining   bugungi   taraqqiyot   davrida   so‘zlarning   o‘zaro
munosabatlarini   o‘rganish   lozimligi   masalasi   ilmiy   jihatdan   to‘liq   asoslandi.
Tadqiqot   ishimizning   oldingi   bo‘limlarida   leksik-semantik   munosabatlarning
pragmalingvistik   xususiyatlari   to‘g‘risida   fikr   yuritgan   edik.Ishimizning   ushbu
bobida   esa   yuqorida   tilga   olingan   giper-giponimik   munosabatlarning   pragmatik
xususiyatlariga to‘xtalishni lozim deb topdik.
Ma’no   o‘zgarishining   eng   muhim   turlaridan   biri   semantik   torayishdir.
Tilshunos   olim   L.R.Xorn   tadqiqotlarida   keltirilgan   muloqotga   kirishuvchi   va
tinglovchi   tamoyillariga   taalluqli   ikki   torayish   manbayi   ta’kidlanadi 276
,   ya’ni
giponim   ma’nosining   yuqori   cheklovini   ifodalovchi,   lingvistik   ahamiyat   kasb
etuvchi   Q   (Quantity)   Principle   (Hearer-based)   –   tinglovchiga   yo‘naltirilgan   Q
asosidagi   ma’no   torayishi   kuzatiladi.   Masalan,   to‘rtburchakni   mustasno   qiluvchi
kvadrat,   barmoqniistisno   qiluvchi   bosh   barmoq   so‘zlari   toraygan   ma’noga   ega.
Evfemizmlarda   uchraydigan   umumiy   ma’noni   cheklash   holatidagi   (R   (Relation)
276
  Horn   L.R.   Toward   a   new   taxonomy   for   pragmatic   inference:   Q-based   and   R-based   implicature.   In   Meaning,
Form, and Use in Context, ed. D Schiffrin .  – Washington DC: Georgetown University Press ,  1984. –  Р . 11-42;  Horn
L.R. Neo-Gricean pragmatics: a Manichaean manifesto. In Burton-Roberts, 2007. –  Р . 158- 1 83 .
143 Principle   (Speaker-based),   ya’ni   muloqotga   kirishuvchiga   yo‘naltirilgan   R
asosidagi   torayish   boshlang‘ich   ma’noning   ijtimoiy   yoki   madaniy   jihatdan
ahamiyatga ega bo‘lgan kichik guruhini ajratib ifodalash, muloqotga kirishuvchiga
tabu kabi subdomenlarning ochiq talqinlaridan qochishiga imkon beradi. 
Q yoki   R asosidagi ma’no torayishi   va keng tarqalgan semantik ma’noning
kengayish   jarayoni   leksik   birlikning   to‘liq   ma’nosini   o‘zgartirmaydi.   Ushbu
jarayon   nafaqat   toraygan   yoki   kengaygan   ma’noni,   shuningdek,   leksik   birlik   asl
ma’nosining yangi ma’nosi bilan muvozanatini ham ifodalaydi. 
So‘zning   boshqa   leksik   birliklar   bilan   munosabatini   tavsiflashda   u
qo‘llanilgan   kontekstga   va   muayyan   so‘zning   o‘xshash   va   boshqa   kontekstlarda
qo‘llanilishini   o‘rganishda   turli   lingvistik   lug‘atlardagi   ma’lumotga   tayaniladi.
Mazkur holat til rivojlanishining muayyan davrida so‘zning muntazam va tasodifiy
qo‘llanilishini   oydinlashtirishda   muhim   sanaladi.   Ma’noning   torayishi   semantik
butun   tarkibga   yangi   komponentning   kiritilishi   orqali   sodir   bo‘ladi   va   bunday
holatda   leksik   birlik   asl   ma’nosining   o‘rniga   toraygan   ma’noga   ega   bo‘lgan
so‘zning ifodalanishi kuzatiladi. 
J.Eychisonning   keltirishicha,   “ Narrowing   according   to   proponents   of   this
theory is a situation where a lexical item (word) communicates (decodes)  a more
specific meaning as compared to the meaning assigned to it by grammar. All these
processes   are   context   dependent ” 277
.M a’no   torayishi   nazariyasi   tarafdorlarining
fikriga   ko‘ra,   leksik   birlik   ma’nosining   torayishi   so‘zning   grammatik   jihatdan
ifodalanishiga qaraganda, kontekstga oidligi jihatdan aniqroq ma’noni anglatadi . 
M.D.Stepanovaning   fikriga   ko‘ra   esa,   “Сужение   значения
характеризуется   сужением   назывной   функции   слова.   Этот   процесс   нередко
носит   параллельное   название   специализация   значения” 278
.   Ma’no   torayishi
so‘zning zikr qilingan funksiyasining torayishi bo‘lib, o‘z navbatida, ushbu jarayon
ma’noning ixtisoslashuvini anglatadi.
277
  Aitchison   J.   Words   in   the   Mind:   An   Introduction   to   Mental   Lexicon.   Third   Edition.   –   U.S.A . :
BlackwellPublishers Ltd , 2002. – 304 р.
278
  СтепановаМ .  Д .  Лексикологиясовременногонемецкогоязыка . –  М .:  Высш .  шк .,1962.  – С. 160.
144 J.Varambo   va   hamkasblari   ma’no   torayishi   leksik   birlikning   kodlangan
ma’nosiga   ko‘ra   aniqroq   ma’noni   ifodalasa,   lingvistik   jihatdan   ma’noning
torayishini ta’kidlab,  Buda huwasha  misolini keltiradi 279
. Shen tilidagi  washa  so‘zi
drinking   water,   beer   (suv,   pivo   ichish),   chewing   miraa   (mira   chaynash),   being
cruel  va biror haqorat oqibatida sha f qatsiz bo‘lishning qisman ma’nosini anglatadi.
Washa  so‘zi  pivo ichishni  ifodalaganidek, muayyan kontekstda ushbu so‘z  abusing
drugs   giyohvand   moddalarning   iste’mol   qilinishini   ifodalaydi.   Aynan   ma’no
torayishi orqali  pivo ichish  so‘zining ma’nosi angla sh iladi. 
Avtogiponimiya   leksik   birlikning   asosiy   ma’nosidan   uning   maxsus
ma’nosigacha torayishidir. Ushbu mavzu nemis olimlari G.Rodenburg va T.Bekker
tomonidan tadqiq qilinadi 280
. 
“Avtogiponim”   termini   ilk   bor   1984-yilda   tilshunos   Lourens   R.Xorn
muallifligida chop etilgan “Двусмысленность,  отрицание и Лондонская школа
экономичности”   mavzusidagi   maqolasida   qo‘llangan.   T.Bekker   nemis   tilidagi
ma’lumotlarga   asoslanib,   avtogiponimiyaning   ot,   fe’l,   sifat   so‘z   turkumlari,
bog‘lovchi,   so‘z   yasalishi   va   grammatikada   ham   sodir   bo‘lishini   kuzatgan.   U
a vtogiponimlarning   muhim   to‘plamlaridan   biri   leksikondagi   jins   (gender)
xususiyatidagi so‘z asimmetriyasi sohasiga taalluqliligini keltirgan. 
V.V.Zuyevaning   fikricha, “...контекстуальное   сужение   значения
лексической   единицы   до   уровня   ее   полной   предсказуемости   во   всех
ситуационных   контекстах   данного   произведения   речи” 281
.   Ya’nileksik   birlik
ma’nosining   kontekstual   torayishi   turli   vaziyatdagi   kontekstlarda   aniq
ifodalanishidir.  Bu jarayon leksik birlikning aniqroq ma’nosini ifodalaydi 282
. U turli
daraja va yo‘nalishda bo‘lishi mumkin. Masalan:
279
 WaramboJ.P, Omondi E, Suleh E. Neologism: A Narrowing or a Broadening Process, a Case of Sheng. Journal of
Literature, Languages and Linguistics. An International Peer-reviewed Journal .  2017. Vol.37. – P. 29-37.
280
  Rohdenburg  G.  Dogs,  bitches,  and  other  creatures.   Journal   of  Semantics.  №  4,   1985.   – P. 117-135 ;   Becker   T.
Autohyponymy:  implicature   in  lexical   semantics,  word   formation,  and   grammar.   Journal   of  Germanic   Linguistics
14 , 2002. – Р.  105–136.
281
  Зуева   В.В.   Обавтоматизациилексическихединицвречивсвязисвопросомоклассификацииконтекстов   //
RussianJournalofLinguistics. – 2009. № 4. – C. 15-20.
282
  Зуева   В.В.   Обавтоматизациилексическихединицвречивсвязисвопросомоклассификацииконтекстов   //
RussianJournalofLinguistics. – 2009. № 4. – C. 15-20.
145 Nozima   so‘nggi   hafta   mobaynida   har   kuni   ko‘p   miqdorda   gilos   iste’mol
qildi.Natijada, uning gilosdan  ko‘ngli ayniy boshladi . 
Mazkur   kontekstda   Nozima   gilosni   juda   ko‘p   miqdorda   iste’mol   qilgani
uchun, undan ko‘ngli aynigani ifodalanadi.
Mahalladagi   muammoning   ijobiy   yechim   topishida   shu   insonning   hissasi
katta edi. Mirzayev  erkak  edi .
Ushbu   misoldamuloqotga   kirishuvchi   talqin   qilgan   ushbu   leksik   birlik
kontekstga ko‘ra turlicha idrok qilinishi mumkin. “ Mirzayev oddiy inson edi”  yoki
“ Mirzayev   ideal   inson   edi”   ma’nosini   ifodalaydi.   Shuningdek,   oddiy   yoki   ideal
“inson”  leksik birliklarining ma’nosi asosan kontekstga bog‘liqdir. 
Adekvat   pragmatik   torayish   tahlillarida   ushbu   holatdagi   leksik   birlik
ma’nosining   torayishi   qaysi   yo‘nalishga   asoslanishi   va   qachon   tugatilishiga
ahamiyat   beriladi.   Leksik   ma’no   torayishining   moslashuvchanligi   va   kontekstga
bog‘liqligini   ifodalash   usullaridan   biri   leksik   birliklarning   turli   lingvistik
kontekstlardagi talqinlaridir. 
Relevantlik   nazariyasida   muloqot   ishtirokchilari   tomonidan   so‘z
ma’nosining   talqin   qilinishi,   ya’ni   semantika   va   pragmatika   orasidagi   masala
yoritiladi.   Bu   nazariya   kognitiv   pragmatikaning   bir   varianti   bo‘lib,   unda
muloqotdagi   kognitiv   jarayonlar   va   mexanizmlar   oydinlashtiriladi.   Relevantlik
nazariyasi asoschilari kognitivshunoslar D.Sperber va D.Uilson  sanaladi 283
.
D.Sperber   va   D.Uilsonning   relevantlik   nazariyasi   kontekstga   oid
hisoblan adi.   A.Rebul   va   J.Meshlerning   fikricha,   “Эта   первая   прагматическая
теория   нацелленая   на   чисто   контекстуальной   подход” 284
.   Ya’ni   relevantlik
nazariyasi   kontekstual   yondashuvga   oid   birinchi   pragmatik   nazariya
sanaladi.Mazkur   nazariyaga   ko‘ra,   nutqning   talqini   uning   lingvistik   ma’nosi   va
paralingvistik   ma’lumot,   ya’ni   dastlabki   ma’lumot   yoki   intensiya   orqali   amalga
oshiriladi.   Relevantlik   nazariyasidagi   kontekstda   turli   dunyoviy,   ensiklopedik
bilimlar va perseptiv ma’lumotlar mujassamlashtirilishi kuzatiladi. 
283
 Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition, 2nd ed. – Oxford: Blackwellpublishing house,
1995. – 338 p.
284
 Reboul A, Moeschler J. Pragmatique du discours. De l’interpretation de l’enonce a l’interpretation du discours. –
Paris: Armand Colin, 1998.  –  220 p.
146 P.Grays   muloqotga   kirishuvchi   nutqidagi   implitsit   (yashirin)   intensiyani
tadqiq   qilgan   bo‘lsa 285
,   relevantlik   nazariyasi   namoyandalari   lingvistik   kodlangan
so‘zlar   ifodasidagi   eksplitsit   (aniq)   ifodani   o‘rganadi.   Ular   ifoda   qilingan   jumla,
propozitsiyani   maxsus   eksplikatura   termini   orqali   ifodalaydi.   Implikaturalar   va
eksplikaturalar   muloqotga   kirishuvchi   nutqidagi   ma’noni   anglatadi,   shuningdek,
D.Sperber va D.Uilson quyidagi misolni keltiradi. 
A . Алан Джонсон: Не присоединишься к нашему ужину?
B . Лиза: Нет, спасибо. Я поела 286
.
Mazkur muloqotda Liza  Я поела  jumlasi orqali tamaddi qilishning semantik
jihatini   aytmoqchi   emas,   balki   suhbatdan   oldin   kechki   ovqatni   iste’mol   qilganini
ifodalaydi. U keltirgan jumlaning mantiqiy ma’nosi, eksplikaturani suhbatdoshlari
pragmatik   xususiyatga   ko‘ra   anglaydi.   Tinglovchilarning   Lizaga   tegishli   jumlani
avtomatik   tarzda   tushunishi   pragmatik   ma’noning   intuitiv   xususiyatligini
ko‘rsatadi.
Relevantlik   nazariyasida   leksik   birlik   ma’nosining   kengayishi   va   torayishi,
shuningdek,   umumiy   interpretatsiyalarning   talqini   munosib   tarzda   ifodalanadi.
Relevantlik   tasvir,   tovush,   fikr,   xotira,   xulosa,   g‘oya   singari   ichki
reprezentatsiyalarning   kognitiv   jarayonlardagi   nutq   va   dastlabki   ma’lumotlarning
xususiyati   sifatida   ifodalanadi.   Intensiyadagi   kognitiv   ta’sirning   eng   muhim   turi
implikatsiyadir.   Kontekstual   implikatsiya   kontekst   va   dastlabki   ma’lumotning
ifodasidir. 
Relevantlik   nazariyasida   tushuncha   va   muloqot   ahamiyatining   roli   haqida
ikkita   qarash   ilgari   suriladi.   Relevantlik   kognitiv   tamoyiliga   ko‘ra,   inson
dunyoqarashi   va   bilimi   relevantlikni   ifodalashga   qaratilgan.   Relevantlik
kommunikativ tamoyiliga ko‘ra, nutq va boshqa demonstrativ muloqot aktlarining
kognitiv   jihati   dastlabki   ma’lumotlarda   o‘ziga   xosdir,   ya’ni   ularda   adresatlarning
relevantligiga   tegishli   fikr   va   maqsadlar   ifodalanadi.   Odatda,   optimal   relevantlik
muloqotga kirishuvchining qobiliyatlari va fikrlariga mos keluvchi prezumpsiyani
285
  Гр a йс Х.П. Логика речевое общение, пер. В.В. Туровский, Новое в зарубежной лингвистике, том   XVI . –
М.:   Прогресс,   1985.   –   C .   217-237;   Грайс   Х.П.   Значение,   пер.   Л . Б .   Макеевой ,   Философскийжурнал   /
Philosophy Journal, 2020.  Том  13, № 4. – C. 69-88.
286
 Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition, 2nd ed. – Oxford: Blackwell,1995. – 338 p.
147 ifodalaydi.   Shuningdek,   nutqning   relevantligi   qayerda   va   qanday   kontekstual
implikatsiyalar yordamida ifoda qilinishi haqida aniqroq fikrlarni bildiradi.
Asosan,   turli   leksik   shakllarga   ega   bo‘lgan   boshqa   giponimlar   tanlovining
mavjud   emasligi,   ushbu   so‘zning   maxsus   giponimi   qo‘llanilishiga   sabab   bo‘ladi.
Shuningdek, boshqa giponimlar ma’nosining istisno qilinishi superordinat ma’nosi
kabi   leksik   shaklga   ega   bo‘lgan   giponim   ma’nosigacha   torayishi   mumkin.
Masalan :
            Baxtiyor barmog‘ini kesdi.
      +> Baxtiyor  bosh barmog‘ini kesdi.
           Baxtiyor gazetani to‘rtburchak idishga ehtiyotkorlik bilan qo‘ydi.
      +>Baxtiyor gazetani kvadrat idishga ehtiyotkorlik bilan qo‘ydi.
Kaftning   besh   a’zosidan   har   biri   bo‘lgan   barmoq   superordinatining   bosh
barmoq   va   barmoq   kabi   giponimlari   mavjud.   Xususan,   to‘g‘ri   burchakli
parallelogram   bo‘lgan   to‘rtburchak   superordinatining   ham   to‘rt   tomoni   teng,
to‘g‘ri   burchakli   parallelogram   bo‘lgan   kvadrat   va   teng   bo‘lmagan   to‘g‘ri
burchakli   parallelogram   bo‘lgan   to‘rtburchak   kabi   giponimlari   mavjud.   Ko‘p
hollarda gapda  bosh barmoq  va  kvadrat  so‘zlari qo‘llanilmaydi. Yuqorida berilgan
misollarda   odatda   barmoq   va   to‘rtburchak   so‘zlarining   ma’nosiga   mos
kelmaydigan   barmoq   va   to‘rtburchak   giponimlarining   ma’nosi   torayganligini
kuzatamiz.   Leksik   birlikning   toraygan   ma’nolari   leksik   kodlangan   so‘zlar
boshbarmoq   va   kvadrat   ma’nolarining bir  qismi  bo‘lmaydi, chunki  ular muayyan
kontekstlarda qo‘llanilmasligi mumkin. Hatto quyidagi misollarda  bosh barmoq  va
kvadrat  implikatorlarining bekor qilinishini ko‘rish mumkin. 
Baxtiyor bosh barmog‘ini kesdi, boshqasini emas.
Baxtiyor gazetani kvadrat idishga soldi, to‘rtburchakka emas.
Ma’no   modulyatsiyasi,   ya’ni   kontekstual   modulyatsiya   leksik   birlik
ma’nosini   oydinlashtirish   uchun   unga   kontekstual   ma’lumot   qismlarining
qo‘shilishini taqozo qiladi. 
Xulosa   qilib   aytganda,   so‘z   ma’nosining   torayishi   jarayonida   uning   tor   va
maxsus   ma’nosi   kuzatiladi   hamda   u   umumiy   sohani   ifodalovchi   leksik   birlikdan
148 maxsus   sohani  anglatuvchi   so‘zga  aylanadi.   So‘zning  ma’nosi  o‘rganilayotganida
giponimik va sinonimik munosabatning ham ahamiyatga egaligi kuzatiladi.
4.2 .  Leksik birlikning giponimik va sinonimik munosabatlari
Turli   tizimli   tillardagi   leksik   birliklarning   tizimli   tashkil   qilinishidagi
giponimik   qatorlarning   o‘rganilishi   giponimiya   va   sinonimiya   orasidagi
munosabatni oydinlashtirishga olib keladi. 
Turli   funksional   jihatga   ega   matnlarni   tahlil   qilib,   ba’zi   kategoriyadagi
birliklarning   funksional   qo‘llanilishi   aniqlandi   va   ular   ma’nolarining   kesishuvi
kuzatildi.   Bunday   ma’no   kesishuvi   tilning   leksik-semantikadagi   paradigmalarda
shakllanmagan   turli   kvazi   munosabatlarga   ega   leksik   birliklarda   uchraydi.   Bunga
sinonimlar   va   giponimlarni   kiritish   mumkin .   Ularning   ba’zi   xususiyatlari   aniq
ajratilmagan   va   haligacha   tishunoslikda   to‘liq   tahlil   qilinmagan.   Hozirgi   kunda
ham har xil turdagi matnlarda kuzatiladigan sinonim va giponimlarning funksional
yaqinlashuvini   o‘rganish,   bunday   yaqinlashuvning   pragmatik   xususiyatlarini
aniqlash dolzarb bo‘lib qolmoqda.
Giponimiya   hodisasi   sinonimiyaga   qaraganda   oddiyroq   va   soddaroq
munosabatdek ko‘rinadi. Ingliz tilshunoslari R.Chaffin va D.Xermanning fikricha,
“The   question   of   whether   some   relations   are   simpler   than   others   is   also   raised
when the nature of semantic relations is explained by decomposing them into more
basic   relational   elements” 287
.   Ya’ni   semantik   munosabatlar   tabiati   va   ularning
asosiy   relyatsion   elementlarga   ajratilishi   ( decomposing )   orqali   tushuntirilganida,
ba’zi munosabatlarning boshqalariga qaraganda soddaroq bo‘lishini ko‘rsatadi .
Giponimiya   va   sinonimiya   munosabatining   qaysi   biri   soddaroq   ekanligi
bo‘yicha   turli   fikrlar   mavjud.   Tilshunos   J.R.Andersonning   ta’kidlashicha,
“Giponimiya hodisasi sinonimiyaga qaraganda xotirada osonroq eslab qolinadi” 288
.
Giponimiya   hodisasi   o‘timlidir,   shuningdek,   nazariy   ma’lumotlarda   giponimiya
hodisasi e’tibor markazida bo‘lib, sinonimiyaga kamroq e’tibor qaratiladi.
287
  Chaffin   R ,   Herrmann   D.J.   Relation   element   theory:   A   new   account   of   the   representation   and   processing   of
semantic   relations.   1987.   In   D.   Gorfein   &   R.   Hoffman   (Eds.)   Learning   andmemory:   The   Ebbinghaus   Centennial
Conference. –  Р . 221-245.
288
 Anderson J.R. Language, memory, and thought. – Hillsdale. NJ: Erlbaum, 1976. –  Р . 560.
149 D.Xermannning fikriga ko‘ra ,  “If hyponymy is taken as a primitive relation,
then   synonymy   can   be   readily   represented   in   these   models   as   a   special   case   of
bidirectional   hyponymy” 289
.   G iponimiya   primitiv   munosabatni   ifodalasa,
sinonimiya hodisasi giponimiyaning ikki tomonlama maxsus holatini ko‘rsatadi. 
Giponimiya   so‘zlarning   muayyan   xususiyatlarida   muhim   ahamiyatga   ega
bo‘lsa,   sinonimiya   so‘z   shakllarining   ma’no   va   tushunchalarini   taqqoslashda
muhimdir. Giponimiya va sinonimiya ko‘p hollarda bir xil tushunchani ifodalaydi.
Masalan,   a)   Avtomobil   –   bu   transport   vositasi   jumlasi   giponimik   munosabatni
ifodalasa,   b)   Avtomobil   –   bu   yengil   mashina   jumlasi   sinonimik   munosabatni   aks
ettiradi,   holbuki,   a   va   b   jumlasidagi   birinchi   bo‘lakning   doimiy   qo‘llanilishi
giponimik va sinonimik munosabatlarni farqlash imkonini beradi.
Giponimiya   va   sinonimiya   kabi   semantik   kategoriyalarning   funksional
xususiyatlarining   tahlili   shuni   ko‘rsatadiki,   ular   orasidagi   munosabat   juda
murakkabdir.   Giponimik   va   sinonimik   munosabatlarning   o‘rganilishi   giponimik
qatorning giperonimi yoki alohida giponimi to‘g‘ridan to‘g‘ri va majoziy ma’noda
o‘z   sinonimlariga   ega   bo‘lishini   ko‘rsatadi.   Giponimiya   va   sinonimiyaning
kontekstda   qo‘llanilishi   har   doim   ham   ular   qatoridagi   barcha   a’zolarining
ishtirokini   taqozo   etmaydi.   Bundan   ko‘rinib   turibdiki,   ushbu   munosabatlardagi
qaysi   holatda   ularning   qanday   funksiya   bajarishi,   kontekstda   o‘zaro
giponimlashuvi yoki sinonimlashuvi hodisasini ko‘rsatadi.
Til   kategoriyalarining   funksional   yondashuvida   leksik   tizimdagi
birliklarning   struktur-semantik   xususiyati   va   ma’nolari   o‘rganilib,   real   nutqda,
kontekstda qo‘llaniladigan leksik birliklar tahlil qilinadi.
Turli   funksional   matnlar   tahlilida   o‘xshash   funksiyalarga   ega
kategoriyalarning   qo‘llanilishi   kuzatiladi.   Matnlardagi   ma’noviy   kesishuvchi
so‘zlar   ko‘p   hollarda,   leksik-semantik   modellarga   asoslangan   paradigmaga   xos
bo‘lmagan   turli   kvazi   munosabatlarni   ifodalaydi.   Bular   sinonim   va   giponimlar
bo‘lib, ko‘p yillar mobaynida mazkur leksik-semantik kategoriyadagi birliklarning
xususiyatlari   aniq   farqlanmagan   hamda   haligacha   lingvistik   adabiyotlarda
289
 Herrmann D. J. An old problem for the new psychosemantics: Synonymity. Psychological Bulletin  №  85 ,  1978 .–
Р.  490–512.
150 yetarlicha   tavsiflanmagan.   Turli   matnlarda   kuzatiladigan   sinonim   va
giponimlarning   funksional   yaqinlashuvini   o‘rganish,   ularning   semantik,   stilistik
funksiyasini   aniqlash,   mazkur   birliklarning   umumadabiy,   terminologik   lug‘atdagi
ifodasining yoritilishi taqozo qilinadi. 
Leksik   birlikning   funksional   xususiyati   tavsifi,   til   tabiati,   leksik-semantik
kategoriya,   ya’ni   muayyan   kategoriyadan   boshqasiga   dinamik   o‘tish
imkoniyatlaridagi   ichki   munosabatlarning   lingvistik   tahlili   zarur   sanaladi.   Real
nutqiy   vaziyatda   muayyan   nominatsiya   vositalarining   tanlovida   fundamental   va
universal xususiyatlari jihatidan sinonim hamda giponimlar o‘xshash funksiyalarda
qo‘llanilishi mumkin. 
Semantik   o‘ziga   xoslik   va   farqlanishdagi   dialektik   o‘zaro   munosabatni
o‘zida   mujassamlashtirgan   sinonimiya   kategoriyasida,   tilning   kommunikativ,
kognitiv,   metatil   singari   asosiy   funksiyalari   o‘ziga   xos   tarzda   buziladi.
Shuningdek, sinonim kommunikativ va pragmatik masalalarning yechimidagi eng
muhim semantik va stilistik vositadir. Sinonimik munosabat leksik tizimdagi giper-
giponimik munosabatlar bilan ma’noviy jihatdan kesishadi. 
Leksik-semantik   universaliya   sifatida   giponimiya   til   lug‘atida   keltirilib,
superordinat   (giperonim)   va   subordinat   (giponim)   tushunchalarini   anglatuvchi
birliklardir. Ular  nutqdagi  barqaror  munosabat  orqali  ichki  semantik  xususiyatlar,
ularga xos bo‘lgan matn funksiyasini ifodalaydi. 
Asosiy   matndagi   funksiyalaridan   tashqari,   giperonim   va   giponim   turli
sinonimik   transformatsiyada   ham   uchraydi,   giperonimning   ko‘proq   funksional
faolligi   kuzatiladi.   Giperonimning   funksional   faolligi,   uning   turli   sinonimik
transformatsiyada qo‘llanilib, unga xos bo‘lgan bir qator funksiyalarni aniqlashga
imkon   beradi.   Giponimdan   ko‘ra   giperonimning   funksional   faol   tabiati,   uning
semantikasiga aloqador bo‘lib, sema jihatdan xiraroq ma’nosi muayyan darajadagi
umumlashgan xususiyatlarni ifodalaydi. 
Xususan,   giponimga   qaraganda   giperonim   ma’nosining   mavhumroqligi,
uning muayyan nutqiy vaziyatlarda qo‘llanilishiga olib keladi. Ya’ni obyekt nomi,
salbiy   munosabat,   qo‘rquv   singari   noxush   tuyg‘ularni   anglatuvchi   voqealar
151 ko‘pincha   giperonimlar   orqali   ifodalanadi.   Muayyan   muloqot   vaziyatida   giponim
o‘rniga giperonimning qo‘llanilishi ma’lumotga stilistik, emotsional rang beradi va
komik xarakterdagi hikoyaga yumor tusini beradi. Nemis tilidagi  quyidagi  misolni
keltiramiz :
Diemeisten   Menschen   sind   falsch   –   Viele   Menschen   sind   zur   Falschheit
gezwungen 290
.   ( Aksariyat   insonlar   soxtadirlar   –   ko‘pchilik   odamlar   yolg‘on
gapirishga majburdir.)
Ushbu misoldagi yumor tusi   Viele  (ko‘pchilik)   so‘zining giperonimi sifatida
Diemeisten   (aksariyat)   kabizid ma’noni ifodalovchi  leksik birlikning qo‘llanilishi
orqali ifodalangan.
Giperonim   va   giponimda   asosan   sinonimik   xususiyatga   ega   matn
funksiyalarining   mavjudligi,   sinonim   va   giponimlarning   oppozitsion-distributiv
xususiyatlarning   umumiyligi   bilan   izohlanadi.   Chunonchi,   sinonim,   giperonim,
giponimlardagi   privativ   oppozitsiya,   kontrastiv   distributsiyani   o‘z   ichiga   oladi,
sinonimlar va kogiponimlardagi ekvipolent oppozitsiya kuzatiladi. 
Matnda sinonimlar odatiy va tez-tez qo‘llanilsa, nomutaxassislik matnlarida
giponimlardan   kamdan-kam   foydalaniladi.   Bundan   tashqari,   nutqiy   amaliyotda
mantiqiy-semantik modellarga asosan qurilgan paradigmalarda qo‘llanilgan leksik
birliklar   periferiyada   joylashadi.   Kvazisinonimlarning   paradigmatik,   sintagmatik,
funksional   xususiyatlarining   o‘rganilishi   til   va   nutq   hodisalarini   funksional
yondashuviga oid maxsus tadqiqot obyekti bo‘lishi mumkin. 
Turli   matnlarda   sinonim   va   giponimlarning   qo‘llanilishiga   batafsilroq
to‘xtalamiz.   Qo‘llaniladigan   sinonimning   paradigmatik,   sintagmatik   munosabati
uning   o‘ziga   xos   xususiyatini   oydinlashtiradi   hamda   nutqning   ekspressivligini
oshiradi.   Sinonimning   o‘ziga   xos   xususiyati,   ifoda   tabiati   xilma-xil   bo‘lib,
semantik,   stilistik,   emotsional   bo‘yoqdorlikdagi   farqlar,   shuningdek,   sinonimik
birlik   bilan   qo‘llanuvchi   boshqa   tushuncha   va   obyektlarning   tasviri   muhim
ahamiyatga ega.  Sinonimning assotsiativligi  (muvofiqligi)  qo‘shimcha  ma’noning
shakllanishiga   zamin   yaratadi.   Nutqdagi   sinonimlarning   o‘zaro   yaqinlashuvida
290
 Valentin K. Sämtliche Werke: Monologe und Soloszenen. Bachmaier S., Henze, S. – München: Piper ,  1992 . – Р.
160.
152 ma’noviy   munosabatning   turli   usullari   va   o‘ziga   xos   xususiyatlaridagi   faollashuv
kuzatiladi. 
Sinonimlarning   tildagi   o‘ziga   xosligi   ularning   funksionallik   tabiatidadir.
Sinonimlarning   funksionalligi,   ularning   semantik,   stilistik,   emotsional,   muayyan
tashqi   parametr   va   qo‘llanish   usullarida   oydinlashadi.   Shuningdek,   kontekstual
sinonimlarning   o‘ziga   xos   xususiyatlari   ularning   ifodasida   ahamiyatli   sanaladi.
Bunda   sinonimlarning   o‘ziga   xos   semantik   va   stilistik   xususiyatlarini   yorituvchi
birliklar ajralib turadi. 
Nutqdagi   ba’zi   sinonimik   funksiyalar   tildagi   sinonim   bo‘lmagan   birliklar
orqali   ifodalanishi   mumkin,   bunda   tildagi   mazkur   leksik   birliklarning   mantiqiy
paradigmatik   munosabati   kuzatilmaydi   hamda   ushbu   so‘zlar   kontekstual   yoki
nutqiy sinonimlar sanaladi. M asalan:
Wohnung   kann man da eigentlich nimmer sagn. Wir sagn halt so, weil wir
bis   jetzt   noch   keinen   passenden   Ausdruck   dafür   g'efunden   ham,   wie   wir   unser
jetziges Heim nennen könnten.  Logi  mögn ma net sagn, weil das ein Fremdwort ist,
und  Dreckloch  das ist uns zu ordinär 291
.  (Uni   xonadon/kvartira )  deb atash qiyin.
Biz   uni   bunday   atashimizga   sabab   bugungi   kunda   uyimizga   qanday   nom
berishimiz uchun hali ham to‘g‘ri ifodani topa olmaganimizdir. Ushbu begona va
iflos teshikda  to‘shakni ham ishlatib bo‘lmaydi) . 
Mazkur   misoldagi   Wohnung   (xonadon/kvartira)   so‘zining  stilistik   jihatdan
neytral ma’nosiga   Dreckloch   (iflos teshik)   singari vulgar ma’nosi sinonim sifatida
keltirilgan.   Ushbu   neytral   ma’noga   ega   leksik   birlikning   periferiyadagi   ma’no
ifodasi   vaziyatga   komik   tus   berib,   muayyan   voqelikning   o‘ziga   xos   xususiyatini
aks   ettiradi.   Keltirilgan   sinonimik   qatorda   kontekstuallik   kuzatilib,   jumlada
ifodalangan   so‘nggi   leksik   birlik   sinonim   sifatida   okkazional   xususiyatga   ega.
Shuningdek,ushbu   misoldagi   komik   effektga   sinonimning   g‘ayrioddiy   tanlovi
orqali erishilgan. 
Leksik   birliklar   nutqdagi   barqaror   munosabatni   ifodalaydi.   Ta’kidlash
lozimki,   undagi   o‘zaro   munosabat   tasodifiy   emas,   ularning   ichki   semantik   va
291
  Valentin   K.   Sämtliche   Werke   in   acht   Bänden.   Bd.1:   Monologe   und   Soloszenen/   Bachmaier   S.,   Henze   S.   –
München: Piper , 1992. – Р. 91. 
153 sintagmatik   munosabatlari   til   lug‘atini   tizimlashtiruvchi   giponimik   munosabat
sanaladi . Sinonimiya boshqa leksik-semantik kategoriya birliklaridan ajratilmagan
hamda sinonim  funksiyasida  unga ma’noviy yaqin bo‘lgan leksik birlik, nutqdagi
superordinat   va   subordinat   munosabat,   ya’ni   giperonim   va   giponim   qo‘llanilishi
mumkin.   Giponimiyaning   sinonimiyadan   farqi   shundaki,   ular   bir-biriga   o‘zaro
bog‘liq   bo‘lsa - da,   superordinat   (giperonim)   va   subordinat   (giponim)
tushunchalarini anglatadi. 
Muayyan   nutqiy   vaziyatda   kuzatiladigan   kontekstual   sinonimdan
giponimning farqi uning mantiqiy tabiati va muntazam munosabatda ekanligidadir.
Mazkur   holatdagi   leksik   birlikning   almashinuvi   giponimning   subordinat
tushunchasi umumiy tushuncha doirasiga kiritilishi bilan ahamiyatlidir.
S inonimik   qatorning   dominanti   eng   faol   va   harakatchan   bo‘lib,   uning
umumiy ma’nosini anglatuvchi giperonim sanaladi .  M asalan :
Народился месяц, и узенький серп его освещал фигуру   Холстомера . ...
Бурая   кобылка,   как   будто   прогуливаясь,   подошла   к   самому   носу   пегого
мерина   и   толкнула   его   ...   Мерин   так   был   обижен,   что   сам   подошел   к
Нестору, когда старик собрался гнать назад табун ... Действительно, было
что-то величественное в фигуре этой  лошади  ...  ( Л. Толстой, Холстомер) 292
.
Keltirilgan   misolda   matndagi   turli   iyerarxik   darajadagi   giponimlarning
giperonim bilan almashtirilishi kuzatiladi. Bunda  Холстомер – мерин – лощадь
singari   so‘zlarda   bir   vaqtning   o‘zida   mantiqiy   munosabatlarning   iyerarxiyasini
ifodalovchi tasnifning xususiyatlari keltiriladi. 
Superordinat   va   subordinat   tushunchasini   anglatuvchi   so‘zlar   orasidagi
munosabat   qisman   sinonim   bilan   cheklanmaydi,   shuningdek,   ularning
funksiyalarida   xilma-xillik   va   murakkablik   kuzatiladi.   Giperonimning   eng   faol
funksiyalardan   biri,   uning   turli   ta’riflar   va   darajadagi   konkretizatsiyada   predikat
sifatidagi oydinlashtiruvchi a’zoligidir. Giperonim ta’riflarida eng yaqin jins va tur
orasidagi farq ifodalanadi.
292
  Л ысякова   М.В.   Синтагматический   потенциал   русских   синонимов   и   гипонимов.   ВестникРУДН ,   сер .
Лингвистика № 6 ,  2004 .  –  С . 143-150.
154 Muayyan   predmet   ifodasida   qo‘llanilgan   giperonim   va   giponim
aniq lashtiruvchi   so‘z   yordamida   konkretlashtiriladi.   Giperonimning   mantiqiy
subordinat tushunchalarini ifodalovchi tarkibiy qism sifatidagi faol rolini ko‘rsatish
ahamiyatlidir. M asalan , 
N oorganik birikma (kislota) – oltingugurt, sulfat, fosfor, xlorid kislotasi; gap
– sodda, qo‘shma, murakkab gap; dvigatel – reaktiv, generator, bug‘ dvigateli.
Bunday   tushunchaning   mantiqiy   tuzilishi   ifodasida,   uning   muhim
munosabatlarini anglatuvchi qismlari aks etadi. Umumlashgan ma’noni ifodalovchi
giperonim   boshqa   so‘zlar   orqali   nisbiy   ma’noni   ifodalovchi   xususiyatlar
aniqlanadigan   asosiy   mantiqiy   moddiy   elementdir.   Mazkur   holatda   giponim   va
giperonim   turlicha   so‘zlar   bo‘lsa,   yaqin   mantiqiy   munosabat   umumiy   ifodaning
xususiyatlariga   ko‘ra   predmet,   obyekt   nomlarini   almashtirish   mumkin.   Agar
kislota, dvigatel, gap  singari bir so‘zdan iborat giperonim bo‘lsa, giponimlar  sulfat
kislota,   bug‘   dvigateli,   murakkab   gap   singari   iboralar   orqali   ifodalanadi.   Bunday
giper-giponimik   munosabatlarda   giponimning   o‘rniga   giperonim   qo‘llanilganida,
uning tur tushunchasidagi ifodasi asosiy elementni yoritadi. 
Pragmatik   masalalarning   ifodasida   giperonimlar   ma’lumotga   muayyan
stilistik,   emotsional   bo‘yoqdorlik   berishi   mumkin.   Umumlashgan   tushuncha   va
mantiqning   odatiy   qo‘llanilishi   jins   nomining   maxsus,   ya’ni   kulgili   vaziyatda
qo‘llanilishi hikoyaga yumor ohangini beradi. M asalan :
От   страха   он   не   выпускал   гуся,   и   это   вызывало   в   преследователях
сильное   раздражение   ...   Но   Остап   уже   принял   решение.   -   Брось   птицу !   -
закричал   он   Паниковскому   и,   обращаясь   к   шоферу,   добавил:   -   Малый   ход.
Паниковский   немедленно   повиновался.   Гусь   недовольно   поднялся   с   земли,
почесался и как ни в чем не бывало пошел обратно в город ...  (Ильф и Петров,
Золотой теленок).
Kontekst   tahlili   nutqni   o‘rganish   va   matnga   maxsus   emotsional   rang
beruvchi   giper-giponimik   birliklarning   ahamiyatini   ifodalab,   ularning   umumiy   va
aniqroq   yoritilishining   turli   xususiyatlarini   ko‘rsatadi.   Giponimga   qaraganda
155 giperonim ma’nosining mavhumligi, uning muayyan nutqiy vaziyatda qo‘llanilishi
mumkinligini ko‘rsatadi. 
Mantiqiy   munosabatga   ega   umumiy   va   xususiy   tushunchalarni   ifodalovchi
leksik   birliklarning   sintagmatik   o‘ziga   xosliklarini   o‘rganish   ma’no   tasnifining
xususiyatini   yoritadi.   Tilning   tizimli   tuzilishi   va   tasniflanishi   tushunchalarning
mantiqiy   subordinat   munosabati,   terminning   muayyan   elementlari   orqali
ifodalanadi. 
Xulosa   qilib   aytganda,   giponimlarning   tekstdagi   munosabati   to‘liq
o‘rganilmagan.   Mavjud   ma’lumotlar   sinonim   va   giponimik   funksiyalarning
o‘xshashligi va ma’noviy kesishuvini ko‘rsatadi. 
4.3.  Ot so z turkumiga oid leksik birlikning giper-giponimikʻ
munosabatlari pragmalingvistikasi
Ushbu   paragrafimizda   esa   ot   leksik   birligida   funksional   giponimiyaning
pragmalingvistik xususiyatlarini bayon etishga harakat qilamiz.
Turli   tizimli   tillarda   giponimik   qator   mavjudligining   real   holati   giponimik
munosabat   a’zolarining   boshqa   leksik   va   semantik   guruhlarga   xos   tizimli
munosabatlarga o‘xshash hodisalarning kuzatilishi bilan belgilanadi. 
Giponimik   qator   leksik   birliklari   orasidagi   semantik   munosabatlarning
boshqa tur va tiplari kasb-hunarni ifodalovchi so‘zlarning giponimik munosabatga
egaligini ko‘rsatadi. Turli tizimli tillarda juda ko‘p kasb-hunarni ifodalovchi leksik
birliklar   mavjud   bo‘lib,   odatda   tilda   ularning   faqat   bir   qismi   qo‘llaniladi.   Kasb-
hunar so‘zlari orasida jins-tur va giponimik qatorni tashkil qiluvchi leksik birliklar
keng   tarqalgan.   Ushbu   qator   a’zosi   bo‘lgan   har   bir   giponim   ikki   funksiyani
anglatadi.   Ya’ni   turni   ifodalovchi   kasb-hunar   va   unga   xos   bo‘lgan   turli
xususiyatlarni   hamda   ularning   kontekstga   ko‘ra   qo‘llanilishini.   Masalan,   o‘zbek
tilida   shoir   (erkak),   shoira   (ayol);   ozarbayjon   tilida şair   (erkak),   şaira   (ayol);   rus
tilida   peves   (erkak),   pevitsa   (ayol); nemis   tilida   der   Dichter   (erkak),   Dichterin
(ayol).
156 Turli   tizimli   tillardagi   kasb-hunarga   oid   leksik   birliklar   nafaqat   giponimik
munosabatga, balki iyerarxonimiya, funksionimiya, graduonimiya tarzidagi  leksik
va semantik guruhlarga ham egaligi kuzatiladi.
Iyerarxonimik   leksik-semantik   guruhlar   asosan   harbiy,   ilmiy   va   rasmiy
matnlarga xos bo‘lib, kasb-hunar tasnifida keng tarqalgan. Masalan: 
4.1-rasm.
4.1-rasm. Rasmiy matnlarda iyerarxonimik leksik-semantik guruhlar. 
Kasb-hunarga   oid   so‘zlarning   leksik   va   semantik   guruhlardagi
funksionalligi, ushbu leksik birliklar orqali bajariladigan funksiyaning shakllanish,
ulardagi giper-giponimik munosabat yaqqol ko‘zga ko‘rinadi. Masalan,   shifokor   –
pediatr,   gastroenterolog,   psixiatr,   onkolog,   vertebrolog,   dermatolog,   stomatolog,
narkolog va h o k a zo.
Iyerarxonimiya,   funksionimiya   va   graduonimiya   orqali   shakllangan   kasb-
hunar   nomlarining   leksik   va   semantik   guruhlardagi   giper-giponimik   munosabat
ko‘rib   chiqiladi.   Xususan,   turli   tizimli   tillarda   leksik   jihatdan   ifodalangan
differensial   semalarning   xususiyatlari   oydinlashtiriladi   va   ushbu   semalarning
beshta asosiy turi aniqlanadi:
1. A.Kruzning fikricha, “ In a number of ordered sets the constituent lexical
unitsrelate to different values of some variable underlying property. There are two
distinct types of underlying scale: those which vary continuously and those which
vary in discrete jump. Lexical units which operate on a discontinuous scale will be
called   rank-terms.   Such   terms,   not   surprisingly   do   not   lend   themselves   to
157rektor Ilmiy   ishlar
prorektori
O‘quv
ishlari
prorektori Fakultet
dekani
Bo‘lim
boshlig‘i Dekan
muovini
Kafedra
mudiri Professor
Dotsent
Katta o‘qituvchi grading ” 293
.   L eksik   birliklarning   tarkibiy   qismlaridagi   farqlanuvchi   xususiyatlar
turli   ma’nolarga   egadir.   Kasb-hunarning   kategorial   farqlarida   qo‘llaniladigan
unvonni   ifodalovchi   terminlar   (rank   terms)   bo‘lib,   ushbu   terminlar   darajalanish
xususiyatiga ega bo‘lmaydi .   Misol  tarzida harbiy unvon va ilmiy daraja orasidagi
farqlanishni   keltirish   mumkin.   O‘zbek   tilida   mayor,   podpolkovnik,   polkovnik,
general–mayor,   genaral–leytenant,   general–polkovnik,   armiya   generali;   ingliz
tilida  PhD, DSc, Associate Professor, Professor, Academician.
2.   Aksariyat   kasb-hunar   nomlarining   ingliz   tilidagi   ifodasi   keng   tarqalgan:
менежер, дизайнер, хостес, ресепшн, мерчендайзер, провайдер, супервайзер,
риэлтор, рекрутер.
Hozirgi   davrda   ona   tilimizda   ingliz   tiliga   oid   lingvokulturologik   ta’sirlar
kuzatilmoqda.   Ko‘pincha   vakansiyaga   oid   e’lonlarda   xorijiy   terminlarning
mavjudligini ko‘rish mumkin. Ushbu holat tabiiy ravishda muayyan professiyaning
ma’no va funksional xususiyatlarini anglashni qiyinlashtiradi. Ingliz tilidagi kasb-
hunarga   oid   terminlar   madaniyat,   sport,   siyosat,   iqtisodiyot   va   axborot
texnologiyalari sohasida keng qo‘llaniladi. 
Yangi kasb-hunar nomlarining qo‘llanilishida xorijiy sheriklar bilan xalqaro
biznes   hamkorlik,   savdo-sotiq,   reklama   industriyasi,   xolding   va   qo‘shma
korxonalarning   paydo   bo‘lishidagi   omillar   kuzatiladi.   Misol   uchun,   veb–master,
merchendayzer,   koucher,   promouter,   akkaunt–menejer   va   hakozo.   Kopirayter
reklama   va   taqdimotlarni   yozish   bo‘yicha   mutaxassis   hisoblanadi.   Xostes
professiyasiga   kelsak,   hostess   inglizcha  so‘z  bo‘lib,  o‘zbekcha   mezbon   ma’nosini
bildiradi. U ayol jinsiga tegishli kasb-hunar bo‘lsa-da, u n da erkakla r   ham faoliyat
yurita di.   Xostes   kasbining   funksiyasiga   restoran,   mehmonxona,   aeroport,
ko‘rgazma,   anjuman   va   xalqaro   forumlardagi   mehmonlarni   kutib   olish   hamda
mezbonlik   qilish   kiradi.   Inglizcha   manager   so‘zi   o‘zbek   tiliga   rahbar,   boshliq,
mudir   deb   tarjima   qilinadi.   Ushbu   kasbning   dolzarbligi,   ommabopligiga   ko‘ra
menejer   leksik   birligi   bilan   ifodalanadigan   muayyan   kasb-hunar   nomlari,   ya’ni
kogiponimlarning yuzaga kelishi kuzatiladi. Masalan :
293
 Cruse D.A. Lexical semantics. – Cambridge: Cambridge University Press, 1986. – P. 192-195.
158 HR manager – xodimlar bo‘limi boshlig‘i,
Office manager – kotiba,
Sales manager – savdo sotiq bo‘yicha konsultant,
Brand   manager   –   biror   mahsulot   va   servis   turini   bozorga   tanishtiruvchi
mutaxassis,
Account manager – xaridorlarga xizmat qiluvchi mutaxassis,
IT manager  – axborot texnologiyasi sohasi mutaxassisi.
3.   Umumiy   funksiyani   ifodalovchi   giper-giponimik   munosabatlardagi
farqlanish:   shifokor   –   pediatr,   gastroenterolog,   psixiatr,   onkolog,   vertebrolog,
dermotolog, stomatolog, narkolog.
4.   Muayyan   kontekstga   ko‘ra   jinsni   (gender)   xususiyatni   ifodalovchi
giponimlar orasidagi farqlanish: o‘zbekcha  raqqos – raqqosa,  ruscha  переводчик –
переводчица,  inglizcha  policeman – policewoman,  nemischa Lehrer – Lehrererin,
Student – Studentin.
5. Faqat muayyan jins vakili tomonidan bajariladigan faoliyatni ifodalovchi
kasb-hunarga   oid   giponimlarning   farqlanishi:   o‘zbekcha   erkak   –   oxun,   qassob,
jallod,   darvesh;   ayol   –   o‘lanchi,   doya,   uy   bekasi,   rustilida   мужчина   –   мясник,
шахтёр,   дальнобойщик,   пастух,   моряк,   пилот,   грузчик;   женщина   –   швея,
няня,   доярка,   горничная,   экономка,   домохозяйка;   ingliz   tilida   man   –fireman,
fisherman,   hunter,   shephard;   woman   –   housekeeper,   nurse,   maid;   nemis   tilida
Mann   –   metzger,   bergmann,   hirte,   seemann,   pilot,   mover;   Frau   –   babysitter,
melken, magd, haushälterin, hausfrau.
Jinsga   oid   kasb-hunar   to‘g‘risida   muhim   ilmiy   qarashlar   ilgari   surilgan .
Xususan,   kasb-hunar   nomi   ko‘pincha   jins   identifikatsiyasini   o‘z   ichiga   oladi.
Masalan,   o‘zbekcha   hamshira,   nemischa   die   Hausfrau   (uy   bekasi),   ruscha   швея
kasb-hunarining   erkak   jinsidagi   analogi   mavjud   emas   va   prorab   kasbining   ayol
jinsidagi   analogi   ham   uchramaydi.   Xususan,   o‘zbekcha   oxun,   ruscha   мясник,
inglizcha   shepherd  (cho‘pon),   nemischa   der  Metzger  (qassob)   kasb-hunarlarining
ham   ayol   jinsiga   oid   analoglari   uchramaydi.   Keltirilgan   kasb-hunarlar   o‘rtasidagi
159 farqlarni   o‘zida   qamrab   olgan   gender   xususiyatlari   mehnatning   tabiatan
farqlanishidagi an’anaviy tushunchaga asoslanadi.
Jinsga   oid   kasb-hunarning   farqlanishi   ish   joyi   bilan   ta’minlanishga   bog‘liq
emas. Ayol jinsiga oid kasbning funksiyasi ayolning uy yumushlarini olib borishi
va   ularning   reproduktiv   funksiyasini   himoya   qilinishiga   bog‘liq.   Kasb-hunarning
jinslararo farqlanishi erkak va ayol mehnatiga xos bo‘lib, erkaklar uchun ish haqi
va   mehnat   sharoitlarining   ustunligini   ta’minlaydi.   Holbuki,   erkakning   oila
boquvchiligi va ijtimoiy mavqeyi uning kasb-hunari bilan belgilanadi. Ayol kasb-
hunarga   ega   bo‘lsada,   uy   xo‘jaligidagi   asosiy   javobgarligi   rolida   farqlanadi.
S.Ashvin   Sobiq   sho‘ro   davridagi   gender   xususiyatlari   insonlarning   bandlik
sohasidagi   xatti-harakatlariga   sezilarli   ta’sir   ko‘rsatib   kelayotganligini
ta’kidlaydi 294
.
Bandlik   sohasida   erkak,   ayol   yoki   jins   jihatdan   neytral   kasb-hunarning
gender   tasviri   kabi   stereotiplar   paydo   bo‘ladi.   Gender   stereotiplar   kasb-hunar
egasining   imkoniyatidagi   subyektiv   cheklovlar   deb   hisoblangan .   Insonlarning
kasb-hunarni   stereotipga   ko‘ra   emas,   balki   o‘zining   jinsiga   xos   va   mos   tanlashi
kuzatiladi.   Mehnat   bozorida   bo‘sh   ish   o‘rniga   oid   e’lonlarning   aksariyatida
xodimning jinsi ko‘rsatiladi. 
Ko‘pgina tadqiqotlarda erkak va ayol kasb-hunari o‘rtasidagi  farq jismonan
og‘ir mehnat bilan bog‘lanadi. Erkak jinsiga oid  yuk tashuvchi, tan soqchi, qassob
kabi   jismoniy   mehnatni   talab   qiluvchi,   ayol   jinsiga   oid   farrosh,   enaga,   o‘lanchi
tarzidagi uy yumushlariga tegishli kasb-hunarlar mavjud. 
Ayol jinsiga oid kasb-hunar nomlari gender xususiyatlarni o‘z ichiga oladi.
Turli  tizimli  tillarda aksariyat  kasb-hunar  nomlari  faqat  erkak  jinsida  ifodalanadi.
Ushbu   yondashuv   an’anaviy   ravishda   ko‘plab   mamlakatlarning   kasb-hunar
klassifikatorlari   tomonidan   qo‘llaniladigan   texnik   xususiyatga   ega.   Odatda,ayol
mohir qo‘l, yaratuvchi, oila o‘chog‘ining qo‘riqchisi,  erkak barcha  jismonan og‘ir,
jiddiy,diqqat-e’tibor,   hisob-kitobni   talab   qiladigan   kasb-hunarning   egasi   sifatida
tasvirlanadi. 
294
  Ашвин   С.   Влияние   советского   гендерного   порядка   на   современное   поведение   в   сфере   занятости   //
Социологические исследования№ 11 ,  2000. – С. 63–72.
160 Kasb-hunarni   ifodalovchi   giper-giponimik   munosabatga   ega   so‘zlarning
jinsga ko‘ra farqlanishining yana bir sababi mehnat sharoitlarning an’anaviy erkak
va   ayolga   xos   standartlarga   muvofiqligidir.   Holbuki,   ayol   muayyan   erkak   jinsiga
oid   kasb-hunarda   faoliyat   olib   borishi   mumkin,   ushbu   holatda   u   ayollik
xususiyatini yo‘qotib, erkaklik xususiyatiga ega bo‘lishi mumkin. 
I.Kozina va S.Yaroshenkoning ta’kidlashicha, “Inqiroz davrida erkaklarning
oila   boquvchisi   sifatida   fikrlashi,   ushbu   jins   vakillarining   yuqori   maosh
to‘lanadigan, nufuzli erkaklik xususiyatidagi kasb-hunarda faoliyat olib boradi” 295
.
Ayolning   xonadon   qo‘riqchisi   sifatidagi   tasviri,   uning   ko‘proq   vaqtini   oilaga
ajratish   istagini   uyg‘otadi.   O‘z   navbatida,   ushbu   holat   erkakning   ayol   jinsiga   oid
kasb-hunarni   va   ayolning   erkak   jinsiga   mansub   kasb-hunarni   tanlamasligiga   olib
keladi.
Giper-giponimik   qatorga   xos   differensial   semalarning   tahlili   kasb-hunar
nomlarining giponimik leksik-semantik guruhlaridagi farqlanishiga ko‘ra, ularning
beshta eng keng tarqalgan differensial semalaridagi ifoda mexanizmlari aniqlandi. 
Darslik   va   ilmiy   tadqiqotlardagi   keltirilgan   giponimlar   ko‘pincha   sinonim
sifatida   keltirilgan   bo‘lsa-da,   ushbu   qatordagi   giponimlar   orasida   sinonimik
munosabatlar kuzatiladi. Ammo bunday turdagi giponimlarning semantik tuzilishi
batafsil   tahlil   qilinganida,   ulardagi   umumiy   semalar   va   ular   asosida   o‘zaro
sinonimik   munosabatga   kirishadigan,   shuningdek,   har   bir   giponimga   xos   bo‘lgan
differensial semalarning ham mavjudligi kuzatiladi. M asalan:
Amirlar, beklar, xoqonlar  bu elni taladi, oqizdi qonlar.  (Kollektiv).
“O‘zbek tilining izohli lug‘ati”ga ko‘ra, ushbu jumladagi   amir   leksik birligi
hokim,   hukmdor;   boshliq   ma’nosini,   bek   leksik   birligi   turkiy   xalqlarning
ba’zilarida   xonliklar   davrida   davlat   arboblariga,   shahar   va   viloyat   hokimlariga,
ularning bolalariga berilgan faxriy unvon hamda shunday unvonga sazovor bo‘lgan
shaxs   ma’nosini,   xoqon   so‘zi   qadimgi   turkiy  xalqlar  va  mo‘g‘ullar   hukumatidagi
yirik davlat boshliqlarining eng oliy unvoni va shu unvonni olgan shaxsma’nosini
295
 Козина И. Что определяет статус «кормильца» семьи? Социологические исследования№ 11 ,  2000.  –  C. 83–
89 ;   Ярошенко С. Гендерные различия стратегий занятости работающих бедных в России // Рубеж№ 16–17.
2001.  –  С . 25–49.
161 anglatadi. M isralardagi bunday ifoda orqali bir necha zamon va makon uyg‘unligi
yuzaga keladi. Natijada tarixiy manzara tasviri, hududiy koloritdagi o‘ziga xoslik,
bayondagi izchillik va betakrorlik kabi natijalarga erishiladi.
Yuqorida   keltirilgan   fikrlarga   asoslanib,   giponimik   qatordagi   sinonimik
hodisaning   nisbiy   va   kontekstual   tabiati   haqida   xulosa   qilish   mumkin.   Holbuki,
ushbu giponimik qatordan tashqarida har bir giponim o‘z sinonimiga ega bo‘lishi
mumkin.   Masalan,   o‘zbekcha   tilmoch,   tarjimon ,   ruscha   охранник,   сторож,
inglizcha   athlete,   sportsman   kabi.   Ushbu   giponimik   qatordagi   bunday   sinonimlar
alohida mavqega ega bo‘lmaydi va umumiy so‘z bilan birga mazkur qatordan joy
oladi. 
Shuningdek,   giponimiya   va   sinonimiya   hodisasining   o‘xshash   vaziyatda
qo‘llanilishi   kuzatildi.   Matndagi   so‘z   turkumlarining   giponimik   va   sinonimik
hodisasini   farqlashning   ahamiyati   nutqdagi   sinonimlarning   farqlanishi   bilan
chambarchas bog‘liq. Ushbu holat nafaqat giponimiyaning funksional xususiyatlari
va   chegaralarini,   balki   sinonimlarning   o‘ziga   xos   jihatlarini   ham   yoritib   beradi.
Shuningdek, matndagi so‘zlarning to‘g‘ri giper-giponimik munosabatlarini amalga
oshirish   sxemasining   modifikatsiyasi   giponimlarning   turkumlanishi   yoki   ularning
sinonimik   tipidagi   semantik   jihatdan   yaqinlashuviga   olib   keladi.   Jumlada
giponimga   qaraganda   sinonimning   qo‘llanilishi,   ya’ni   giponimik   farqlarning
neytralizatsiyasida quyidagilar kuzatiladi:
1.   Haqiqiy   giponimik   munosabatga   xos   bo‘lgan   Р–В   (giperonim-giponim
munosabati)   prepozitsiyasidagi   giperonim   va   giponimlarning   muvofiqligini
o‘zgartirishda,   aksincha,   birinchi   navbatda,   tur   ma’nosiga   ega   bo‘lgan   so‘z
ishlatilsa,  B-P (giponim-giperonim munosabati) postpozitsiyasidagi   jins ma’nosiga
ega   bo‘lgan   leksik   birlik   qo‘llaniladi. Birinchi   holat,   ayniqsa,   jins-tur   ma’nolariga
ega bo‘lgan ifodani anglatuvchi ot so‘z turkumining sinonimik yaqinlashuvida juda
muhimdir. O‘zbek, rus va ingliz tilidagi misollarni ko‘rib chiqamiz.
Uning   orqasidan   Boboali   va   bir   necha   saroy   mulozimlari,   mansabdorlar
(Р, Р)  yo‘lga tushdilar. Poytaxtning bir ko‘p  shuaro va fuzalosi, akobirlari (В, В,
В)  hozir bo‘ldilar.  ( Oybek ) .
162 Какие   чувства   (Р)   испытала   молодая   жена?   Тоску,   одиночество ,
ревность?  ( В ,  В ,  В )  ( АиФ , 2006).
He liked to wear colorful   clothes (P).  He was seen to wear a pointy red  hat
(B)  and a brown  jacket (B) . (Nursery rhymes and fairy tales).
2.Sinonimlar   faoliyatining   tipik   konstruksiyasi   yoki   neytrallashtiruvchi
kontekstning mavjudligini ot giponimlarining В-1, В-2, В-3 va ayrim hollarda  B -4
shaklidagi   uyushiq  bo‘lakli   gaplarda yoki   B -1  va   B -2  bog‘lovchi   munosabatidagi
nominatsion   kumulyatsiyadagi   prototipning   jins-tur   munosabati   sxemasidagi
giponimlarning sinonimizatsiyasi kuzatiladi.  Masalan:
Har   bir   vijdonsiz,   har   bir   iflos,   har   bir   muttaham,   har   bir   yirtqich   uning
satira qilishiga duch keldi.  (G‘.G‘ulom).
Либо  дождик,  либо  снег,  либо будет, либо нет.  (Пословица) .
And letters, and the parcels  the postman brings at the end of the week .
Ushbu   misollarning   tarkibiy   qismlarida   giponimlarning   qo‘llanilishidagi
nutqiy holatlar o‘xshash bo‘lsa-da, jumlada keltirilgan uyushiq bo‘laklar qatorining
o‘zaro   bog‘liq   otlarning   giponimik   munosabatini   ifodalovchi   giponimlarning
farqlari to‘liq ochiqlanmaydi. Ularda ma’no badiiy bo‘yoqdorlik nuqtayi nazaridan
oddiydan   murakkabga   qarab   ortib   boradi,   ya’ni     vijdonsiz   –   iflos   –   muttaham   –
yirtqich  kabi. Bunday vaziyatda matndagi pafos kuchayadi va ta’sirchanlik darajasi
ortadi.
3.   Giponimning   ma’nosini   ochib   beradigan   sintagmaning   bir   qismi   sifatida
giperonim   ishlatilganida,   giponimning   giperonim   bilan   sinonimizatsiyasi
kuzatiladi.   Bunday   jinsli   sintagma   ma’lum   turni   ifodalovchi   so‘zning   ma’nosini
tushuntiradigan izohli ta’rifdir. Muayyan turdagi kontekstning variativligiga ko‘ra,
matn izohli sintagmasidagi giponimning lug‘aviy ta’rifiga yaqinlik darajasi har xil
bo‘lishi   mumkin.   Matnlarda   muallifning   metatilini   talqin   qilish   texnikasi   deyarli
qo‘llanilmaydi.   Ilmiy   va   rasmiy   matnlarda   bo‘lgani   kabi   lug‘at   ta’rifiga   yaqin
bo‘lgan   davriy   nashrlarning   matnlarida   ham   muayyan   so‘zlarning   ma’nosini
tushuntirish mumkin. Masalan: 
163 Bu kitob   novatorlik   haqida. Dunyo mamlakatlari  raqamli  texnologiyalarga
asoslangan   yangi   iqtisodiyot   yaratishga   urinayotgan,   Qo‘shma   Shtatlar   esa   bor
kuchi   bilan   innovatsiyalar   sohasida   o‘z   o‘rnini   saqlab   qolishga   intilayotgan
davrda   Jobs   ijodkorlik,   topqirlik   va   orzu   timsoli   bo‘ldi.   (Stiv   Jobs ,   Uolter
Ayzekson).
Истинный   герой   не   хвалится   своими   победами   и   заслугами   и   не
преклоняется   ни   перед   кем.   Великий   человек   всегда   скромен   и   благороден.
(Индийская народная мудрость)
Badiiy   adabiyotning   o‘zgaruvchan   matni   va   og‘zaki   nutqda   ko‘pincha,
muallifning motivatsiyasi interpretatsiya, tushuntirish va baholash xususiyatiga ega
bo‘ladi. Ayniqsa, yangi so‘z va okkazional so‘z giponim bo‘lganda, muallif tilning
metatil   funksiyasini   amalga   oshiradi   va   o‘zining   yangi   so‘z   tanlovini
rag‘batlantirib   tekstdagi   giponimning   ma’nosiga   izoh   berishi   zarur   bo‘ladi.
Masalan:
Dastlab   xippilar   ilm-fan   va   texnika   ishqibozlari   bilan   unchalik   kelisha
olmasdi.   Kontrmadaniyat   vakillarining   ko‘pchiligi   kompyuterlar   Oruellning
bashorati   naqadar   to‘g‘riligini   tasdiqlayapti   deb   hisoblardi.   (Stiv   Jobs ,   Uolter
Ayzekson).
Мы придерживаем эти  акции,  лишь бы только не закрыть мысленный
счет   в   минусе.   Это   эффект   диспозиции .   ( Даниель   Канеман ,   Думай
медленно …  решай   быстро )
So   far   there   is   not   enough   information   to   draw   any   conclusions   about
immunity to   COVID-19,   even if  the presence  of  antibodies specific  to the   SARS-
CoV-2 virus  are detected in a blood sample.
Agar   matnda   giponimlar   yoki   ulardan   birining   o‘rniga   jins   yoxud   turni
ifodalovchi   sinonimlar   qo‘llanilsa,   giponimlarning   sinonimizatsiyasini   kuzatish
mumkin. 
4. Ayrim giponimlarning sinonimizatsiyasida ulardagi muayyan xususiyat va
giponimik   farqlarning   yo‘qolishi   ushbu   giponimlarning   nutqda   o‘zaro   samarali
qo‘llanilishiga   olib   keladi.   Assotsiativ   lug‘atlardagi   ma’lumot   va   kuzatuvlarga
164 ko‘ra,   ko‘p   hollarda   giperonimning   giponimlari   matnda   sinonim   tarzida
qo‘llaniladi. 
Quyida   berilgan   matnda   maysalar   umumiylik   mazmunida,   ilk   bahor
checaklari   birikmasi   esa   xususiylik   mazmunida   qo‘llanilgan.   Bunday   birliklar
matndan   anglashilayotgan   mazmunning   aniqligini   ta’minlab,   ta’sir   kuchini
kengaytiradi va matnga ekspressivlik, emotsionallik yuklaydi.  Badiiy va jurnalistik
matnlarda   ot   so‘z   turkumidagi   giponimlarning   birgalikda   sinonim   tarzida
uchrashini quyidagi o‘zbek va rus tilidagi jumlalarda kuzatish mumkin: 
Tun salqinidan qo‘nish i b yotg a n  maysalar,  ilk  bahor chechaklari  uyg‘ondi,
yashnadi . (Sh.Ras h idov)
Bu   yig‘ilishlar   va   konferensiyalarda   500   mingdan   ortiq   kishi   qatnashdi.
( Gazetadan .)
Вспахиваются   поля,   вскапываются   и   рыхлятся   огороды.
( K .Паустовский).
В  лесу  и на  лугу  пахло мокрой  травой  и свежим  сеном.  (М.Лермонтов).
Qayta   turkumlash ,   ya’ni   giponimning   sinonim   turiga
yaqinlashuvidaneytrallashtiruvchi   matndagi   nutqiy   holatda   emotsional-ekspressiv
aniq lashtirish kabi sinonimga o‘xshash vazifalari kuzatiladi. 
Giponimlar   nutqdagi   sinonimlar   sifatida   uyushiq   bo‘lakli   gaplarning   bir
qismida   gradatsion   munosabatlarni   rivojlantirib,   sinonimlar   kabi   ifodalanadi
hamda matnning dinamizm va ekspressiyasini yaratishda muhim o‘rinni egallaydi.
Quyidagi   matnda   ifodalangan   tasvirda   voqea-hodisa   uzviy   aloqadorlikda,   ketma-
ketlikda   sodir   bo‘layotganini   kuzatish   mumkin.   Ya’ni   zulm   va   dahshatli   azoblar
natijasida   yuzaga   keluvchi   dod-u   faryodlarning   ifodalanishi   tasvirdagi
haqqoniylikka,   inson   tafakkurida   tiklanuvchi   tarixiy   jarayonlarning   dinamikasiga
o‘z   ta’sirini   ko‘rsatadi.   Bu   o‘rinda   umumiylik  va   xususiylik   holatlari   emas,   balki
yuqorida ta’kidlanganidek, hodisalarning  uzviyligi kuzatiladi. Masalan:
O‘tmishda  zulm va dahshatlar, dod - u faryodlar  hamrohimiz bo‘lgan edi.
Люди ближних  сёл несли на базар   овощи, хлеб, птицу, фрукты, мёд.
(А.Фадеев).
165 Muayyan   matn   ichidagi   motivatsiyada   matndagi   so‘zlarning   gipero-
giponimik   munosabatlari   yaratilishi   mumkin.   Ushbu   holatda   semantik
munosabatlarga   ega   bo‘lmagan   otlarning   funksional   xususiyati   paydo   bo‘lishi
kuzatiladi.   M atndagi so‘zlarning semantik yaqinlashuvining turlaridan biri sifatida
funksional giponimiyaning rivojlanishi asos bo‘lib xizmat qiladi . 
Funksional   giponimiya   hodisasi   so‘zlarning   o‘zaro   munosabatini   umumiy
holda belgilaydi va matnning lingvistik tahlilida ko‘proq e’tiborni jalb qiladi. Matn
ichidagi   motivatsiyaning   tabiati   to‘liq   o‘rganilmagan   bo‘lib,   uning   ifodasi   xilma-
xil   va   individual   sanaladi .   Shuningdek,   assotsiativ   turdagi   otlarning   giponimik
guruhlaridagi   semantik   ma’no   yaqinlashuvi   matndagi   jins   va   tur   ma’nolarini
ifodalovchi so‘zlar sifatida shakllanadi. Ma’nosi izohli lug‘atlar ta’rifi orqali qayd
qilinmagan   fe’llarga   xos   giponimik   munosabatlarning   yuzaga   kelishidagi   asosiy
holatlardan   biri   matn   fragmentlarining   nominatsion   zanjiridagi   otlarning   yonma-
yon kelishidir. Prepozitsiyadagi yonma-yon joylashgan ot so‘z turkumidagi leksik
birliklar jinsni ifodalovchi so‘zning funksional xususiyatlariga ega bo‘ladi.
Postpozitsiyada   keltirilgan   ot   so‘z   turkumidagi   leksik   birliklar   ham,   o‘z
navbatida,   muayyan   turni   ifodalovchi   so‘zning   xususiyatlarini   aks   ettirib,
jumlaning   prepozitsiyasidagi   so‘z   orqali   talqin   qiladi.   Ushbu   otni   ifodalovchi
so‘zlar  funksional giponimlar  deyiladi. 
Funksional   giponimlar   bu   so‘zlardagi   semantik   ma’noning   yaqinlashuvi
bo‘lib,   ot   so‘z   turkumidagi   so‘zlardan   birining   ma’nosi   boshqalarining   qarama-
qarshi   ma’nolariniifodalaydigan   giponimik   ahamiyatga   ega   xususiyatlarini   talqin
qilishga   imkon   beradi.   Quyida   keltirilgan   holatlar   giponimik   munosabatdagi   ot
so‘z turkumidagi so‘zlar yaqinlashuvining manbayibo‘lishi mumkin: a) so‘zlarning
giponimik munosabati lug‘at izohlarida aks ettirilmagan, ammo kontekst qismidagi
ifodaga   ko‘ra,   ular   assotsiativ   asosdagi   funksional   giponimdir;   b)   jargon,
dialektizm va mutaxassislikka  oid so‘zlar  cheklangan  qo‘llanish  doirasidagi  otlar;
d)   muayyan   leksik-semantik   guruh   a’zolari;   e)   kumulyativ   faoliyat   va   uning
elementlaridagi   uyushgan   otlar   va   ularning   keng   semantik   ma’noga   ega
giponimlari uyushiq bo‘lakli gapning a’zolari sifatida o‘zaro bog‘liqdir.
166 Funksional   giponimlarning   semantik   yaqinlashuvi   umumiy   nutq   holati,
leksik   muhit   va   nominatsion   zanjir   a’zolari   bo‘lgan   giponimlar   uyushiq   bo‘lakli
gapning a’zolari tarzidagi jumla konstruksiyasi kabi matn holatlariga xizmat qiladi.
Rus   tilidagi   земля,   поля,   огороды   otlari   assotsiativ   tipdagi   funksional
giponimlarga   misol   sanaladi.   Otlarning   bunday   munosabati   matn   fragmentlarida
ko‘rib   chiqilganida,   ularning   yonma-yon   tarzda   uchrashi   kuzatiladi.   Tahlillarga
ko‘ra,   jinsni   ifodalovchi   земля   otining   turi   ma’nosini   поля   va   огороды   otlari
ifodalaydi.   So‘zlarning   ushbu   tarzdagi   munosabatlari   S.I.Ojegov   muallifligidagi
Словарь  русского языка   izohli  lug‘atida qayd  qilinmagan  va   земля   so‘zi   почва,
верхний   слой   коры   нашей   планеты,   поверхность,   рыхлое   темно-бурие
вещество,   входящее   в   состав   коры   нашей   планеты;   поля   (поле)   сўзи   1.
Безлесная   равнина,   пространство,   2 .   Обрабатываемая   под   посев   земля,
участок   земли;   огороды   (огород )   сўзи   участок   земли   под   овощами,   обычно
вблизи   дома   kabi   vaqtinchalik   kesishuv   tabiatiga   ega   giposemalar   bilan
ifodalanadi.  Yoki
Земля   обсохла,   душистые   берёзовые   почки   распустились.
Вспахиваются  поля , вскапываются и рыхлятся  огороды.   (К. Паустовский)
Ko‘p   holatlarda   o‘zbek   tilidagi   adabiy   matnlarda   uchraydigan   do‘st,
hamjihat,   ittifoq   otlarining   birgalikda   qo‘llanilishini   kuzatish   mumkin.   O‘zbek
tilidagi   do‘st,   hamjihat,   ittifoq   otlari   assotsiativ   tipdagi   funksional   giponimlarga
misol bo‘ladi. Ushbu otlarning semantik yaqinlashuvi matn fragmentlarida yonma-
yon   tarzda   uchra y di.   B inobarin, do‘st   ot   so‘z   turkumidagi   so‘zning   ma’nosini
hamjihat,   ittifoq   otlarikabi   vaqtinchalik   kesishuv   tabiatiga   ega   giposemalar
ifodalaydi.   So‘zlarning   ushbu   tarzdagi   munosabatlari   izohli   lug‘atlarda   qayd
qilinmagan .   “ O‘zbek   tilining   izohli   lug‘ati ” da   do‘st   otining   shafqatli   o‘rtoq,   yor,
oshno, mahbub(a ) .   1.   Qarashlari,  dili, ish faoliyati  yaqin bo‘lgan, inoqlik, ahillik
bilan bog‘langan ikki yoki undan ortiq kishining har biri; o‘rtoq,  2.  Yaqin, tanish,
oshno,   hamjihat   so‘zining   ish-faoliyat,   intilishda   birga   bo‘lgan,   bir-biridan
ajralmas; ahil, ittifoq  so‘zining  bir fikrga kelish; o‘zaro yaxshi munosabatli, inoq,
ahil  kabi ma’nolari ifodalangan. Masalan :
167 Ular bir-birlari bilan  do‘st, hamjihat, ittifoq bo‘lishadi.  (H.G‘.)
Funksional  giponimiya kuzatiladigan holatlarda ot  so‘z turkumidagi so‘zlar
orasidagi   semantik   munosabatlarning   boshqa   turlari   ham   qayd   etilishi   mumkin.
Otlardagi funksional giponimiya hodisasi   kumulyativ faoliyat va uning elementlari
kabi qo‘shma semantik munosabatlardan ajralib turadi. Bunday munosabatlarning
funksional   asoslari,   ularning   giponimik   munosabatlar   bilan   aralashuviga   zamin
yaratadi.   Shuningdek,   funksional   fe’llar   faqat   matndagi   o‘zaro   munosabat   turi
tarzida   ifodalanadi.   Ko‘rilayotgan   turdagi   holatlarning   giponimik   munosabatlar
bilan   bog‘liqligi   kumulyativ   munosabat   va   uning   elementlarining   ba’zi   belgilari
neytralizatsiya   qilinganida   funksional   giponimiya   shaklini   olishi   mumkin.
Kumulyativ   faoliyatning   bir   qator   birlik lari   orasida   munosabatlar   aralash
xususiyatga ega bo‘lishi mumkin :
O‘zbekiston shunqorlari, mard erlar, 
Haqqi-mahringizga berildi  yerlar. 
Tog‘ - utoshlar, gulzor, bog‘lar, suv yerlar... 
Ey yoronlar, shuncha- davlat muborak.  (A.U.)
В нашей библиотеке есть разные   книги.   Эти   учебники, справочники,
словари,  но не  художественные романы.
Kumulyativ faoliyat  va  uning elementlari   tipidagi  giponimik munosabat  va
ular   bilan   bog‘liq   jarayonlarni   farqlash   matnning   ichki   motivatsiyasini   yanada
rivojlantiradi. 
Xususan,   muayyan   matn   holatida   ot   so‘z   turkumidagi   leksik   birliklarning
giper-giponimik   munosabatlari   matndagi   so‘zlarning   semantik   yaqinlashuvining
turi   sifatida   funksional   giponimiyaning   shakllanishida   asos   bo‘lib,   ularning
ayrimlari   yuqorida   ko‘rib   chiqildi.   Funksional   giponimlarning   ma’noviy
uzoqlashuvi   cheksiz   emas.   Cheklangan   holat   sifatida   ular   leksik-semantik
guruhning   muayyan   ma’noviy   qatlamidagi   bitta   semantik   sinfidagi   otlarni
ifodalaydi. Ot so‘z turkumiga oid so‘zlardagi jins-tur xususiyatlarining funksional
giponimiya darajasida ifodalanishi, o‘zaro mantiqiy munosabatlarning kengayishi,
168 matndagi   otlarning   leksik-semantik   guruhidagi   pragmalingvistik   xususiyatlariga
hissa qo‘shadi. 
Semantik   lug‘atlarning   deduktiv   tahlilida   giponimlarning   ko‘pincha
sinonimlar bilan aralashib ketganligi kuzatiladi. Shuningdek, zamonaviy ideografik
lug‘atlarda   ham   giponimik   guruhlar   tarkibi   farqlanilmasdan   sinonimlar   bilan
qorishib ketgan, giponimlar va sinonimlar o‘rtasidagi tafovut ko‘rsatilmagan. Turli
tizimli   tillarning   izohli   lug‘ati   tahlilida   ham   giponimik   guruhlarining   tarkibi
oydinlashtirishni taqozo etadi.
Turli   uslub dagi   matnlarda   funksional   otlarning   qo‘llanilishi   matnning
shakllantirilishiga imkon beradi.   Natijada   so‘zlarning giper-giponimik munosabati
saqlanib qolgan prototipik holatlarning yaratilishiga olib keladi. Xususan, matnda
birinchi bo‘lib, jins ma’nosiga ega bo‘lgan so‘z qo‘llanilib, so‘ngra tur ma’nosiga
ega   leksik   birlikning   ishlatilishida   ushbu   lug‘aviy   birliklarning   giponimik
munosabatini   anglatadi.   Ushbu   so‘zlar   giponimlarning   asosiy   metatil   funksiyasi,
ya’ni   giperonimdagi   jins   ma’nosining   umumlashtiruvchi   va   giponimning   tur
ma’nosini   ifodalovchi   leksik   birlikning   o‘ziga   xos   aniq   ma’nosini   belgilaydi.
Teskari   holatda,   ya’ni,   giponimdan   keyin   giperonimning   qo‘llanilishidagi
neytrallashtiruvchi   belgilar   matndagi   giponimlarning   sinonimizatsiyasiga   qadar
neytrallashtiruvchi holatni ko‘rsatadi.
Matnning   semantik   yoritilishida   giponim   orqali   giperonimning   aniqlanishi
jinsni   ifodalovchi   so‘zning boyitilishi   va  turni  ifodalovchi   leksik  birlikning yangi
ma’nolarining   paydo   bo‘lishi,   konseptualizatsiyasi   va   pragmatizatsiyasiga   olib
keladi.   Ushbu   matnlarda   giponimlarning   lug‘aviy   izohi   orqali   ifodalash   bilan
cheklanmaydi,   chunki   ushbu   giponimlar   ilmiy,   rasmiy   va   biznes   matnlari   kabi
kengroq   kontekstda   ham   qo‘llaniladi   va   turli   fonlarni   aks   ettiruvchi   refleksiv   va
individual   muallif   assotsiatsiyalari   kabi   kengroq   ifodalanadigan   metatil   sharhi
tarzida ham ifodalanadi.
Giponimik   sxemani   amalga   oshirishda   noprototip   holatlarining   tahlil
qilinishi  prototip matndagi  ot  giponimiyasi  funksional  giponimiya sifatidagi  ichki
matn motivatsiyasi fenomenini yoritib beradi. Shuningdek, neytrallashgan kontekst
169 holatida   giponimlarning   funksional   sinonimlar   sifatida   qo‘llash   mumkinligini
ko‘rsatadi. 
Turli   tizimli   tillardagi   ot   giponimiyasining   o‘rganilishida   bir   qator   hal
qilinadigan muammolar bo‘lsa-da, otlarning giper-giponimik munosabatlari leksik
paradigmatika   tizimidagi   alohida   semantik   hodisa   bo‘lib,   tabiiy   til   leksik
tizimining turli qismlarida namoyon bo‘ladi. 
Zamonaviy   ideografik   lug‘atlarni   rivojlantirish   va   leksik-semantik
guruhlarni iyerarxik tizimlashtirish ot giponimiyasining konturini aniqlashtiradi va
otlarning leksik-semantik guruhining aniqroq ifodalanishiga imkon beradi.
Ot   giponimiyasini   o‘rganish   natijalari   til   nazariyasi   va   leksikografiya
amaliyoti bilan bog‘liqdir. Ular leksikografiyaning bir qator murakkab masalalarini
hal   qilishda,   xususan,   semantik   sinflar   tarkibidagi   leksik   materiallarni
tizimlashtirish   va   ideografik   lug‘atlar   tarkibiga   kiruvchi   leksik-semantik
guruhlardagi   leksik   birliklarning   pragmatik   xususiyatlarining   o‘rganilishida
ahamiyatli.
Klassifikatsiyalash tabiatiga ega bo‘lgan giponimiya hodisasi  turli izohli va
ideografik   lug‘atlardagi   sinonimiya   hamda   giponimiya   chegaralarini
aniqlashtirishda,   yangi   lug‘at   turining   yaratilishida   jins-tur   yoki   giper-giponimik
so‘zlarning o‘zaro munosabati hisobga olinishi zarurligi kuzatiladi. 
4.4. Fe’l so z turkumiga oid leksik birlik giper-giponimikʻ
munosabatlarining pragmalingvistik xususiyatlari
Fe’l   so‘z   turkumi   leksik   birligidagi   funksional   giponimiya   tadqiqiga
zamonaviy   yondashuvlar   asosida   mushohada   yuritgan   holda,   quyidagilar   tahlil
qilindi.
Fe’l   tilning   eng   muhim   leksik   va   sintaktik   kategoriyasidagi   so‘z   turkumi
bo‘lib,   ko‘pgina   tillardagi   barcha   jumlalarning   ifodasida   kamida   bitta   fe’lning
qo‘llanilishi   kuzatiladi.   Amerikalik   tilshunos   olimlar   V.Chafe   va   S.Fillmorning
ta’kidlashicha,   “ Fe’llar   jumlaning   markazini   egallab,   gapning   asosini   tashkil
170 qiladi” 296
. Fe’l gapning semantik asosi  sana ladi. Uning predikat-argument tuzilishi
fe’l  qo‘llaniladigan gapning sintaktik qurilmalarini  ifodalaydi. Ushbu sintaktik va
semantik   ma’lumotlar   fe’l   leksik   birligining   bir   qismi   bo‘lib,   muloqotga
kirishuvchining leksikonidagi fe’l ma’nosining ham bir qismi hisoblanadi. Fe’lning
mazkur   ma’lumotlarini   leksik   kategorial   jihatdan   o‘rganishda   murakkablik
kuzatildi. 
Giponomik munosabat  nafaqat  ot  so‘z turkumiga xos bo‘lmasdan, fe’llarda
ham   kuzatiladi   va   giponimiyaning   tadqiqi   turli   tizimli   tillarni   yanada
rivojlantirishga yordam beradi.
Tilshunos   J.Millerning   ta’kidlashicha,   “Г ипонимическая   связь   между
глаголами  несхожа с  гипонимией между именами существительными ” 297
. Ot
so‘z   turkumidagi   giper-giponimik   munosabatni   ifodalaydigan   X   ning   bir   turi   Y
bo‘lsa, gapda Y ning o‘rniga X qo‘llaniladigan  struktura fe’lga mos kelmaydi.
Mazkur fikrga U.Kroftning   Did she   hit   him?   (U uni urdimi?)   – Yes, she   punched
him in the stomach  (Ha, u uning qorniga musht bilan urdi)misollarini keltiramiz 298
.
Ushbu misolda faqat ot leksik birligining qo‘llanilishini taqozo etadi, misol uchun
piyoda yurish   so‘zidagi ma’no   sayr qilish   ma’nosining bir qismidir. Ushbu sxema
fe’lning shaxssiz  shakli  bo‘lgan gerundiy shaklida qo‘llanilganida ham, ot va fe’l
orasida   sezilarli   farq   kuzatiladi.   Nutqda   kiyik   –   bu   hayvon,   qoshiq   –   bu   oshxona
anjomi  kabi jumlalar kuzatilsa ham,  qimor o‘ynash – bu o‘yin turi, shivirlashish –
bu   suhbat   turi   kabi   jumlalar   qo‘llanilmaydi.   Ikki   fe’l   orasidagi   semantik   farq
giponimik   jihatdan   ikki   ot   so‘z   turkumidagi   o‘zaro   munosabat   xususiyatlaridan
farq qiladi. 
O‘zbek   tilshunos   olimi   J.Sh.Djumabayevaning   fikricha,   “Giponimiya
faqatgina   turdosh   predmetlarda,   mavhum   otlarda   yoki   konkret   otlardagina   emas,
balki   boshqa   so‘z   turkumlariga   kiruvchi   leksik   birliklarda   ham   aniqlanishi
mumkin.   Masalan,   pishirmoq   fe’lining   bir   nechta   giponimlari   mavjudligi
aniqlangan.   Pishirmoq   –   qaynatmoq,   dudlamoq,   dimlamoq,   qovurmoq,   yopmoq
296
  Chafe  W.   Meaning and the Structure of Language.   –   Chicago, IL . : University ofChicago Press , 1970 – 360 р . ;
Fillmore C. J.  Universal inLinguistic Theory.  –  New York:  Holt,  Reinhart and Winston , 1968. – Р. 1-88. 
297
 Miller G.A. et al.: Five Papers on WordNet. Princeton University: Cognitive Science Laboratory, 1993.  – Р. 47.
298
 Croft W ,  Cruse A. Cognitive linguistics.  –  Cambridge: Cambridge University Press ,  2004.  – 356 р.
171 (non,   pishiriqlar)   va   boshqalar ” 299
.   Fe’l   giponimi   va   superordinatini   o‘rganish
leksikalizatsiyaning   turli   semantik   sohalardagi   ko‘plab   semantik   aniqlashtirishni
o‘z ichiga olishini ko‘rsatadi. Bunday munosabatdagi fe’llar muayyan til sohiblari
tomonidan   nutqda   o‘z   o‘rnida   qo‘llanadi.   Giponimik   qatordagi   har   bir   fe’l   orqali
anglashiladigan   harakatning   natijasida   ma’lum   bir   mahsulotni   tayyor   holga
keltirish   semasi   atrofida   birlashsa-da,   ular   amalga   oshish   jarayoni,   unda   ishtirok
etuvchi vositalar orqali bir-biridan farqlanadi.  
Masalan, tilshunos L.Talmi ingliz tilidagi ish-harakatni ifodalovchi   slide   va
pull   fe’llarini o‘rganib, “ularni manera (manner) va natija (cause) kabi harakat va
semantik   tarkibiy   qismlarning   kombinatsiyasi   sifatida   tavsiflaydi” 300
.   Ushbu
komponentlarga   inglizcha,   run,   stroll   o‘zbekcha   yugurish,   sayr   qilish   fe’llarini
qo‘shish mumkin. Xususan, turli zarblarni ifodalovchi ingliz tilidagi “ chop, slam,
whack,   swat,   rap,   tap,   peck”,   o‘zbekcha   “kesish,   urish,   yorish,   qarsillatish,
zarbalash,   taqillatish,   tishlash” fe’llarini   shaxs   tomonidan   ishlatiladigan   kuch
darajasini   (degree   of   force)   ifodalaydi.   Ingliz   tilidagi   drowse,   doze,   sleep   o‘zbek
tilidagi  mudrash, uyqusirash, uxlash  kabi ba’zi fe’llar harakat ning  turli darajalarini
ifodalaydi. 
Ma’lumki,   superordinat   yoki   giperonimning   semantik   maydoni   uning
giponimidan   ko‘ra   kengroq   hisoblanadi.   Giponim   va   giperonimning   o‘zaro
munosabat   yondashuvi  giperonimning  giponimlardan  tashkil   topganligini  hisobga
olsak,   ushbu   yondashuv   ingliz   tilidagi   imagine,   understand,   knowledge kabi
mavhum   fe’llarda   murakkablashganligini   ko‘ramiz.   Giponimik   munosabat   fe’l
leksik   birligida   ham   keng   tarqalgan.   Masalan,   ingliz   tilidagi   stare,   gaze,   peer
fe’llari   look   fe’lining   giponimlari   hisoblanadi.   Semantik   jihatdan   boyroq   va
matndagi   har   bir   jumlaning   ma’nodor   bo‘lishida   quyi   darajadagi   giponimlar
muntazam   ravishda   qo‘llaniladi.   Giponimiya   inson   nutqidagi   leksikonda
uchraydigan   semantik   hodisa   bo‘lib,   ular   iyerarxik   tarzda   mavhumlikdan
299
  Джумабаева Ж.Ш. Турли тизимли тилларда лексик ва стилистик градуонимия. – Тошкент: Мумтоз сўз, 
2017. – Б. 111-115. 
300
 Talmy L.  Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms.  –  Cambridge: Cambridge University Press,
1985.  – P. 57-149.
172 aniqlikkacha   bo‘lgan   semantik   diapazondagi   sinonim   va   sinonimlar   to‘plamini
tashkil qiladi. Quyidagi misolni ko‘rib chiqamiz.
4.2.-rasm.
4.2.-rasm.   Iyerarxik   tarzda   mavhumlikdan   aniqlikkacha   bo‘lgan
semantik diapazondagi sinonimlar to‘plami.
Aniq   va   o‘ziga   xos   leksik   birliklar   bo‘lgan   giponimlar   va   ularning
troponimlari   ko‘proq   ma’lumotni   ifodalaydi.   Quyida   went,   walked,
staggered fe’llari qo‘llanilgan misollar ga e’tibor qaratildi . 
Jack  went  to the market Saturday night.
Jack  walked  to the market on Saturday night.
Jack  staggered  to the market on Saturday night.
Ushbu   jumlalarda   qo‘shimcha   so‘zlar   qo‘llanilmasa   ham,   ularda   ko‘pgina
ma’lumot   ifodalanadi.   Masalan,   biror   jismoniy   sababga   ko‘ra,   vaqtinchalik
qiyinchalik bilan yurish   staggered   fe’li, ikki oyoqda harakatlanish   walked   fe’li va
muayyan   tarzda   harakat   qilish   went fe’lining   ma’nosini   o‘zida   qamrab   oladi.
Yuqorida   keltirilgan   uchinchi   jumlada   Jekning   aql-idroki,   ongidagi   fikrni
tasvirlaydi.   Birinchi   va   ikkinchi   jumlalarda   fe’llar   mavhum   ma’noni   ifodalagani
sababli aniq hodisani bildirmaydi.
Tadqiqotimizning   maqsadi   fe’llarning   strukturaviy   elementlaridagi
qismlarini   emas,   balki   u lar   orasidagi   o‘zaro   munosabatni   o‘rganishdir.   Ingliz
tilshunos   olimlar   S.Fellbaum   va   G.Miller   fe’l   giponimini   uning   superordinatidan
ajratib   turadigan   turli   hodisalarni   ifodalovchi   grekcha   “tropos”   uslub   va   moda
173go
drive
walk
run stroll
stagger
sashay
strut
limp Umumiy / Mavhum
Maxsus / Aniq (manner va fashion) ma’nosini ifodalovchi terminni   troponimiya  deb nomlagan 301
.
Ikki fe’l orasidagi o‘zaro munosabat muayyan holatdagi  V1 bu V2 (To V1 is to V2
in   some   particular   manner) 302
  formulasi   orqali   ifodalanishi   mumkin.   Ushbu
jarayondagi   manera   L.Telmi   tadqiqotidagi   hodisaga   qaraganda,   erkinroq   talqin
qilinadi.   Shuningdek,   troponimlar   o‘z   superordinatlari   bilan   o‘zaro   munosabatda
ko‘pgina semantik xususiyatlariga ko‘ra bog‘liq bo‘lishi mumkin. 
Muayyan   turdagi   maneraning   subqismlari   semantik   kategoriyada
guruhlashish   tendensiyasiga   ega.   O‘zbek   tilidagi   jang   qilish   kabi   raqobatni
ifodalovchi   fe’llar   orasidagi   ko‘plab   troponimlar   jang   va   jang   turini   ifodalovchi
jang,   jadal,   turnir,   yakka   kurash,   duel,   qasd   otlari   yordamida   ifodalanadigan
kombinatsiyalardir.   Troponimiya   o‘zaro   munosabat   turi   bo‘lib,   unda   umumiy   V2
fe’lining   har   bir   V1   troponimi   V2   fe’lini   ifodalaydi.   Misol   tariqasida,   o‘zbek
tilidagi   cho‘loqlanib   yurish   va   piyoda   yurish   juftligini   ko‘rib   chiqamiz.
Cho‘loqlanib   yurish   fe’li   ham   muayyan   tarzda   yurishni   ifodalaydi.   Cho‘loqlanib
yurish   fe’li   piyoda   yurish   fe’lining   troponimi   bo‘lib,   ushbu   fe’llar   ham   o‘zaro
munosabatga   ega.   Chunonchi,   cho ‘loqlanib   yurishga   piyoda   yurishning   bir   turi
sifatida   qaraladi.   Aksincha,   inglizcha   snore   va   sleep   yoki   buy   va   pay   fe’llaridagi
holatlarda   troponim   va   uning   umumiy   superordinatlari   vaqtincha   mos   kelishi
mumkin.   Yuqorida   keltirilgan   misoldagidek   shaxs   cho‘loqlanib   yurayotganida
ham doim  yurish  harakatini bajaradi. 
O‘zbekcha   cho‘loqlanib yurish – piyoda yurish   juftliklaridan farqli o‘laroq,
inglizcha   snore   fe’li   sleep   fe’li   bilan   o‘zaro   munosabatga   ega,   ammo   snore   fe’li
sleep   fe’lining   troponimi   bo‘lolmaydi.   Inglizcha   buy   fe’li   ham   pay   fe’li   bilan
o‘zaro   munosabatga   ega,   ammo   buy   fe’li   pay   fe’lining   troponimi   bo‘lolmaydi.
Ushbu   fe’l   juftliklari   faqat   o‘zaro   munosabat   va   o‘ziga   xos   temporal   munosabat
orqali bog‘liqdir. Bu hodisaning muhim ahamiyati shundaki, o‘zaro va o‘ziga xos
temporal   munosabatni   ifodalovchi   fe’llarda   troponimik   munosabatlar
kuzatilmaydi. Ikki fe’lning troponimik munosabatida ushbu fe’llar ifodalagan ish-
301
  Fellbaum   M ,   Fellbaum   C,   Miller   G.A.   Folk   psychology   or   semanticentailment?   A   reply   to   rips   and   conrad.
Psychological Review  No. 97 ,  1990.– P. 565 – 570.
302
 Fellbaum C. English verbs as a Semantic Net. International journal of Lexicography. № 3(4) ,  1991. – P. 40-61.
174 harakat   temporal   munosabatni   ifodalashi   kuzatiladi.   Shuningdek,   sotib   olish
(buying)   fe’lining   ma’nosi   pul   to‘lashdan   (paying)   boshqa   ish-harakat   jarayonini
ham o‘zida aks ettiradi. Shu sababli, ushbu fe’l juftliklari troponimik munosabatga
ega emas.
4.3. -rasm.
4.3. -rasm. Ikki o‘zaro temporal munosabat ifodasi.
Ba’zi   nazariy   va   amaliy   tadqiqotlar   fe’l   leksik   birligining   giper-giponimik
munosabatlarga   ega   ekanligini   ko‘rsatadi.   Osiyolik   tilshunos   olim   Abdul
Chayerning fikricha, “Superordinat va giponim orasidagi o‘zaro munosabat ot so‘z
turkumida   fe’l   va   sifatga   qaraganda   oson   ifodal a nadi” 303
.   Turli   tizimli   tillardagi
tadqiqotlar   natijasiga   razm   solinsa,   fe’llardagi   giper-giponimik   munosabat   tufayli
leksik   birliklar   zaxirasi   boyitilgani   kuzatiladi.   O‘zbek   tilida   ham   giper-giponimik
munosabatni   ifodalovchi   fe’llar   mavjud.   Yiqilmoq,   o‘tirmoq,   olmoq,   ko‘tarmoq,
ko‘rmoq   fe’llari   turli   va   o‘ziga   xos   ma’nolarga   ega.   Yyiqilmoq   fe’lining   giper-
giponimik munosabati kuzatildi:
4.4.-rasm.
303
 Chaer A .  Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. – Jakarta: Gajah Mada University Press,  2009. – Р. 651.
175O‘zaro munosabat
Troponomiya
(O‘zaro munosabat)
cho‘loqlanib yurish–
piyoda yurish Troponomiya
(intensive holatning 
darajalari)
mudrash – uxlash
sotib olish – pul to‘lash
tushib ketmoq 4.4.-rasm.  Yiqilmoq  fe’lining leksik giponimik konfiguratsiyasi. 
Ushbu   rasmda   yiqilmoq   fe’lining   giponimlarida   ma’no   xilma-xilligi
kuzatiladi.   Ushbu   fe’l   oltita   giponimga   ega   bo‘lib,   ularning   barchasi   o‘ziga   xos
ma’noni   ifodalaydi.   Keltirilgan   giponimlar   grammatik   jihatdan   biri   boshqasining
o‘rnida qo‘llanilishi mumkin. Quyidagi o‘zbek tilidagi misollarda giponim so‘zlar
ifodasidagi grammatik usullarni ko‘rib chiqamiz. 
Olim orqa hovlidagi daraxtdan  quladi.
Olim kanalizatsiya tizimiga  tushib ketdi . 
Qulamoq   va   tushib   ketmoq   fe’llari   turli   ma’noni   ifodalaydi   va   biri
ikkinchisining   o‘rniga   qo‘llanilishi   mumkin.   Ushbu   fe’llar   yiqilmoq
superordinatining giponimi sifatida maxsus ma’noni ifodalovchi leksik birliklardir.
Qulamoq   fe’lidan   anglashilayotgan   harakat   tushib   ketmoq   fe’liga   nisbatan
yiqilmoq qa   ma’no   jihatidan   yaqin   sanaladi.   Yuqoridagi     rasmda   (4.4.)   yiqilmoq
fe’lining   leksik-giponimik   munosabatiga   tegishli   fe’llarning   har   birida   odatdagi
holatdan muvozanatni yo‘qotmoq ma’nosi anglashilsa-da, bu qatorga kiruvchi har
bir fe’l o‘zining ma’no qobig‘ini hosil qiladi va o‘zaro bir-biridan ma’no nozikligi
bilan farqlanadi.
Yiqilmoq   fe’lidan   tashqari   o‘zbek   tilida   ko‘paytirmoq   va   urmoq   kabi
giponimik   munosabatga   ega   bo‘lgan   fe’llar   va   ularning   ma’nolarini   quyida
ko‘ramiz.
4.5. -rasm.
176Yiqilmoq qulamoq
yerga  t ushmoq
p astga dumalamoq
keskin tushmoq
pastga tushmoq
Ko‘paytirmoq 4.5. -rasm. “Ko‘paytirmoq” fe’lining leksik giponimik konfiguratsiyasi. 
4.6. -rasm.
4.6. -rasm. “Urmoq” fe’lining leksik giponimik konfiguratsiyasi.
Ko‘rinadiki,   o‘zbek   tilidagi   fe’llar   turli   giponimlarga   ega   ekan.   Fe’llarning
giponimik munosabati  biroz sinonimik xususiyatga o‘xshashdek ko‘rinadi. Ushbu
fe’llar   alohida   ma’noga   ega   bo‘lsa-da,   jumlalarda   qo‘llanilganida   ularning   birini
boshqasining   o‘rniga   almashtirsa   bo‘ladi.   Ushbu   holat   kengroq   tahlil   qilinganda,
fe’llarning   giponimik   munosabati   va   o‘ziga   xos   ma’nosi   to‘ldiruvchi   orqali
ifodalanadigan o‘timli fe’llarda kuzatiladi . 
Giponimiyada   muayyan   semantik   ahamiyatga   ega   bo‘lgan   munosabat
mavjud   va   ushbu   holat   yuqorida   tavsiflangan   konfiguratsiya   chizmalarida
kuzatiladi. 
Rus  tilida   плестись,  брести,  тащиться,   o‘zbekcha   harakatlanmoq,  kirib
bormoq,   tashimoq   fe’llari   o‘xshash   ma’noni   ifodalagani   uchun   sinonim   so‘zlar
hisoblanadi.   Ushbu   so‘zlar   muayyan   kontekstda   biri   ikkinchisining   o‘rnida
177oshirmoq
rivojlantirmoq o‘stirmoq
yuksaltirmoq
Urmoq
d o‘pposlamoq kaltaklamoq
tepmoq
to‘qmoqlamoq t arsaki tushurmoq qo‘llaniladi.   Leksik   kengaytirilgan   ma’noga   ega   bo‘lgan   ruscha   идти,   o‘zbekcha
bormoq  fe’li, yuqorida keltirilgan fe’llarning giperonimidir. 
Quyida   keltirilgan   yiqilmoq,   ko‘paytirmoq   fe’llarining   troponimik
munosabatini ko‘rib chiqamiz. 
4.7. -rasm.
4.7. -rasm. Yiqilmoq fe’lining troponimik konfiguratsiyasi. 
Ushbu   rasmda   yiqilmoq   fe’lining   troponimlarida   o‘ziga   xos   ma’no   xilma-
xilligi kuzatiladi. Ushbu fe’l troponimlarga ega bo‘lib, ularning barchasi o‘ziga xos
ma’noni  ifodalaydi.  Keltirilgan   troponimlar   grammatik  jihatdan  biri   boshqasining
o‘rnida   qo‘llanilmaydi.   Quyidagi   o‘zbek   tilidagi   misollarda   troponim   so‘zlar
ifodasidagi grammatik usullarni ko‘rib chiqamiz. 
Fabrikaning mahsulot ishlab chiqarish hajmi  pasaydi.
Kasalxonadagi bemorning ahvoli  yomonlashdi. 
Misollardagi   pasaymoq   va   yomonlashmoq   troponimlariturli   ma’noni
ifodalaydi   va   biri   ikkinchisining   o‘rniga   qo‘llanilmaydi.   Ushbu   fe’llar   yiqilmoq
superordinatining   troponimi   sifatida   maxsus   ma’noni   ifodalovchi   leksik
birliklardir.   Ayrim   hollarda   muayyan   so‘z   boshqa   leksik   birlik   ma’nosini
ifodalaydi   va   ushbu   holat   subordinat   va   superordinat   yoki   giperonim   va
supergiperonim munosabatini aks ettiradi.   Yiqilmoq   fe’lidan tashqari o‘zbek tilida
178 Yiqilmoq
Pastga tushmoq Pastga dumalamoq
Tushib ketmoq Yerga tushmoqqulamoq
Keskin tushmoq 
zaiflashmoq
yomonlashmoq
Zarar yetmoqkamaymoq pasaymoq ko‘paytirmoq   kabi   giponimik   va   troponimik   munosabatga   ega   bo‘lgan   fe’l   va
uning ma’nolarini quyidagi jadvallarda ko‘ramiz. 
4.8. -rasm.
4.8. -rasm. Ko‘paytirmoq fe’lining troponik konfiguratsiyasi.
Yuqorida   keltirilgan   misollardan   o‘zbek   tilidagi   fe’llarning   turli
troponimlarga   egaligini   kuzatish   mumkin.   Ushbu   fe’llar   alohida   ma’noga   ega   va
jumlalarda   qo‘llanilganida,   ularning   birini   boshqasiga   almashtirib   bo‘lmaydi.
Ushbu   holat   kengroq   tahlil   qilinganda,   fe’llarning   giponimik   hamda   troponimik
munosabati   va   o‘ziga   xos   ma’nosi   to‘ldiruvchi   orqali   ifodalanadigan   o‘timli
fe’llarda kuzatiladi.
Fe’lning   taksonomik   munosabati   o‘rganilganida,   ushbu   so‘z   turkumida
otlardagidek   taksonomik   munosabat   ifoda   qilinmasligi   kuzatiladi.   Birinchidan,
ba’zi semantik qatlam bir nechta mustaqil taksonomiyalar orqali ifodalashni taqozo
qiladi.   Shu   sababli,   ushbu   semantik   maydonda,   odatda,   fe’llar   yagona   unikal
darajada  guruhlashgan   bo‘lmaydi,   ingliz  tilida   move,   make   a  movement   va   move,
travel  kabi ish-harakatni ifodalovchi fe’llar ikkita yuqori tugunga ega. Shuningdek,
inglizcha muayyan narsaga egalik qilishni ifodalovchi   give, transfer, take, receive
va   have,   hold   fe’llarining   ma’nosi   keltirilgan   uchta   fe’l   yordamida   ifodalanishini
kuzatish mumkin. 
Aksariyat   hollarda   ushbu   fe’llarning   troponimlari   sotsial   jamiyatdagi   mol-
mulkni   topshirish   marosimlaridagi   usullar   inglizcha   bequeath,   donate,   inherit,
179Ko‘paytirmoq
oshirmoq
rivojlantirmoq O‘stirmoq Yuksaltirmo q
yaxshilamoq
kuchaytirmoq siljitmoq own,   stock,   o‘zbekcha   vasiyat   qilish,   sovg‘a   qilish,   meros   qilish,   egalik   qilish,
g‘amlash  so‘zlari ma’nosida kodlanadi. 
Tana   a’zolarini   parvarishlovchi   fe’llar   ma’nosini   ifodalovchi   semantik
kategoriya   mustaqil   iyerarxik   darajalardan   tashkil   topadi.   Ingliz   tilidagi   wash,
comb,   shampoo,   make   up,   ache,   atrophy,   o‘zbek   tilidagi   yuvish,   tarash,
shampunlash,   pardozlash,   og‘rish,   atrofiya kabi   ko‘plab   fe’llar   tana   a’zolari
qismidagi   ot   so‘z   turkumidagi   argumentlarni   ifodalishiga   ko‘ra,   izchil   semantik
maydonni tashkil etuvchi bir qator mustaqil iyerarxiyalardan iborat bo‘ladi. 
Fe’llarning iyerarxiyasi ot so‘z turkumidagiga qaraganda kichikroq va qalin
strukturaga   ega   bo‘lib,   ayrim   hollarda   fe’llarning   iyerarxik   qatlamlari   soni
to‘rttadan   ortiq   bo‘lishi   kuzatiladi.   Tilshunos   olim   J.Sh.Djumabayevaning
giponimlar   va   graduonimlarga   bergan   ta’rifiga   ko‘ra,   “Giponimlar   bilan
graduonimlarning   o‘zaro   aloqasiga   keladigan   bo‘lsak,   giponimlar   turlar   sifatida
giperonim   atrofida   joylashsa,   graduonimiyada   qator   a’zolari   o‘sish   tartibida   yoki
kamayish   tartibida   joylashadi.   Ularning   o‘xshash   tomoni   shundaki,   graduonimik
qator qaysi sema asosida tuzilgan bo‘lsa, a’zolardan birining o‘rniga shu so‘z ham
ishlatilishi mumkin” 304
. 
Lingvist   olimlar   Y.Rosh   va   uning   hamkasblarining   fikricha,   “Fe’llarning
deyarli har bir taksonomiyasining iyerarxiyasi boshqa so‘z turkumidagi darajalarga
qaraganda,   qo‘llanilgan   boy   leksika   orqali   qalinlashgan   darajani   ifodalaydi” 305
.
Ushbu   qatlam   L0,   yuqori   qatlam   L+1   va   quyi   qatlam   L-1   sifatida   nomlanadi.   Ot
iyerarxiyasidagi   asosiy   daraja   deb   nomlangan   muayyan   parallellar   L0   qatlam
orasida   ham   ifodalanishi   mumkin.   Fe’llardagi   iyerarxiyaning   aksariyati   L0
qatlamda guruhlashmagan bo‘lsa-da, ushbu fe’llar orasidagi troponimik munosabat
va ularning superordinatlari boshqa darajalardagi fe’llarning ma’nosiga qaraganda
semantik   jihatdan   boydir.   M asalan ,   inglizcha   walk   fe’lining L+1   qatlamidagi
taksonomiyasini   ko‘rib   chiqamiz.   Walk   fe’lining   L+2   qatlamdagi   superordinati
move   va  travel   fe’llaridir.   Walk   fe’lining  L0  qatlamdagi troponimlari   march, strut,
304
  Джумабаева  Ж.Ш.  Турли  тизимли  тилларда   лексик  ва   стилистик  градуонимия.  –  Тошкент.  Мумтоз   сўз.
2017. – Б. 111-115. 
305
  Rosch   E,   Mervis   C.B,   Gray   W,   Johnson   D,   Boyes-Braem   P.   BasicObjects   in   Natural   Categories.   Cognitive
psychology,  1976. – Р.  382-439.
180 traipse, amble, mosey, slouch   fe’llari hisoblanadi.   L+1   va   L+2   qatlamga taalluqli
ifodalar  To walk is to move in some manner,  ya’nipiyoda yurish muayyan tarzdagi
harakatni anglatuvchi  L0  qatlamdagi muayyan ifoda  L+1  qatlamga taalluqli  march,
strut, traipse, amble  so‘zlarining muayyan tarzda  walk  fe’lining ma’nosini aniqroq
ifodalagani   kuzatiladi.   Ushbu   fe’llar   yurish   konsepsiyasini   turli   tarzda   ifodalab,
yurish   fe’lining   o‘ziga   xos   xususiyatlarini   aniqlaydi.   Shuningdek,   walk   fe’lining
ma’nosi   o‘zining   move   superordinati   ma’nosidan   semantik   jihatdan   uzoqroq
ko‘rinadi.
Ingliz tilshunos olimi K.Fellbaumning ta’kidlashicha, “An alternative way to
think about verb taxonomies - one that reflects the prominence of the two levels,
L+1   and   L0   -   is   in   terms   of   a   radial   structure,   or   cluster,   with   unelaborated   L+1
verbs like   walk, talk, hit,   and   fight   in the center and their troponyms   march, strut;
lisp,   babble;   tap,   slam;   battle,   joust,   etc.,   clustered   around   them” 306
.Ya’ni   ikki
qatlamdagi ahamiyatni aks ettiradigan fe’l taksonomiyasining muqobili   L+1  va  L0
radial   konstruksiyasi   yoki   klasterida   markaziy   fe’llar   hisoblangan   inglizcha   walk,
talk, hit, fight  kabi fe’llarning ma’nosi batafsil ishlab chiqilmagan.  L+1  qatlamdagi
fe’llar   va   ularning   atrofidagi   klasterlangan   march,   strut;   lisp,   babble;   tap,   slam;
battle,   joust   kabi   troponimlarini   ifodalagan   L+1   va   L0   qatlamdagi   radial
konstruksiyasi yoki klasterdagi ma’nosini aks ettiradi. 
L-1   qatlamining   quyi   darajadagi   iyerarxiyasi   boy   leksik   xususiyatga   ega
bo‘lib, uning bir nechta a’zolari mavjud. Ushbu darajadagi  fe’llar mustaqil leksik
xarakterga   ega   bo‘lmaydi   va   ular   superordinat,   ot   yoki   nominal   (otlashgan)
iboradan iborat bo‘ladi. Masalan, ingliz tilidagi   walk   so‘zi iyerarxiyasidagi   march
fe’lining   goose-step   troponimi,   ya’ni   nominal   iborasini   keltirish   mumkin.
Shuningdek,   iste’mol   qilish   ma’nosini   ifodalovchi   inglizcha   ingest,   o‘zbekcha
iste’mol   qilish   fe’li   iyerarxiyasidagi   inglizcha   feed,   cause   to   eat,   o‘zbekcha
oziqlantirish,   oziqlanish   sababi   fe’llarining   inglizcha   spoonfeed,   bottle-feed,
breastfeed   o‘zbekcha   qoshiqlab   oziqlantirish,   sun’iy   oziqlantirish,   ko‘krak   sutini
emizish   troponimlari ham misol bo‘ladi. 
306
FellbaumC. The English verb lexicon as a semantic net. International Journal of Lexicography, 3 .  1990.  – Р.  278–
301.
181 Fe’llarning iyerarxiyasida muayyan darajadagi potensial argumentlar sifatida
qo‘llaniladigan   turli   ot   so‘z   turkumidagi   leksik   birliklarning   kamayishi   kuzatiladi
va   muayyan   fe’l   ma’nosining   batafsil   va   o‘ziga   xos   xususiyati   ifodalanadi.
Shuningdek,   walk   fe’li   inson   yoki   hayvonga   taalluqli   predmet   bo‘lsa-da,   walk
fe’lining   troponimlari   inson   tomonidan   qo‘llanilmaydi.   Goose   stepping   harakati
odatda   askarlarning   amalga   oshiradigan   harakati   bo‘lmasa-da,   ushbu   fe’l   leksik
birligi qo‘llanilganida kamdan-kam hollarda bolalar va qariyalar nutqida argument
sifatida   ishlatiladi.   Xususan,   move   va   travel   fe’llari   nafaqat   inson   va   hayvonlar
tomonidan,   balki   transport   vositalari   hamda   tashqi   kuch   ta’sirida   boshqariladigan
obyektlar ma’nosini ifodalashda ham qo‘llaniladi. 
Ingliz   va   o‘zbek   tilidagi   spoonfeed,   bottle-feed,   breastfeed   o‘zbekcha
qoshiqlab oziqlantirish, sun’iy oziqlantirish, ko‘krak sutini emizish  fe’llari nominal
elementlar   yordamida   ifodalanadi.   O‘xshash   hodisani   igbo   tilidagi   fe’llarda   ham
kuzatgan   tilshunos   olimlar   E.N.Emenanjo   va   M.A.Uvalakaning   ta’kidlashicha,
“ Igbo tilidagi fe’llar nominal elementlar orqali ifodalanganida fe’llarning ma’nosi
kengayadi ” 307
.   O‘zbek   tilidagi   sotib   olmoq   fe’lining   ma’nosi   empirik   jihatdan
o‘rganilganida,   ushbu   holatdagi   leksik   birlik   tanlovida   semantik   cheklovning
mavjudligi kuzatildi. 
Muayyan fe’lning qanday leksik birlik bilan ifodalanishi, fe’lning o‘ziga xos
xususiyatiga   bog‘liq   bo‘ladi.   Ot+fe’l   so‘z   birikmalaridagi   ushbu   tanlov   ot
predmetining semantik klasterini ifodalaydi. O‘zbek tilidagi  sotib olmoq  ma’nosini
ifodalovchi  o‘nga yaqin fe’lning mavjudligi  aniqlandi. Ammo ularning har  birida
sotib olingan predmetga tegishli ma’no cheklovi kuzatiladi. Har bir fe’l ifodasidagi
ma’no tanlovi imkoniyatlarini aniqlaydigan xususiyatlar mavjud.   Sotib olmoq  fe’li
guruch, loviya, tamaki, mato  kabi muayyan hajm va miqdordagi predmetlar orqali
ifodalanadi. Masalan,  bir kilogramm tuz sotib olish, bir qop guruch sotib olish, bir
307
  Emenanjo E.N. Aspects of the Igbo verbs. In F.C. Ogbalu& E.N, Emenanjo (Eds ) Igbo language and culture .   –
Ibadan: OxfordUniversity Press ,  1975.  –  P.160-173 ;  Emenanjo E . N .  Igbo verbs: transitivity or complementation. In
O M. Ndimele (Ed).  Trends in the study of languages and linguistics inNigeria (A festschrift for P.A. Nwachukwu)
Port  Harcourt:  GrandOrbit  Communications.   2005. –   P .   479-497 ;   Uwalaka  M . A .   What  is a verb  in Igbo?  In P.A.
Nwachukwu   (Ed).   Readings   on   the   Igbo   verb   (studies   in   Igbo   Linguistics   vol.   1) .   Nsukka:   Igbo   Language
Association.   1984. –   P .   47-67 ;   Uwalaka M .   The Igbo verbs: A Semantico-syntactic Analysis. Beitragezur Africans.
vol. 35 .  1988.  – Р. 31-71.
182 ko‘za   sharob   sotib   olish.   Shuningdek,   ushbu   fe’l   kukundek   maydalangan
predmetlarni   ham   bildiradi.   Masalan,   bir   qadoq   maydalangan   qoramurch   sotib
olish, bir qadoq kakao sotib olish, bir nechta qisqachbaqa sotib olish, kungaboqar
urug‘ini   sotib   olish.   Yuqorida   keltirilgan   misollardan   mustasno   holatlarda   sotib
olish   fe’li   bilan   qo‘llaniladigan   boshqa   nominal   birliklar   ham   mavjud.   Ushbu
holatga   qul   sotib   olish,   kiyim-kechak   sotib   olish   va   qoramol   sotib   olish   leksik
birliklari misol bo‘la oladi.
Giponimlar   muayyan   matn   holatida   nutqdagi   sinonimlarning   lingvistik
manbalaridan   biri   sanaladi.   L.A.Novikov   giponimiyaga   jins-turni   ifodalovchi
kvazisinonimiya   sifatida   ta’rif   beradi 308
.   Shuningdek,   Y.D.Apresyan   leksemalar
ma’nosining   to‘liq   ifoda   qilinmasdan   muayyan   darajada   yaqinlashuvi
kvazisinonimiyani   ifodalashini   bayon   qiladi 309
.   L.A.Novikov   kvazisinonimiya
kontekstlardagi leksemalarning semantik farqlaridagi to‘liq neytrallashuvini o‘zida
qamrab olishini ta’kidlaydi 310
. 
Giponimiya,   kvazisinonimiya,   fe’l   giponimiyasi   hisoblanadigan
troponomiyaning   ma’noviy   yaqinligi   ular   ifodalaydigan   semantik   funksiyalarda
kuzatiladi.   L.A.Novikov   semantik   funksiya   rolining   aniqlashtirilishi,
sinonimlarning predmet yoki voqelikdagi turli jihatlari, xususiyatlari va belgilarini
aniqlashda   qo‘llanilishini   keltiradi 311
.   Ammo   troponimlarning   ham   o‘z
giperonimiga   muayyan   kontekstga   ko‘ra,   xuddi   shunday   ahamiyat   kasb   etishi
kuzatiladi. M asalan :
По-французски хотя она и не говорила отлично, но могла поддержать
обыкновенный   разговор,   танцевала   очень   недурно,   вальсировала   довольно
легко   и   разыгрывала   на   фортепиано   бальные   танцы   довольно   бегло.
(И.И.Панаев, Барышня)
308
  Новиков Л.А.Семантика русского языка. –  М. :  Высшая школа, 1982.  – С. 242.
309
  Апресян   Ю.Д.   В   какой   мере   можно   сформулировать   понятие   синонимии?   In:   Облик   слова.   Сб.   статей.
РАН. Ин-т рус. яз.  –  М., 1997 . – С.  9–21.
310
 Новиков Л.А. Семантика русского языка.  –  М. :  Высшая школа, 1982.  –  241 c .
311
 Новиков Л.А. Семантика русского языка.  –  М. :  Высшая школа, 1982.  – 241 c .–  C . 231.
183 Sinonimlar va giponimik birliklar orasida farqlar differensial kontekstlar deb
nomlangan   oydinlashtiruvchi   funksiyada   qo‘llanilishi   mumkin.   Bunday   birliklar
o‘xshash bo‘lmasa - da, ma’noviy jihatdan o‘zaro yaqin sanaladi. Masalan :
Потом   он   проснулся   от   какого-то   удушья,   сразу   ничего   не   понял,   но
потом  сообразил,  что он в скафандре, что кончился кислород и надо скорее
встать и снять скафандр  (Г.Адамов, Тайна двух океанов).
G iponim va sinonimlarning funksional tarzda yaqinlashuvi, paradigmatikada
ushbu turdagi leksik va semantik bog‘lanishlar orasidagi chegaraning aniq emasligi
bilan bog‘liqdir. 
Nutqdagi   xususiyatlariga   ko‘ra,   o‘xshash   bo‘lgan   leksik   va   semantik
kategoriyalar   sifatida   giponimiya   va   sinonimiya   orasidagi   chegaraning   qat’iy
emasligi yana ham faolroq namoyon bo‘ladi. Jumladan, ot leksik birligidagi singari
fe’l   leksik   birligidagi   giponimlarning   sinonimlarga   o‘xshash   holatda   qo‘llanilishi
kuzatiladi.   Mazkur   holatda   ham   giponimdan   ko‘ra   sinonim   sifatida   ishlatilishi
mumkin   bo‘lgan   bunday   holatdagi   giponimik   farqlarning   neytralizatsiyasida
quyidagilar zarur:
              1.   Haqiqiy   giponimik   munosabatga   xos   bo‘lgan   Р–В   (giperonim-giponim
munosabati)   prepozitsiyasidagi   giperonim   va   giponimlarning   muvofiqligini
o‘zgartirishda,   aksincha,   birinchi   navbatda,   tur   ma’nosiga   ega   bo‘lgan   so‘z
ishlatilsa,  B-P (giponim-giperonim munosabati) postpozitsiyasidagi   jins ma’nosiga
ega   bo‘lgan   leksik   birlik   qo‘llaniladi.   Bunday   hollardagi   munosabatlarda   ishtirok
etuvchi til birliklari bir-biriga o‘zaro ma’no uzvlari orqali juda yaqin joylashadi va
ko‘p   hollarda   birining   o‘rnida   boshqasi   erkin   almasha   olishi   kuzatiladi.   Birinchi
holat   ayniqsa,   jins-tur   ma’nolariga   ega   bo‘lgan   masofa   ma’nosini   anglatuvchi
fe’llarning sinonimik yaqinlashuvida juda muhimdir:
Parvozdan   keyin   adaptatsiya   qilish   ( B )   qiyin   kechadi.   Lekin   biz
kosmonavtlarni tezroq  qayta tiklashni (P)  o‘rgandik.
Надо  «прозвонить» (В)  все цепи машины ЭВМ, то есть  проверить  ( Р)
каждую в отдельности.  ( И . Рувинский ,  Пускачи )
184 On   the   first   day   of   filming,   his   best   friend   crashed   in   a   car   accident   ( B ) .
Moreover,  he died (P)  in a car that was "knocked out" by Yumatov himself. 
              2.   Sinonimlar   faoliyatining   tipik   konstruksiyasi   yoki   neytrallashtiruvchi
kontekstning   mavjudligini   fe’l   giponimlarining   В-1,   В-2,   В-3   shaklidagi   uyushiq
bo‘lakli   gaplarda   yoki   B-1   va   B-2   bog‘lovchi   munosabatidagi   nominatsion
kumulyatsiyadagi   prototipning   jins-tur   munosabati   sxemasidagi   giponimlarning
sinonimizatsiyasi kuzatiladi: 
Ba’zi   vaqtda   sal   qo‘rqitib   ham   qo‘yaman :   kesak   ham   otaman ,   bo‘riga
o‘xshab  uzoqdan uvullayman.  (Oybek)
Мама  успевала все  домашние дела :  и  готовить обед , и  стирать,  и  
вытирать пыль .
They  shouted, and called for help, and cried out to God .
Ushbu   jumlalarning   qismlarida   giponimlarning   qo‘llanilishidagi   nutqiy
holatlar   o‘xshash   bo‘lsa-da,   jumlada   keltirilgan   uyushiq   predikatlar   qatorining
o‘zaro   bog‘liqlik   munosabatidagi   fe’llarning   giponimiyasini   ifodalovchi
giponimlarning   sezilarli   farqlari   to‘liq   ochib   berilmaydi.   Ammo   bunday   turdagi
giponimlar   xohlagan   nutqiy   vaziyatda   bayon   etilayotgan   voqea-hodisaning   bir
ma’no nuqtasidan kengayib borishi natijasida matn mazmunini oydinlashtirish, uni
o‘ziga xos tarzda ifodalash imkonini beradi.
             3. Giponimning ma’nosini aniqlashtiradigan sintagmaning bir qismi  sifatida
giperonim   ishlatilganida,   giponimning   giperonim   bilan   sinonimizatsiyasi
kuzatiladi.   Bunday   jinsli   sintagma   muayyan   turni   ifodalovchi   so‘zning   ma’nosini
tushuntiradigan   izohli   ta’rifdir.   Ma’lum   turdagi   kontekstning   qat’iyligi   va
variativligi   darajasiga   ko‘ra,   matn   izohli   sintagmasidagi   giponimning   lug‘aviy
ta’rifiga yaqinlik darajasi har xil bo‘lishi mumkin:
Xolmedov   kovidlandi.   Mashhur   qiziqchi   Mirza   Xolmedovning   deyarli
barcha oila a’zosi  kovidga chalindi . 
Анна   болеет   болезнь ю   Альцгеймера .   Она   не   удерживает   в   памяти
сюжет своей жизни, но ее ощущающее  “ я ”  по-прежнему открыто красоте
и добру ” .
185 Badiiy   adabiyotning   o‘zgaruvchan,   qat’iy   bo‘lmagan   matni   va   og‘zaki
nutqda   ko‘pincha,   muallifning   motivatsiyasi   interpretatsiya,   ifoda   va   baholash
xususiyatiga   ega   bo‘ladi.   Ayniqsa,   yangi   so‘z   va   okkazional   so‘z   giponim
bo‘lganida, muallif tilning metatil funksiyasini  amalga oshiradi  va o‘zining yangi
so‘z  tanlovini   rag‘batlantirib, tekstdagi  giponimning ma’nosiga  izoh  berishi  zarur
bo‘ladi:
Biz   Muxtasar   bilan   mahalliy   do‘konlarni   aylanishga   qaror   qildik.   Uning
qaynonasi bilan  shopping qilish  biroz noqulay edi.
Скажи ей, чтобы  думала, как трейдер !
Иногда   выиграешь,   а иногда и   потеряешь !   (Даниель Канеман, Думай
медленно… решай быстро...)
The   goal   of   the   policy   should   be   to   reduce   human   suffering .   We   aim   to
lower   U-index  in society.
             4. Ayrim giponimlarning sinonimizatsiyasida ulardagi muayyan xususiyat va
giponimik   farqlarning   yo‘qolishi,   ushbu   giponimlarning   nutqda   o‘zaro   samarali
qo‘llanilishiga   olib   keladi.   Assotsiativ   lug‘atlardagi   ma’lumot   va   kuzatuvlarga
ko‘ra,   ko‘p   hollarda   giperonimning   giponimlari   matnda   sinonim   tarzida
qo‘llaniladi.   Badiiy   va   jurnalistik   matnlarda   fe’l   giponimlarining   birgalikda
sinonim tarzida uchrashini q u yidagi misollarda ko‘rib chiqamiz :
Endi   bu   etik   tor   kelib,   oyog‘ini   qismoqda,   to‘pig‘ini   va   birmoqlarini
g‘ajimoqda . (P.Tursun)
O‘lmasning  o‘pkasi to‘ldi , ammo  o‘zini tutdi, yig‘lamadi .  ( Gazetadan )
На речке дети  плавают, ныряют и играют с мячом.
Под   солнцем   капли   блестели,   переливались   и   казались   серебряными
подтверждают это.
The rain  whispered, cradled, drove  the languor .
Sasha   sputtered   and   chirped,   trying   hard   to   sound   like   a   wolf .   (Nursery
rhymes and fairy tales.)
Berilgan   matndagi   etik   tor   kel moq,   oyog‘ini   qismoq,   to‘pig‘ini   va
birmoqlarini   g‘ajimoq kabi   fe’llar   ma’noviy   darajalanish   vaziyatida   joylashgan
186 bo‘lib, gapdagi dastlab etikning tor kelishi, uning natijasida oyoqning qisilishi, va
nihoyat,   to’piq   va   barmoqlarni   g‘ajishi   kabi   darajalarga   ko‘tarilishi   kuzatiladi.
Muallif   tomonidan   qo‘llanadigan   fe’llarning  bunday   joylashuvi   mazkur   holatning
ta’sirchanligini   oshiradi   hamda   tasvir   jarayonining   bo‘rtib   ifodalanishini
ta’minlaydi.
Giponimlar   nutqdagi   sinonimlar   sifatida   uyushiq   bo‘lakli   gaplarning   bir
qismida   gradatsion   munosabatlarni   rivojlantirib,   sinonimlar   kabi   ifodalanadi
hamda matnning dinamizm va ekspressiyasini yaratishda muhim o‘rinni egallaydi :
Sen o‘z ishingga juda  loyiqsan, kuchlisan, dadilsan.  (A.Muxtor ).
Швед,  русский колет, рубит, режет... (А.Пушкин ,  Полтава).
That gentleman  started, stared, retreated, rubbed  his eyes,  stared  again and
finally  shouted:  “Stop, stop !”  (Ch. Dickens)
Muayyan   matn   ichidagi   motivatsiyada   matndagi   so‘zlarning   giponimik
munosabatlari   yaratilishi   mumkin.   Ushbu   holatda   semantik   munosabatlarga   ega
bo‘lmagan   fe’llarning   funksional   xususiyati   yuzaga   ke lishi   kuzatiladi.   Xususan,
matndagi so‘zlarning semantik yaqinlashuvining turlaridan biri sifatida funksional
giponimiyaning rivojlanishida asos bo‘lib xizmat qiladi. 
Funksional   giponimiya   hodisasi   so‘zlarning   o‘zaro   munosabatini   umumiy
holda   ifodalaydi   va   matnning   lingvistik   tahlilida   ko‘proq   e’tiborni   jalb   qiladi.
Shuningdek,   assotsiativ   turdagi   fe’llarning   giponimik   guruhlaridagi   semantik
ma’no   yaqinlashuvi   matndagi   jins   va   tur   ma’nolarini   ifodalovchi   so‘zlar   sifatida
shakllanadi.   Prepozitsiyadagi   yonma-yon   joylashgan   fe’llar   jinsni   ifodalovchi
so‘zning funksional  xususiyatlariga ega bo‘ladi. Postpozitsiyada keltirilgan fe’llar
ham,   o‘z   navbatida,   muayyan   turni   ifodalovchi   so‘zning   xususiyatlarini   aks
ettiradi. 
Rus   tilidagi   думать,   вспоминать,   представлять   fe’llari   assotsiativ
tipdagi   funksional   giponimlarga   misol   bo‘ladi.   Fe’llarning   bunday   munosabati
matn   fragmentlarida   ko‘rib   chiqilganida,   ularning   yonma-yon   tarzda   uchrashi
kuzatiladi.   Tahlillarga   ko‘ra,   jinsni   ifodalovchi   думать   fe’lining   ma’nosini
вспоминать,   va   представлять   fe’llari   ifodalaydi.   So‘zlarning   ushbu   tarzdagi
187 munosabatlari izohli lug‘atlarda qayd qilinmagan va   вспоминать   so‘zi   думать о
прошлом   (o‘tmish   haqida   o‘ylash),   представлять so‘zi   думать   о
будущем (kelajak   haqida   o‘ylash)   kabi   vaqtinchalik   kesishuv   tabiatiga   ega
giposemalar sifatida ifodalanadi. Shuningdek, izohli lug‘atlardagi   вспоминать   va
представлять  fe’llarining ta’riflarida  думать  fe’li qayd qilinmagan. 
Rus   tilidagi   “Словарь   ассоциативных   норм   русского   языка”   izohli
lug‘atida   вспоминать   fe’lining   восстановить,   возобновить   в   памяти;
представить   (qayta   tiklash,   xotirada   qayta   tiklash),   представлять   fe’lining
мысленно   воспроизвести,   вообразить   (botiniq   fikrlash,   fantaziya   qilish)kabi
ma’nolari ifodalangan:
Мы   молчим   продуктивно:   он   думает   о   чем-то   своем,   а   я   о   своем.   Я
вспоминаю о том, как мы встречали Новый год у одного Жориного приятеля
(Ю . Трифонов ,  Утоление жажды).
Я   воспринимаю   как   желанный   отдых,   когда   можно   о   чем-то
сокровенном подумать, проанализировать. В последнее время я стала часто
вспоминать   прошлое   <…>   общаясь   с   внуками,   я   волей-неволей   что-то
вспоминаю . (АиФ, 2004)
Ko‘p   holatlarda   o‘zbek   tilidagi   adabiy   matnlarda   kuzatiladigan   tarqalmoq,
og‘izdan og‘izga o‘tmoq, ko‘chmoq   fe’llarining birgalikda qo‘llanilishini kuzatish
mumkin.   Bu   fe’llar   assotsiativ   tipdagi   funksional   giponimlarga   misol   bo‘ladi.
Ushbu fe’llarning semantik yaqinlashuvi matn fragmentlarida ko‘rib chiqilganida,
ularning   yonma-yon   tarzda   uchrashi   kuzatiladi.   Jinsni   ifodalovchi   tarqalmoq
fe’lining   ma’nosini   og‘izdan   og‘izga   o‘tmoq,   ko‘chmoq   fe’llarikabi   vaqtinchalik
kesishuv   tabiatiga   ega   giposemalar   ifodalaydi.   So‘zlarning   ushbu   tarzdagi
munosabatlari   izohli   lug‘atlarda   qayd   qilinmagan   va   “O‘zbek   tilining   izohli
lug‘ati”da   tarqalmoq   fe’lining   bir   o‘rindan   bir   to‘pdan   turli   tomonga   qarab
yo‘nalmoq,   ketmoq;   og‘izdan   og‘izga   o‘tmoq   fe’lining   bir-biriga   aytish,   xabar
qilish   yo‘li   bilan   og‘izdan   og‘izga   o‘tish   yoki   o‘tkazish;   ko‘chmoq   fe’lining
mavzuni,   harakatni,   yashash   yoki   ishlash   tarzini   o‘zgartirmoq,   boshqasiga
o‘tmoqkabi ma’nolari ifodalangan. Masalan: 
188 G‘azallar   tez   tarqalar,   og‘izdan   og‘izga   o‘tar,   shaharlardan   shaharlarga
ko‘char va xalq ichiga singib ketardi. (Muqimiy)
Ushbu   misoldagi   tarqalmoq,   og‘izdan   og‘izga   o‘tmoq,   ko‘chmoq   fe’llari
assotsiativ   tipdagi   funksional   giponimlik   munosabatini   yuzaga   chiqarar   ekan,
matnda   joylashuviga   ko’ra   umumiy   ma’no   ( tarqalmoq )dan   xususiy   ma’no
( og‘izdan   og‘izga   o‘tmoq,   ko‘chmoq )ga   tomon   siljish   holatini   kuzatish   mumkin.
Tarqalmoq   fe’liga   nisbatan   og‘izdan   og‘izga   o‘tmoq   ibora   ko‘rinishidagi   fe’lda
obrazlilik, ta’sirchanlik, hissiy ekspressivlik kuchli ifodalanadi.  Bu esa o‘z o‘rnida
pragmatik ta’sirning oshishiga olib keladi.   Ko‘chmoq   fe’lida esa harakat qat’iyligi
kuzatiladi.
Ingliz   tilidagi   to   shine,   to   shimmer,   to   seem   to   be   silver   fe’llari
o‘rganilganida, ushbu fe’llarning assotsiativ tipdagi funksional giponimlarga misol
bo‘lishi   kuzatiladi   va   ularning   yonma-yon   tarzda   uchrashi   kuzatiladi.   Tahlillarga
ko‘ra,   jinsni   ifodalovchi   shine   fe’lining   ma’nosini   to   shimmer   va   to   seem   to   be
silver   fe’llarining   ifodasida   ko‘rish   mumkin.   Ingliz   tilidagi   so‘zlarning   ushbu
tarzdagi munosabatlari izohli lug‘atlarda qayd qilinmagan va  ular  to shimmer  so‘zi
to   shine   with   a   soft   light   that   seems   to   move   slightly   (jimirlab   mayin   nur
taratmoq),to   seem   to   be   silver   so‘zining   to   appear   with   a   soft   ligt     (biroz
yaltiramoq)  kabi vaqtinchalik kesishuv tabiatiga ega giposemalar bilan ifodalanadi.
Shuningdek, ingliz tilining izohli lug‘atlardagi   to shimmer   va   to seem to be silver
fe’llarining   ta’riflarida   to   shine   fe’li   sinonim   yoki   giponim   so‘z   tarzida   qayd
qilinmagan.   Ammo   matnda   jinsni   ifodalovchi   to   shine   fe’lining   ma’nosini   to
shimmer   va   to   seem   to   be   silver   kabi   fe’llarivaqtinchalik   kesishuv   tabiatiga   ega
giposemalar ifodalaydi. Ingliz tilidagi misolni keltiramiz :
Under the sun, the drops shone, shimmered and seemed to be silver .
Funksional   giponimiya   kuzatiladigan   holatlarda   fe’llar   orasidagi   semantik
munosabatlarning   boshqa   turlari   ham   qayd   etilishi   mumkin.   Bunday
munosabatlarning   funksional   asoslari,   ularning   giponimik   munosabatlar   bilan
aralashishiga zamin yaratadi. Shuningdek, funksional fe’llar faqat matndagi o‘zaro
munosabat   turi   tarzida   ifodalanadi.   Ushbu   o‘zaro   munosabat   holati   bajarmoq,
189 yashamoq,   mavjud   bo‘lmoq,   mehnat   qilmoq   kabi   keng   konseptual   ma’noni
ifodalovchi   fe’llarda   ham   kuzatiladi   va   ular   o‘zidagi   konseptual   kontentning
hajmini   aks   ettirishi   mumkin.   Shuningdek,   ularning   o‘zaro   farqli,   hattoki
antonimik munosabatida  ham   semantik  yaqinlashuvi  kuzatiladi   va bu  holat  izohli
lug‘atlarda talqin qilinmaydi. 
Ko‘rilayotgan turdagi holatlarning giponimik munosabatlar bilan bog‘liqligi
un dagi   elementlarning   ba’zi   belgilari   neytralizatsiya   qilinganida   funksional
giponimiya   shaklida   ifodalanishi   mumkin.   Ammo   fe’l   giponimlaridan   farqli
o‘laroq,   matndagi   umumiy   faoliyat   elementlarining   ma’nosini   ifodalovchi   fe’llar
odatda   keng   konseptual   asosga   ega   fe’llar   ma’nosining   komponentlari   bilan
munosabatlarni o‘zgartirmasdan prepozitsiya va postpozitsiya fragmentlarida ham
uchrashi mumkin . O‘zaro faoliyat tahlillariga ko‘ra, sinonimik, antonimik, jins-tur,
ketma-ketlik va ularning elementlari orasidagi munosabat turlari bilan ifodalanadi.
Quyida o‘zbek, rus va ingliz tilidagi jumlalarni misol keltiramiz:
U   Moskvaning   uzoq   chekkalarida   okop   qazigan,   tikanli   simlar   to‘sgan ,
soldatlarning yarasini bog‘lagan .  (A.Muxtor)
Turli   moddalarni   qizitar,   eritar,   qo‘shar,   ayirar   —   o‘z   ilmi-hunarining
chuqur   tilsimlarida   taajjublanarlik   sabr,   matonat   va   g‘ayrat   bilan   ishlar   edi.
(Oybek) 
А   на   самом   деле   я   жил   своей   отдельной   жизнью   –   ел,   спал,   читал
книжки, думал и ждал . (В.Войнович ,  Москва)
Что   они   сделали   такого   замечательного?   Что   построили,
разрушили, создали, придумали, завоевали, переделали?  (Т.Толстая ,  Отчет о
культе имущества)
That gentleman  started, stared, retreated, rubbed  his eyes,  stared  again and
finally  shouted:  “Stop, stop!”  (Dickens)
In physical education, children  ran, jumped, wore out, played  volleyball.
Muayyan   matn   holatida   fe’llarning   giponimik   munosabatlari   matndagi
so‘zlarning   semantik   yaqinlashuvining   turi   sifatida   funksional   giponimiyaning
shakllanishiga asos bo‘lib, ularning ayrimlari yuqorida ko‘rib chiqildi. Funksional
190 giponimlarning semantik uzoqlashuvi cheksiz emas. Cheklangan holat sifatida ular
leksik-semantik   guruhning   muayyan   semantikasiga   oid   bitta   semantik   sinfdagi
fe’llarni   ifodalaydi.   Fe’llardagi   jins-tur   xususiyatlarining   funksional   giponimiya
darajasida ifodalanishi, munosabatlarning kengayishi, matndagi fe’llarning leksik-
semantik   guruhidagi   pragmalingvistik   xususiyatlariga   hissa   qo‘shadi.   Nutqiy
jarayonlardagi   bunday   holatlar   so‘zlovchi   tomonidan   bayon   etilayotgan   fikrga
ta’kid mazmunini yuklab, uning aniqligini, ta’sirchanligini oshiradi.  Qizitar, eritar,
qo‘shar,   ayirar   kabi   fe’llarning   barchasidaumumiy   ishlash   va   muayyan   natijaga
erishish   ma’nosi   anglashi li b   turiladi.   Ammo   ulardagi   har   biriga   xos   xususiyatlar
matnning   mazmuniy   butunligiga   erishishda,   tasvirning   haqqoniy   va   jonli   tarzda
ifodalanishida muhim ahamiyatga ega. Shu sababdan fe’llardagi bunday giponimik
munosabatlar tilning xohlagan uslubida keng va samarali qo‘llaniladi.
Turli   stildagi   matnlarda   funksional   fe’llarning   qo‘llanilishi   matnning
shakllantirilishiga   imkon   beradi.   Xususan,   so‘zlarning   giponimik   munosabati
saqlanib   qolgan   prototipik   holatlarning   yaratilishiga   olib   keladi.   Matnda   birinchi
bo‘lib,   jins   ma’nosiga   ega   bo‘lgan   so‘z   qo‘llanilib,   so‘ngra   tur   ma’nosiga   ega
leksik   birlikning   ishlatilishi   ushbu   leksik   birliklarning   giponimik   munosabatini
anglatadi. 
Matnning   semantik   yoritilishida   giponim   orqali   giperonimning   aniqlanishi
jinsni   ifodalovchi   so‘zning boyitilishi   va  turni  ifodalovchi   leksik  birlikning yangi
ma’nolarining   paydo   bo‘lishi,   konseptualizatsiyasi   va   pragmatizatsiyasiga   olib
keladi.   Matn   tahlili   turni   ifodalovchi   fe’llar   ma’nosining   konseptualizatsiyasidagi
interpretatsiyalar   badiiy   va   publitsistik   matnlarda   uchrashi   kuzatiladi.   Ushbu
matnlarda   giponimlarning   lug‘aviy   izohi   orqali   ifodalash   bilan   cheklanmaydi.
Chunki   ushbu   giponimlar   ilmiy,   rasmiy   va   biznes   matnlari   kabi   kengroq
kontekstda ham qo‘llaniladi va turli fonlarni aks ettiruvchi refleksiv va individual
muallif   assotsiatsiyalari   kabi   kengroq   ifodalanadigan   metatil   sharhi   tarzida   ham
ifodalanadi.
Giponimik   sxemani   amalga   oshirishning   noprototip   holatlarining   tahlil
qilinishi,   prototip   matndagi   fe’l   giponimiyasidagi   ma’no   kengayishiga   olib
191 keladigan   funksional   giponimiya   sifatidagi   ichki   matn   motivatsiyasi   fenomenini
yoritib   beradi.   Shuningdek,   neytrallashgan   kontekst   holatida   giponimlarning
funksional sinonimlar sifatida qo‘llash mumkinligini ko‘rsatadi. 
Turli   tizimli   tillardagi   fe’l   giponimiyasining   o‘rganilishida   bir   qator   hal
qilinadigan   muammolar   bo‘lsa-da,   fe’llarning   giponimik   munosabatlari   leksik
paradigmatika   tizimidagi   alohida   semantik   hodisa   bo‘lib,   tabiiy   til   leksik
tizimining turli qismlarida namoyon bo‘ladi. 
Fe’l   giponimiyasini   o‘rganish   natijalari   til   nazariyasi   va   leksikografiya
amaliyoti bilan bog‘liqdir. Ular leksikografiyaning bir qator murakkab masalalarini
hal   qilishda,   xususan,   semantik   sinflar   tarkibidagi   leksik   materiallarni
tizimlashtirish   va   ideografik   lug‘atlarning   leksik-semantik   guruhlaridagi   leksik
birliklar   tizimli   munosabatlarining   o‘rganilishida   foydali   bo‘lishi   mumkin.   Zero,
boshqa   tillardan   farqli   o‘laroq   turkiy   tillardagi   fe’l   so‘z   turkumi,   uning   nutq
jarayonidagi   o‘rni   juda   muhim   sanaladi.   Shu   sababdan   bu   so‘z   turkumiga   oid
masalalarni o‘rganish, amaliy jihatlarini tadqiq qilish, ayniqsa, fe’l giponimiyasiga
oid izlanishlarni yanada kuchaytirishni talab qiladi.
Yuqorida   keltirilgan  fikrlar   va   fe’lning  giper-giponimik  munosabatlari  turli
tizimli   tillardagi   fe’llarning   pragmalingvistik   xususiyatini   ifodalaydi.   Giper-
giponimik   munosabatni   o‘rganish   boshqa   ma’no   nazariyalari,   ya’ni
pragmalingvistik   xususiyat   tahliliga   zid   kelmaydi.   Fe’l   giponimiyasining   o‘ziga
xos xususiyati uning o‘ziga xos kichik turlarning mavjudligidan tashqari, iyerarxik
pog‘onalarining   nisbiy   kamligida   ham   kuzatiladi.   Giponimiya   va   sinonimiyaning
o‘xshashligi   giper-giponimik   munosabatlarning   funksional   va   pragmalingvistik
xususiyatlarini ochib beradi.
Turli tizimli tillardagi fe’llarning giper-giponimik munosabatlarini o‘rganib,
ularning   ot   va   sifat   so‘z   turkumida   farq   qilishi   kuzatildi.   Fe’llarning   giponimik
munosabati   boshqa   so‘z   turkumlaridagi   o‘zaro   munosabatdan   semantik   jihatdan
murakkabligi   va   o‘ziga   xos   pragmalingvistik   jihatlari   aniqlandi.   Turli   tizimli
tillardagi   boshqa   so‘z   turkumlarida   ham   giper-giponimik   munosabatlarning
192 pragmalingvistik   jihatlari   tadqiq   qilinishi   zarurligi   kuzatildi.   Ishning   hajmi dan
kelib chiqib , sifat  so‘z turkumi bunday tahlilga tortilmadi . 
To‘rtinchi bob bo‘yicha xulosalar
Tadqiqotning   giper-giponimik   munosabatning   pragmalingvistik
xususiyatlarini o‘rganishga bag‘ishlangan so‘nggi bobida nazarda tutilgan nazariy
masalalar talqini asosida quyidagi xulosalarga kelindi:
1.   Leksik   birlik   ma’nosining   torayishi,   avtogiponimiya,   giponimiya   va
sinonimiya   munosabatlari,   shuningdek,   ot,   fe’l   leksik   birliklarining   giper-
giponimik   munosabatlari   va   ularning   pragmalingvistik   xususiyatlariga   alohida
e’tibor   qaratilmagan.   Olimlarning   turli   tizimli   tillarda   ushbu   munosabatning
naqadar   chuqur   o‘rganganliklarini   kuzatar   ekanmiz,   ularning   barchasida   leksik-
semantik va taksonomik jihatlariga alohida urg‘u berilgan. 
Turli sohalarga oid terminlar giponimik munosabatlarining tadqiqi  qiziqarli
ma’lumotlarni beradi. Ammo giper-giponimik munosabatlarning pragmalingvistik
tomon larini   o‘rganish,   funksional   va   kontekstual   xususiyatlarining   ko‘proq
uchrashi ham muhim sanaladi.
2.   Avtogiponimiya   leksik   birlikning   asosiy   ma’nosidan   uning   maxsus
ma’nosigacha   torayishi   bo‘lib,   bu   ma’noni   yanada   aniqlashtiradi.   Leksik   birlik
ma’nosining torayishi turli daraja va yo‘nalishda bo‘lishi  kuzatildi . Bu jarayonda u
tor   va   maxsus   ma’noga   ega   bo‘lib,   umumiy   sohani   ifodalovchi   leksik   birlikdan
maxsus sohani anglatuvchi so‘zga aylanadi. 
3. Giponimiya va sinonimiyaning kontekstda qo‘llanilishi har doim ham ular
qatoridagi   barcha   a’zolarining   ishtirokini   taqozo   etmaydi.   Mazkur
munosabatlardagi   muayyan   holatlarda   ularning   qanday   funksiya   bajarishi,
kontekstda   ularning   o‘zaro   giponimlashuvi   yoki   sinonimlashuvi   hodisasini
ko‘rsatadi.
4. Giponimik qatordagi leksik birliklar orasidagi semantik munosabatlarning
boshqa   tur   va   tiplari   kasb-hunarni   ifodalovchi   so‘zlarning   giponimik   munosabati
aniqlandi.   Turli   tizimli   tillardagi   kasb-hunarga   oid   leksik   birliklar   nafaqat
193 giponimik   munosabatga,   balki   iyerarxonimiya,   funksionimiya,   graduonimiya
tarzidagi leksik va semantik guruhlardan tashkil topadi.
5. Iyerarxonimiya, funksionimiya va graduonimiya orqali shakllangan kasb-
hunar nomlarining leksik va semantik guruhlardagi giper-giponimik munosabatdan
iborat.   Xususan,   turli   tizimli   tillarda   leksik   jihatdan   ifodalangan   differensial
semalarning xususiyatlari oydinlashtiriladi.
6.   Jinsga   oid   kasb-hunar   nomi   jins   identifikatsiyasini   ifodalaydi.Giper-
giponimik   qator   differensial   semalarining   tahlili   kasb-hunar   nomlarining
giponimik   leksik-semantik   guruhlaridagi   farqlanishiga   ko‘ra,   ularning   eng   keng
tarqalgan differensial semalaridagi ifoda mexanizmlaridan iboratdir.
7.   Muayyan   matn   holatida   otlarning   giper-giponimik   munosabatlari
matndagi   so‘zlarning   semantik   yaqinlashuvining   turi   sifatida   funksional
giponimiyaning   shakllanishida   asos   bo‘ladi.   Funksional   giponimlarning   semantik
uzoqlashuvi   cheksiz   emas.   Cheklangan   holat   sifatida   ular   leksik-semantik
guruhning   muayyan   semantikasidagi   bitta   semantik   sinfidagi   otlarni   ifodalaydi.
Otlardagi  jins-tur xususiyatlarining funksional giponimiya darajasida ifodalanishi,
munosabatlarning   kengayishi,   matndagi   otlarning   leksik-semantik   guruhidagi
pragmalingvistik xususiyatlarini yoritadi.
8.   Klassifikatsiyalash   tabiatiga   ega   bo‘lgan   giponimiya   hodisasi   turli   izohli
va   ideografik   lug‘atlardagi   sinonimiya   va   giponimiya   chegaralarini
aniqlashtirishda va yangi lug‘at turining yaratilishida jins-tur yoki giper-giponimik
so‘zlarning o‘zaro munosabati muhim sanaladi.
9.   Fe’lning   taksonomik   munosabati   otlardagidek   taksonimik   munosabatdan
tashkil   topmaydi.   Undagi   ba’zi   semantik   qatlam   bir   nechta   mustaqil
taksonomiyalardan tashkil topadi. 
Giponimiya,   kvazisinonimiya,   fe’l   giponimiyasi   hisoblanadigan
troponomiyaning   ma’noviy   yaqinligi   ular   ifodalaydigan   semantik   funksiyalarda
ifodalanishi xarakterlidir.
10.   Matndagi   so‘zlarning   semantik   yaqinlashuvi   turlaridan   biri   sifatida
funksional   giponimiyaning   rivojlanishida   asos   bo‘lishini   kuzatdik.   Funksional
194 giponimiya so‘zlarning o‘zaro munosabatini umumiy holda ifodalaydi va matnning
lingvistik   tahlilida   ko‘proq   e’tiborni   jalb   qiladi.   Shuningdek,   assotsiativ   turdagi
fe’llarning giponimik guruhlaridagi semantik ma’no yaqinlashuvi matndagi jins va
tur  ma’nolarini  ifodalovchi  so‘zlar  sanaladi.   Ma’nosi   izohli  lug‘atlar   ta’rifi  orqali
qayd qilinmagan fe’llardagi giponimik munosabatlarning yuzaga kelishidagi asosiy
holatlardan biri matn fragmentlarining nominatsion zanjiridagi fe’llarning yonma-
yon   kelishidir.   Prepozitsiyadagi   yonma-yon   joylashgan   fe’llar   jinsni   ifodalovchi
so‘zning funksional  xususiyatlariga ega bo‘ladi. Postpozitsiyada keltirilgan fe’llar
ham o‘z navbatida muayyan turni ifodalovchi so‘zning xususiyatlarini aks ettiradi.
11.   Matnning   semantik   yoritilishida   giponim   orqali   giperonimning
aniqlanishi   jinsni   ifodalovchi   so‘zning   boyitilishi   va   turni   ifodalovchi   leksik
elementning   yangi   ma’nolarining   paydo   bo‘lishi,   konseptualizatsiyasi
pragmatizatsiyasiga   olib   keladi.  Matn   tahlili   turni   ifodalovchi   fe’llar   ma’nosining
konseptualizatsiyasidagi   interpretatsiyalar   badiiy   va   publitsistik   matnlarda
uchraydi. 
12. Fe’lning giper-giponimik munosabatlari turli tizimli tillardagi fe’llarning
pragmalingvistik   xususiyatini   ifodalaydi.   Giper-giponimik   munosabatni   o‘rganish
boshqa ma’no nazariyalari, ya’ni  pragmalingvistik xususiyat  tahliliga mos  keladi.
Fe’l giponimiyasining o‘ziga xos xususiyati uning kichik turlarning mavjudligidan
tashqari,   iyerarxik   pog‘onalarining   nisbiy   kamligida   ham   kuzatiladi.   Giponimiya
va   sinonimiyaning   o‘xshashligi   giper-giponimik   munosabatlarning   funksional   va
pragmalingvistik xususiyatlarini ochib beradi.
13.   Turli   tizimli   tillardagi   fe’llarning   giper-giponimik   munosabatlari   ot   va
sifat   leksik   birligidan   farq   qiladi.   Fe’llarning   giponimik   munosabati   boshqa   so‘z
turkumlaridagi   leksik   birliklarning   o‘zaro   munosabatidan   farqli   o‘laroq,   semantik
jihatdan murakkablik va o‘ziga xos pragmalingvistik jihatlardan tashkil topadi.
195 UMUMIY XULOSA
1. Turli   tizimli   tillarda   leksik   birliklarning   giper-giponimik   munosabati
muayyan tizimdagi leksikani  sistem  sifatida tashkil  qiluvchi kategoriyadir. Giper-
giponimik   munosabatga   ega   lug‘aviy   qatorlar   turli   tizimli   tillar   leksik   tarkibida
tizim asosda tashkil topadi.
2. Pragmatika va semantikaning o‘zaro munosabatida yangi til birliklari
paydo   bo‘ladi,   ular   okkazional   ma’noni   ifodalaydi.   Mazkur   holatda   til   tizimida
qayd   etilgan   ma’no   situativ,   ya’ni   kontekstual   ma’noga   ega   bo‘ladi.   Muloqot
jarayonida   bu   ma’no   kuchsizlanib,   transformatsiyaga   uchraydi   va   kontekstual
ma’no yetakchi o‘ringa chiqadi . 
3.   Frazeologizmlar   tilning   intensivligini   tasniflash   vositalaridan   biri   bo‘lib,
ular leksik birliklar ifodalaydigan belgilar, harakatlar va jarayonlarni kuchaytirish
uchun   ishlatiladigan   ikkilamchi   predikatsiya   belgilari   sifatida   keltiriladi.
Shuningdek,   frazeologizmlarda   giponimik   leksik   birliklarning   qo llanilishiʻ
muloqotga kirishuvchining illokutiv kuchini oshiradi va muloqotga maksimal ta’sir
ko‘rsatadi.
4.   Nutqda   faol   qo‘llanilishiga   ko‘ra,   antonimiya   maxsus   turi,   ya’ni
pragmatik/kontekstual   antonimlardan   ajralib   turadi.   Antonimlarning   pragmatik
xususiyati   ma’lumotning   tinglovchiga   ta’sirini   amalga   oshirish   intensiyasida
kuzatiladi.   U   muayyan   muloqot   jarayonida   qayd   qilinib,   lingvistik   va
ekstralingvistik vositalar orqali ifodalanadi. 
5.   Xalq   og‘zaki   ijodining   kichik   janrlari   va   badiiy   adabiyotda   uchraydigan
qarama-qarshi   ma’noga   ega   bo‘lmagan   juft   leksik   birliklar   faqat   kontekstda
antonimlashtiriladi   va   tilshunoslikda   kontekstual   antonimlar   deb   nomlanadi.
Antonimiyaning maxsus turi bo‘lgan pragmatik/kontekstual antonimlar nutqda faol
qo‘llaniladi.   Antonimlarning   pragmatik   xususiyati   ma’lumotning   adresatga
ta’sirini amalga oshirish intensiyasida aks etadi. 
6. Leksik-semantik kategoriyaning iyerarxik tamoyiliga asosan uning a’zolari
markazga yaqinroq yoki uzoqroq joylashadi. Giponimlarning giperonimga yaqinlik
196 darajasiga   ko‘ra,   qo‘shimcha   pragmatik   komponentlarning   markazdan   uzoq
pog‘onalarda   joylashgan   leksik   birliklarda,   ya’ni   periferiyada   ifodalanadi.
Muayyan lug‘atning giper-giponimik strukturasi asosan pragmatik omillar ta’sirida
rivojlanadi. 
7. Avtogiponimiyada so‘zning umumiy ma’nosi uning maxsus ma’nosigacha
torayib,   leksik   birlikning   aniq   ma’nosini   ifodalaydi.   Avtogiponimiyada   leksik
birlik   tor   va  maxsus   ma’no  anlatib,   muayyan  soha   yoki   kasb-hunarni   ifodalovchi
leksik birlikdan maxsus soha hamda professiyani anglatuvchi so‘z bo‘ladi. 
8. Giponimiya va sinonimiyaning kontekstda qo‘llanilishi har doim ham ular
qatoridagi   barcha   a’zolarining   ishtirokini   taqozo   etmaydi.   Mazkur
munosabatlardagi   muayyan   holatlarda   ularning   qanday   funksiya   bajarishi,
kontekstda   ularning   o‘zaro   giponimlashuvi   yoki   sinonimlashuvi   hodisasini
ko‘rsatadi.
9.   Giper-giponimik   munosabatga   ega   leksik   birliklarning   semantik
munosabati   muayyan   kasb-hunarni   ifodalovchi   so‘zlarning   giponimik
munosabatini   ko‘rsatadi.   Turli   tizimli   tillardagi   kasb-hunarga   oid   leksik   birliklar
nafaqat   giponimik   munosabatga,   balki   ierarxonimiya,   funksionimiya,
graduonimiya tarzidagi leksik va semantik guruhlardan tashkil topadi. 
10. Iyerarxonimiya, funksionimiya va graduonimiya orqali shakllangan kasb-
hunar   nomlarining   leksik   va   semantik   guruhlari   giper-giponimik   munosabatdan
iborat.   Xususan,   turli   tizimli   tillarda   leksik   jihatdan   ifodalangan   differensial
semalarning   xususiyatlari   oydinlashtirildi.   Jins   (gender)ga   oid   kasb-hunar   nomi
gender   identifikatsiyasini   ifodalaydi.Giper-giponimik   qator   differensial
semalarining   tahlili   kasb-hunar   nomlarining   giponimik   leksik-semantik
guruhlaridagi   farqlanishiga   ko‘ra,   ularning   eng   keng   tarqalgan   differensial
semalaridagi ifoda mexanizmlaridan iborat.
11.   Funksional   giponimiyada   muayyan   matndagi   otlar ning   giper-giponimik
munosabatlari semantik jihatdan yaqinlashadi. Otlardagi jins-tur xususiyatlarining
funksional   giponimiya   darajasida   ifodalanishi,   munosabatlarning   kengayishi
matndagi   otlarning   leksik-semantik   guruhidagi   pragmalingvistik   xususiyatlarini
197 yoritadi.   Klassifikatsiyalash   xususiyatiga   ega   bo‘lgan   giponimiya   hodisasi   turli
izohli   va   ideografik   lug‘atlardagi   sinonimiya   va   giponimiya   chegaralarini
aniqlashtirishda va yangi lug‘at turining yaratilishida jins-tur yoki giper-giponimik
so‘zlarning o‘zaro munosabatida muhimdir.
12.   Matndagi   so‘zlarning   semantik   yaqinlashuvi   turlaridan   biri   funksional
giponimiyaning   rivojlanishida   asos   bo‘ladi.   Funksional   giponimiya   so‘zlarning
o‘zaro   munosabatini   umumiy   holda   ifodalaydi   va   matnning   lingvistik   tahlilida
ko‘proq e’tiborni jalb qiladi. Shuningdek, assotsiativ turdagi fe’llarning giponimik
guruhlaridagi   semantik   ma’no   yaqinlashuvi   matndagi   jins   va   tur   ma’nolarini
ifodalovchi so‘zlar sanaladi. 
13.   Ma’nosi   izohli   lug‘atlarda   qayd   qilinmagan   fe’llar   giponimik
munosabatlarining   yuzaga   kelishidagi   asosiy   holatlardan   biri   matn
fragmentlarining   nominatsion   zanjirida   fe’llarning   yonma-yon   kelishidir.
Prepozitsiyadagi   yonma-yon   joylashgan   fe’llar   jinsni   bildiruvchi   so‘zning
funksional   xususiyatlarini   ifodalaydi.   Postpozitsiyada   keltirilgan   fe’llar   ham,   o‘z
navbatida, muayyan turni ifodalovchi so‘zning xususiyatlarini aks ettiradi.
14.   Matnning   semantik   ifodasida   giponim   orqali   giperonimning   aniqlanishi
jinsni   ifodalovchi   so‘zning   boyitilishi   va   turni   ifodalovchi   leksik   birlik   yangi
ma’nolarining   paydo   bo‘lish   konseptualizatsiyasi   pragmatizatsiyasiga   olib   keladi.
Matn   tahlili   turni   ifodalovchi   fe’llar   ma’nosining   konseptualizatsiyasidagi
interpretatsiyalar badiiy va publitsistik matnlarda uchraydi. 
15. Fe’lning giper-giponimik  munosabatlari  turli  tizimli  tillardagi  fe’llarning
pragmalingvistik   xususiyatini   ifodalaydi.   Giper-giponimik   munosabatni   o‘rganish
boshqa ma’no nazariyalari, ya’ni  pragmalingvistik xususiyat  tahliliga mos  keladi.
Fe’l   giponimiyasining   o‘ziga   xos   xususiyati   uning   o‘ziga   xos   kichik   turlarning
mavjudligi va iyerarxik pog‘onalarining nisbiy kamligidadir.
16.   Giponimiya   va   sinonimiyaning   o‘xshashligi   giper-giponimik
munosabatlarning   funksional   va   pragmalingvistik   xususiyatlarini   ochib   beradi.
Turli tizimli tillardagi fe’llarning giper-giponimik munosabatlari ot va sifat leksik
birligidan farq qilib, fe’llarning giponimik munosabati boshqa so‘z turkumlaridagi
198 leksik   birliklarning   o‘zaro   munosabatidan   farqli   o‘laroq,   semantik   jihatdan
murakkablik va o‘ziga xos pragmalingvistik jihatlardan tashkil topadi.
199 FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI
I. Normativ-huquqiy hujjatlar va metodologik ahamiyatga molik
nashrlar
1. O‘zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   “O‘zbekiston   Respublikasi
oliy   ta’lim   tizimini   2030-yilgacha   rivojlantirish   konsepsiyasini   tasdiqlash
to‘g‘risida”gi Farmoni. 2020-yil 8-okt y abrdagi PF-5847-sonli Farmoni.
2. O‘zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   “2022 – 2026-yillarga
mo‘ljallangan   Yangi   O‘zbekistonning   taraqqiyot   strategiyasi   to‘g‘risida”gi
farmoni. 2022-yil 28-yanvardagi PF-60-sonli Farmoni.
3. O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining “Oliy ta’lim tizimini yanada
takomillashtirish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi 2017-yil 20-apreldagi PQ-2909-son
q arori.
4. O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining “O‘zbekiston Respublikasida
xorijiy   tillarni   o‘rganishni   ommalashtirish   faoliyatini   sifat   jihatidan   yangi
bosqichga   olib   chiqish   chora-tadbirlari   to‘g‘risida”gi   2021-yil   19-maydagi   PQ-
5117-sonli qarori.
5. O‘zbekiston   Respublikasi   Prezidenti   Shavkat   Mirziyoyevning   Oliy
Majlisga Murojaatnomasi .  2020 - yil 24 - yanvar.
II. Kitob va turkum nashrlari
1. Berdiali y ev   A . ,   Xidirov   R.   Hozirgi   o‘zbek   adabiy   tili.   –   Xo‘jand:
Ra h im Jalil, 2013. – 208 b.
2. H akimov   M.   O‘zbek   pragmalingvistikasi   asoslari.   –T oshkent :
Akademnashr, 2013. – B. 140.
3. Mamatov   A.E.   Hozirgi   zamon   o‘zbek   tilida   leksik   va   frazeologik
norma muammolari. – Toshkent: Fan, 1991. – 276 b.
4. Ne’matov H., Rasulov R. O‘zbek tili sistem leksikologiyasi asoslari. –
Toshkent: O‘qituvchi, 1995. – 128 b.
5. Nurmonov  A. Lisoniy  belgi  xususiyatlari  haqida.  –  Andijon, 1992.  –
B. 56 .
200 6. Safarov Sh. Pragmalingvistika – Toshkent, 2008. – 320 b.
7. Safarova   R.   Leksik-semantik   munosabatning   turlari.   –   Toshkent:
O‘qituvchi, 1996 . – 48 b.
8. Umur q ulov B. Poetik nutq leksikasi. – T oshkent : Fan, 1990. – 110 b.
9. Алефиренко   Н.Ф.   Спорные   проблемы   семантики.   –   М.:   Гнозис,
2005.  –  326 с. 
10. Алефиренко   Н.Ф.,   Золотых   Л.Г.   Проблемы   фразеологического
значения   и   смысла   (в   аспекте   межуровневого   взаимодействия   языковых
единиц). – Астрахань, 2000. – С. 167.
11. Алкебаева   Д.А.   Прагмастилистика   казахского   языка.
Монография. – Алматы: Казахский университет, 2005. – 276 с.
12. A рнольд   И.В.   Лексикология   современного   английского   языка.   –
М.: Высшая школа, 1986.  –  295 с.
13. Aпресян   Ю.   Д.   Прагматическая   информация   для   толкового
словаря. – М.: Школа Языки русской культуры, 1995.  –742 с.
14. Азнаурова   Э.С.   Прагматика   художественного   слова.   –   Ташкент:
Фан, 1988. — 121 с.
15. Балли   Ш.   Общая   лингвистика   и   вопросы   французского   языка.   –
М.: Изд-во иностранной литературы, 1955. – 416 с.
16. Беликов   В.И,   Крысин   Л.П.   Социолингвистика .   Российский
государственный гуманитарный университет. –  М.: РГГУ, 2001. – 439 c.
17. Беляевская Е.Г. Семантика слова. – М.: Высш ая  шк ола , 1987. – С.
41- 43.
18. Бенвенист Э. Общая лингвистика.  –  М.: Прогресс, 1974.  –  296  c .
19. Богданов В.В. Речевое общение: прагматические и семантические
аспекты.  –  Ленинград: ЛГУ, 1990.  –  С. 90.
20. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 
1990. – 208  c .
201 21. Булыгина   Т.В.,   Шмелев   А.Д.   Языковая   концептуализация   мира
(на материале русской грамматики). – М.: Школа “Языки русской культуры”,
1997. – 576 с.
22. Ван Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. – М.: БГК им. И А.
Бодуэн де Куртенэ ,  2000. – 308 с.
23. Ван Дейк Т. Вопросы прагматики текста. – М.: Прогресс, 1978. –
С. 259-334.
24. Вольф Е.М. Варьирование в оценочных структурах. – М.: Наука,
1979. – С. 273-294.
25. Гак В.Г. Языковые преобразования. – М.: Школа “Языки русской
культуры”, 1998.  –  768 с.
26. Данияров   Б.   Проблемы   лексической   синонимии   узбекского
языка: коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М.: 1994. –
С. 15-93.
27. Денисов Д. Лексика русского языка и принципы его описания.   –
М.: Русский язык, 1983. –  253 с.
28. Джумабаева Ж.Ш. Турли тизимли тилларда лексик ва стилистик
градуонимия. Монография. – Тошкент: Mumtoz so z, 2017. – 220 б.ʻ
29. Джеймс   У.   Прагматизм:   новое   название   для   некоторых   старых
методов мышления .  –М.: ЛКИ, 2011. — С. 240 .
30. Жумабекова   Б.К.   Коммуникативно-прагматические   аспекты
категории   побудительности   на   материале   казахского   и   немецкого   языков.   –
Палодар: Кереку, 2014. – С.169.
31. Заботкина   В.И.   Когнитивно   прагматический   подход   к   неологии.
Когнитивно-прагматические   аспекты   лингвистических   исследований.   –
Калининград: Калининградский университет, – 1999. – С 7-13.
32. Карасик В.И. Язык социального статуса.  –  М.: ИТДГК “Гнозис”, 
2002. – 333 с.
33. Караулов  Ю.Н.  Русский  язык  и  языковая   личность.   –  М.:  Наука,
1987. – 262 с.
202 34. Касевич В.Б. Труды по языкознанию: в 2 т.: – СПб.: Издательство
СПбГУ, 2006. – 664 с .
35. Кибрик   А.Е.   Очерки   по   общим   и   прикладным   вопросам
языкознания. – М.: УРСС, 2005. – 336 с .
36. Кобозева И.М. “Смысл” и “значение” в наивной семиотике.  –  М.:
Наука, 1991 .  – C. 183—186.
37. Колшанский   Г.В.   Соотношение   субъективных   и   объективных
факторов в языке.  –  М.: Наука, 1975.  –  142 с.
38. Колшанский Г.В. Контекстная семантика.  –  М.: Наука, 1980. – С.
134.
39. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высшая  школа, 2004. –
253 с.
40. Косериу Э. Лексические солидарности. – М.:1969. – С. 93-105.
41. Косериу   Э.   Синхрония,   диахрония   и   история.   Проблема
языкового изменения. – Изд. 3-е. – М.: УРСС, 2010. – 208 с.
42. Кубрякова   Е.С.   Номинативный   аспект   речевой   деятельности.   –
М.: Наука, 1986. – С. 112.
43. Кубрякова Е.С. Язык как исторически развивающееся явление .   –
М.: Наука, 1970. – С. 197-307.
44. Кустова   Г.И.   Типы   производных   значений   и   механизмы
языкового расширения.  –  М.: Языки славянской культуры, 2004. – 472 с.
45. Кронгауз М.А. Семантика. –  М .: Изд. РГГУ,  2001 . С.104 - 113.
46. Лайонз   Дж.   Введение   в   теоретическую   лингвистику.   –   М.:
Прогресс. 1978. – 544 с.
47. Лакофф   Дж.   Когнитивная   семантика.   –   М.:   Прогресс,   1995.   –
С.143-184.
48. Ларин  Б.А.   История   русского   языка   и   общее   языкознание.   –   М.:
Просвещение, 1977. – 224 с. – С. 16 .
49. Ленца   Д.Л.,   Соловьева   Е.В.   Фонетика   в   аспекте   прагматики.   –
Кишинев: Штиинца, 1989. – С. 96.
203 50. Мамадов   А.   Дискурс   и   перевод :   Функционально-когнитивный
подход. – Баку: Letterpress, – 2012. – С. 14-15.
51. Никитин   М.В.   Основы   лингвистической   теории   значения.   –   М.:
Высшая школа, 1988. — 168 с .
52. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб, 1996. – С.
716-717.
53. Новиков   Л.А.   Семантика   русского   языка.   –   М:   Высшая   школа,
1982. – 272 с.
54. Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. – М.: Флинта; Наука, 2006. –
344 с.
55. Оразов М. Семантика казахского языка. – Алма-Аты: Рауан, 1991.
– С. 211 .
56. Падучева Е. В. Семантические исследования. Семантика времени
и   вида   в   русском   языке.   Семантика   нарратива.   –   М.:   Языки   славянской
культуры, 2010. – 480 с.
57. Пешковский   А.М.   Избранные   труды.   –   М.:   Учпедгиз,   1959.   –   С.
95.
58. Плотников Б. А. Лексикология.  –  Минск: 1983. – 192 с.
59. Пустошило   Е.П.   Лексикология.   Фразеология.   Лексикография.   –
Гродно: ГрГУ им. Я. Купалы, 2011.  – 144 с .
60. Растье   Ф.   Интерпретирующая   семантика.   –   Нижний   Новгород:
ДЕКОМ, 2001. – 367 с.
61. Ратмайр   Р.   Прагматика   извинения.   Сравнительное   исследование
на   материале   русского   языка   и   русской   культуры.   –   М.:   Языки   славянской
культуры, 2003. – 272 с.
62. Розенталь   Д.Э.,   Голуб   И.Б.,   Теленкова   М.А.   Современный
русский язык. Издание 5-ое. – М . : Айрис Пресс, 2003. – С. 47-55.
63. Сафарова   Р.   Гипонимия   в   узбекском   языке.   АКД.   –   Т a шкент:
1990. – 25 с.
204 64. Сафаров   Ш.   Прагмалингвистика.   Монография.   –   Т o шкент:
Ўзбекистон миллий энциклопедияси. 2008. – 168 б.
65. Скляревская   Г.Н.   Прагматика   и   лексикография.   –   М.:   1995.   –   С.
63–71.
66. Скляревская   Г.Н.   К   вопросу   о   прагматической   информации   в
словаре:   возможны   ли   прагматические   пометы?   –   Санкт-Петербург,   1997.   –
С. 5–11.
67. Сорокин   Ю.С.   Развитие   словарного   состава   русского
литературного языка 30-40 г. XIX в. – М. ,  1965. – 439 с.
68. Степанов Ю. С. В поисках прагматики: Проблема субъекта // Изв.
АН СССР. Сер. лит. и яз. Т. 40, № 4. 1981. С. 325-332.
69. Степанова М. Д. Лексикология современного немецкого языка. –
М.: Высш ая  шк ола , 1962. – 309 с.
70. Стернин   И.А.   Лексическое   значение   слова   в   речи.   –   Воронеж:
Изд-во ВГУ, 1985. – С. 137.
71. Сусов   И.П.   Семантика   и   прагматика   предложения.   –   Калинин:
КГУ, 1980. – 51 с. 
72. Сусов   И.П.   Лингвистическая   прагматика.   –   М.:   Восток-Запад,
2006. – 200 с.
73. Сусов И.П. История языкознания .–  М.: АСТ .  Восток-Запад, 2007.
– 269 с.
74. Телия   В.Н.   Коннотативный   аспект   семантики   номинативных
единиц.  –  М.: Наука, 1986. – 143 с.
75. Туранский   И.И.   Семантическая   категория   интенсивности   в
английском языке: монография. – М.: Высшая школа, 1990. – 145  c .
76. Умур қ улов Б. Поэтик нутқ лексикаси. – Т ошкент : Фан, 1990. – Б.
48-49.
77. Уфимцева А.А. Слово в лексико-семантической системе я зыка. –
М.: Наука, 1968. – 118 с. 
205 78. Формановская   Н.И.   Речевое   общение:   коммуникативно-
прагматический подход. – М . : Русский яз ык,  2002. – 216 с.
79. Шукуров   Р.   Ўзбек   тилида   антонимлар.   –   Тошкент:   Фан,   1977.   –
175 б.
80. Эмирова А.М. Русская фразеология в коммуникативном аспекте.
– Ташкент: Фан, 1988. – 90с.
81. Юлдашев   М.   Бадиий   матн   асослари   ва   уни   лингвопоэтик
таҳлили. – Тошкент: Фан, 2006. – 53 б.
82. Қўчқортоев И. Сўз маъноси ва унинг валентлиги. Монография. – 
Тошкент: Фан, 1977. – Б. 103-104.
83. Ааллаа ыскай   Н.А.   Саха   тылын   синонимнарын,   омонимнарынҕ
уонна антонимнарын тылдьыта. – Якутскай: 1957. – С. 12-15 .
84. Agbedo C.U. General Linguistics:  An Introductory Reader. – Nukka:
ACE Resources Konsult, 2000. – R. 173.
85. Aikhenvald   A.Y.   Classifiers:   A   typology   of   noun   classification
devices. – New York: Oxford University Press, 2000.  –  535 p.
86. Aitchison J. Words in the Mind: An Introduction to Mental  Lexicon.
Third Edition.  –  U.S.A: Blackwell Publishers Ltd, 2002. – 304 p.
87. Allott   N.   Key   Terms   in   Pragmatics.   –   London :   GBR .   Continuum
International Publishing Group, 2010. –  110 r .
88. Anderson   J.R.   Language,   memory,   and   thought.   –   New   York:
Psychology Press,  1976. – 560 p.
89. Anscombre  J.C.,  Ducrot   O.  L’argumentation  dans  la   langue.  Liege   –
Bruxelles: P. Margada, 1988. – 184 p.
90. Антонов Н.К. Саха били и тылын лексиката. – Якутскай:1967. –	
ҥҥ
С. 40-42.
91. Ashukin   N.S.,   Ashukina   M.G.   Kr ы lat ы e   slova.   Literaturn ы e   sitat ы .
Obrazn ы e v ы rajeniya . – Moskva: Goslitizdat, 1960. – 752 s.
92. Bach   K.   Pragmatics   and   the   Philosophy   of   Language.   –   Oxford:
Blackwell Publishing, 2004. – 481 p.
206 93. Barsalou   L.   The   instability   of   graded   structure   in   concepts.   –   New
York: Cambridge University Press, 1987. – P. 101-140.
94. Beaver   D.,   Zeevat   N.   Accommodation.   The   Oxford   Handbook   of
Linguistic Interfaces. – Oxford: Oxford University Press, 2007. – 532 p.
95. Brown R.W., Gilman A. The Pronouns of Power and Solidarity. Style
in Language. – Cambridge ,  MA: MIT Press, 1960. – P. 253-276.
96. Carston   R.,   Uchida   S.   Relevance   theory:   applications   and
implications. – Amsterdam: Benjamins, 1998. – 302 p.
97. Carston   R.   Thoughts   and   Utterances:   The   Pragmatics   of   Explicit
Communication. – Oxford: Blackwell, 2002.  –  P . 334.
98. Cann   R.   Formal   Semantics.   –   Cambridge:   Cambridge   University
Press, 1993. – 285p.
99. Carnap   R.   Meaning   and   Necessity.   (2nd.ed.).   –   Chicago:   Chicago
University Press, 1956. –127p.
100. Chaer A. Linguistik Umum. – Jakarta: Rineka Cipta, 1994.  – R. 393.
101. Chaer   A.   Pengantar   Semantik   Bahasa   Indonesia.   –   Jakarta:   Gajah
Mada University Press, 2009. –  P.  651.
102.  Chafe W. Givenness, Contractiveness, Definiteness, Subjects, Topics,
and Point of View. – New York. Academic Press, 1976. – P. 27-55.
103. Chafe W. Meaning and the Structure of Language. Chicago. – Illinois:
University of Chicago Press, 1970. – 320 p.
104. Cherry   C.   On   Human   Communication.   –   Cambridge:   MIT   Press,
1966. – 392 p.
105. Clark   H.   Making   sense   of   nonce   sense.   The   Process   of   Language
Understanding. John Wiley and Sons Ltd, 1983. – P. 297-331. 
106. Clark   H.H.,   Clark   E.V.   Psychology   and   Language.   –   New   York:
Wiley, 1977. – 360 p.
107. Cowie A. Phraseology: Theory, Analysis and Applications.   –  Oxford:
Oxford University Press, 2001.  – P. 272.
207 108. Cruse  D.  A. Lexical  Semantics.   – Cambridge:   Cambridge University
Press ,  1986. – P. 88.
109. Croft   W.,   Cruse   A.   Cognitive   linguistics.   –   Cambridge:   Cambridge
University Press, 2004. – 356 p.
110. Cruse   D.A.   Hyponymy   and   its   varieties.   –   Dordrecht:   Springer
Netherlands, 2002. – 225 p.
111. Cruse D.A. Language, Meaning and Sense. Encyclopedia of Language
and Culture. – Ibadan: Oxford University. Press, 1990. – P. 160 – 173.
112. Cruse   D.A.   Meaning   in   language:   Introduction   to   Semantics   and
Pragmatics. – Oxford: Oxford University Press, 2000. – 424 p.
113. Culioli A. Notes du séminaire du D.E.A. – Paris: Université Paris VII;
1985. – 111 p.
114. Davies   M.   Philosophy   of   Language.   –   Oxford:   Blackwell   Publishing
house, 1995 . – P . 90–139.
115. Deese   J.   The   Structure   of   Associations   in   Language   and   Thought.   –
Baltimore: The Johns Hopkins Press, 1965. – 216 p.
116. Dixon R.M.W. A Semantic Approach to English Grammar. (2nd. ed.).
– Oxford: Oxford University Press, 2005. – 126 p.
117. Ducrot O. Dire et ne pas dire. – Paris.  Hermann, 1972. – 311 p.
118. Ducrot   O.   La   valeur   argumentative   de   la   phrase   interrogative.
Logique. Argumentation. – Fribourg: Peter Lang., 1981. – 79-110p.
119. Eco U. Trattato di Semiotica Generale. – Milano : -  Indiana University
Press, 1975 . – 420  p .
120. Eco   U.   Semiotica   e   filosofia   del   linguaggio.   Torino:   Einaudi.   –
Bloomington: Indiana University Press, 1984.  – 318  p .
121. Eemeren   F.H.,   Grootendorst   R.   Fundamentals   of   Argumentation
Theory. Handbook of Historical Backgrounds and Contemporary Developments. –
New Jersey: Lawrence Erlbaum Associate Publishers, 1996. – 440 p.
122. Emenanjo E.N. Aspects of the Igbo verbs. Igbo language and culture.
– Ibadan: Oxford University Press, 1975. – P. 160-173. 
208 123. Emenanjo E.N. Igbo verbs: transitivity or complementation. – Nigeria
Port Harcourt: Grand Orbit Communications, 2005. – P. 479 – 497.
124. Fellbaum   C.   WordNet:   An   electronic   lexical   database .   –   Cambridge,
MA: MIT Press, 1998 . – 423 p.
125. Fellbaum   C.   English   verbs   as   a   Semantic   Net.   Word-Net:   Lexical
Database .  – Cambridge: MIT Press, 1993. –  301  p.
126. Fellbaum   Ch.   English   verbs   as   a   SemanticNet.   Princetown
UniversityPress, 2016. – P. 279-299.
127. Finnegan E. Language: Its Structure and Use. (5th ed). – Boston, MA.
Thomson/Wadsworth Press, 2008. – 574 p.
128. Fillmore   C.J.   Universal   in   Linguistic   Theory.   –   Holt,   Reinhart   and
Winston :  Michigan UniversityPress, 1970. – 210 p.
129. Gadamer   H.G.   Truth   and   Method.   –   New   York:   Routledge,   1988.   –
551  p . 
130. Gazdar G. Pragmatics: Implicature, Presupposition, and Logical Form.
– New York.: Academic Press Publ., 1979. – P. 4-5.
131. Glozman   Zh.M.   Communication   disorders   and   personality.   –   New
York: Kluwer Academic Publishing house, 2004.  – 171 p.
132. Glucksberg   S.   Understanding   Figurative   Language:   From   Metaphors
to Idioms. – Oxford: Oxford University Press, 2001. – 144 p.
133. Grice. H.P. Studies in the Way of Words. – Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1989. – P. 1-143.
134. Hartmut   E.H.,   Juhani   H.,   Begoña   S.   Studies   in   comparative
pragmatics. – Cambridge: Cambridge Scholars Publishing, 2019. – 228 p.
135. Herbert H.C .  Making Sense of Nonce Sense.  T he Process of Language
Understanding. John Wiley  and  Sons Ltd , 1983. – P.  297-331.
136. Hirschberg   J.A .   Theory   of   Scalar   Implicature .–   NewYork   and
London :  Garland Publishing INC. ,  1991 . – 220  p .
137. Horn L . , Ward G. The Handbook of Pragmatics.  –  Oxford:  Blackwell
Publishing, 2006. – 867 p.
209 138. Horn L.R. Toward a new taxonomy for pragmatic inference: Q-based
and R-based implicature. In Meaning, Form, and Use in Context, ed. D Schiffrin .–
Washington DC: Georgetown Univ ersity  Press ,  1984a.  – P. 11–42.
139. Huang   J .   Y.H . ,   Li   A . ,   Li   Y.   The   Syntax   of   Chinese.   –   Cambridge:
Cambridge University Press ,  2009.  – 404 p.
140. Ullmann   S.   Semantics:   an   introduction   to   the   science   of   meaning.   –
Oxford: Blackwell  publishing,  1972. – 278  p .
141. Jones S. Antonymy: A Corpus-based approach. – London: Routledge,
2002 .  – 212 p.
142. Katz J.J. Semantic theory. – New York: Harper and Row, 1972. – P.
48.
143. Kerbrat-Oreochioni   S.   L'enonciation.   De   la   subjectivité   dans   le
langage.  –  Paris: Armand Colin, 2002.  –  267 p.
144. Kreidler   C.W.   Introducing   English   semantics .   –   London:   Routledge,
1998.  –  P.  92-96.
145. Kunin   A.V.   A   Course   on   modern   English   phraseology.   –   Moscow :
Vy’sshaya shkola. 1996. – 200  p .
146. Labov   W.   On   the   mechanism   of   linguistic   change.   –   Georgetown:
Georgetown University, 1965. – P. 91-114.
147. Leech   G.   Principles   of   Pragmatics.   London   –   N ew   Y ork :   Longman
Linguistic Library, 1983.  –  250 p. 
148. Levinson   S.C.   Presumptive   meanings:   The   theory   of   generalized
conversational   implicature.–   Cambridge :   MIT   Press,   Massachusetts   and   London .
England ,  2000. – 480  p .
149. Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. – Amsterdam:  North
Holland, 1974. – 225 p.
150. Lyons   J.   Introduction   to   theoretical   linguistics.   –   Cambridge:
Cambridge University Press, 1968. – 455  p .
151. Lyons   J.   Linguistic   Semantics:   An   Introduction.–   Cambridge:
Cambridge University Press ,  1996. – 125  p .
210 152. Lyons   J.   Semantics.   (2   vols.)   –   Cambridge:   Cambridge   University
Press, 1977. – P. 897.
153. Lyons   J.   Introduction   to   theoretical   linguistics.   –   Cambridge:
Cambridge University Press, 1968. – 428  p .
154. Mey   J.L.   Pragmatics:   an   introduction.   –   Oxford:   Oxford   Blackwell,
2001. –  P . 416.
155. Miller G.A. Five Papers on WordNet. – Princeton: Cognitive Science
Laboratory, 1993. –  P . 47.
156. Morris S. Foundations of the Theory of Signs.– The Hague: Mouton,
1971. – 488  p .
157. Morris Ch.U. Basic  theories of signs. Semiotics. – Chicago: Chicago
University Press, 1983. –  P . 37-89.
158. Morris   Ch.W.   Logical   Positivism,   Pragmatism,   and   Scientific
Empiricism. – Paris. Hermann et cie, 1937. – 71 p.
159. Murphy   M.L.   Semantic   Relations   and   the   Lexicon.   Antonymy,
Synonymy, and Other Paradigms. – UK: Cambridge University Press, 2003. – 292
p.
160. Murphy M.L. Hyponymy and hyperonymy.   – Cambridge:   Cambridge
University Press, 2003.  –  P. 446-448.
161. Murphy   L.M.   Hyponymy   and   hyperonymy.   Encyclopedia   of
Language and Linguistics 1. – New York: Elsevier, 2006. –P. 446–448.
162. Murphy M. L. Lexical Meaning. – UK:  Cambridge University Press,
2010. – 256 p .
163. Palmer   F.R.   Semantics.   A   New   Outline,   2nd   ed.   –   Cambridge:
Cambridge University Press, 1981 . –  164 p.
164. Peirce   Ch.S.   Collected   papers.   –   Cambridge:   Harvard   University
Press, 1932. – P. 962.
165. Pilkington   A.   Poetic   Effects:   A   Relevance   theory   Perspective.   –
Amsterdam: John Benjamins, 2000.  – 214 p. 
166. Pottier B. Sémantique générale. – Paris:PUF, 1992 .  – 237 p. 
211 167. Posner   R.   Semantics   and   pragmatics   of   sentence   connectives   in
natural language. - Dordrecht: Reidel, 1980. – P. 168-203.
168. Reboul A., Moeschler J. Pragmatique du discours. De l’interpretation
de l’enonce a l’interpretation du discours. – P.: A. Colin, 1998. – 220 p.
169. Robins R.H. General Linguistics. An Introductory Survey.   –   London:
Longman , 1980.  – 390 p. 
170. Rosh E.H. Principles of Categorization. Cognition & Categorization. –
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 1987. – 25 p.
171. Salmon   N.   Two   conceptions   of   semantics.–   Oxford:   Oxford
University Press, 2005.  –  P.  317-328. 
172. Searle   J.R.   Speech   acts .   –   Cambridge:   Cambridge   University   Press,
1969.  – 203 p.
173. Searle J.R., Ferenc K., Manfred Bierwisch, (eds.), Speech-Act Theory
and Pragmatics. – Dordrecht, London and Boston: Reidel, 1980.  – 336  p .
174. Searle   J.R.   Vanderveken   D.   Foundations   of   Illocutionary   Logic.   –
Cambridge :  Cambridge University Press ,  1985.  – 390 p. 
175. Searle   J.R.   Intentionality.   An   Essay   in   the   Philosophy   of   Mind.   –
Cambridge: Cambridge University Press, 1983.  –  227 p. 
176. Schiffrin   D.   The   Handbook   of   Discourse   Analysis.   –   Cambridge:
Cambridge University Press ,  2001.–  817  p. 
177. Sperber   D . ,   Wilson   D.   The   mapping   between   the   mental   and   the
public lexicon.   –  Cambridge: Cambridge University Press , 1998.  – P.  184-200.
178. Sperber D., Wilson D. Relevance: Communication and Cognition, 2nd
ed.  –  Oxford: Blackwell  Publishing house ,1995. – 338p.
179. Sumarlam S. Teori dan praktik analisis wacana. – Surakarta: Pustaka
Cakra, 2003. – 292  p .
180. Tagliamonte   S.A.  Analysing   Sociolinguistic   Variation.   –   Cambridge:
C ambridge  U niversity  P ress, 2006. – 284 p.
181. Talmy L. Lexicalization patterns: Semantic structure in lexical forms.
–  Cambridge: Cambridge University Press ,  1985.  –  P. 57-149.
212 182. Traugott E .,  Dasher .  R. Regularity in Semantic Change.  –  Cambridge:
Cambridge University Press ,  2001.  – 341 p.
183. Yule G. Pragmatics.  – Oxford: Oxford University Press ,  2000.  –  135 p.
184. Ogden   C.K.   Opposition:   A   linguistic   and   psychological   analysis.   –
Bloomington: Indiana University Press, 1967. – 112 p.
185. Searle   J.R,   Vanderveken   D.   Foundations   of   Illocutionary   Logic.   –
Cambridge :  Cambridge University Press ,  1985. – 227  p .
186. Searle J.R.  Intentionality.   –   Cambridge. Cambridge University Press.
1983. – 278  p .
187. Valentin K. Sämtliche Werke: Monologe und Soloszenen.  –  München:
Piper, 1992. – 160  p .
188. Vanderveken   D.   Meaning   and   Speech   Acts.   Volume   II.   Formal
Semantics of Success and Satisfaction. – Cambridge: Cambridge University Press,
1991. – 196  p .
189. Violi P. Global and local: Encyclopedic meaning revisited. Semiotica.
2015. – 206  p .
190. Wałaszewsk  E. Relevance-Theoretic Lexical  Pragmatics:  Theory and
Applications.  –  Cambridge: Cambridge Scholars Publishing ,  2015.  – 68 p.
191. Wierzbicka   A.   Semantics:   Primes   and   Universals.   –   Oxford:   Oxford
University Press ,  1996.  –  402  p .
192. Ullmann  S.  Semantics:   A n  introduction  to  the  science  of   meaning.   –
Oxford: Blackwell  Publishing house,  19 6 2.  – 288 p. 
193. Ullmann   S.   The   principles   of   semantics.   –   Oxford:   Blackwell
Publishing house , 1963. – 352p.
194. Ungerer   F.,  Schmid   H.J.   An  Introduction   to  Cognitive   Linguistics.   –
London and New York: Longmans ,  1996.  –  P. 182-270.
195. Xuang J. The Syntax of Chinese.  –  Cambridge: Cambridge University
Press ,  2009.  – 391 p.
III. Dissertatsiya va dissertatsiya avtoreferati
213 196. Djumaba y eva   J.Sh.   O‘zbek   va   ingliz   tillarida   leksik   hamda   stilistik
graduonimiya :  Filol. fan. dokt. ... dis s . avtoref. – Toshkent: 2016. – 81 b.
197. Doniyorov   A.   Hozirgi   o‘zbek   tilidagi   sinonimlar   so‘zlarning   stilistik
funksiyalari :  Filol. fan l . nom. ... dis s . – Samarqand: 1967. – B. 5-29. 
198. Isamuhamedova   S.   Hozirgi   zamon   o‘zbek   adabiy   tilida   sinonimlar :
Filol. fan. nom. ... dis s . – Toshkent: 1963. – B. 4-24.
199. Mamatov   A.E.   Hozirgi   zamon   o‘zbek   adabiy   tilida   leksik   va
frazeologik   norma   muammolari:   Filol.   fan.   dokt.   ...diss.   –   Toshkent,   1991.   –   B.
257.
200. Masharipova N.O. So‘zlararo ma’noviy munosabatlarning struktur va
funksional   xususiyatlari   (ingliz   va   o‘zbek   tillari   misolida):   Fil.   fan.   ...   fals.   dok.
(PhD) diss. avtoref. – Toshkent: 2021. – 166 b.
201. Umurkulov   B.   Poetik   adabiy   tilida   leksik   va   frazeologik   norma
muammolari: Filol. fan. dokt. ... dis. – Toshkent: 1991. – 202 b.
202. Vafoyeva   M.   O‘zbek   tilida   frazeologik   sinonimlar   va   ularning
struktural-semantik tahlili :  Filol. fan. nom. ... dis s . – Toshkent: 2009. – 127 b.
203. Байжанов Б. Антонимы в тюркменском языке: Автореф. дисс. …
канд. филол. наук. – Ашхабад: 1985. – 182 с.
204. Белау   М.Ю.   Глагольная   таксономическая   модель   концепта
“ самостоятельное перемещение субъекта ”   в современном английском языке:
Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Тамбов: 2009. –  С.  8.
205. Буданцева   Н.А.   Глагольная   таксономическая   модель   концепта
зрительное   восприятие   (на   материале   английского   и   французского   языков):
Дисс. … канд. филол. наук. – Тамбов: 2014. – 62 с.
206. Гридина   И.Н.   Гипо-гиперонимические   отношения   в   ментальном
лексиконе   детей   и   взрослых:   Автореф.   дисс.   …канд.   филол.   наук.   –   Санкт
Петербург: 2010. – 26 с. 
207. Горшунов Ю.В. Прагматика аббревиатуры: Автореф. дисс.   докт.
филол. наук.  –  М .,  2000.  –  32 с.
214 208. Дяченко   Л.Д.   Гипонимия   в   системе   английского   глагола:
Автореф. дисс. …канд. филол. наук. – М., 1976. – 30 с.
209. Ерназарова   С.Ш.   Казак   сейлеу   тил   синтаксисин   бирлэтерин
прагматикалык непздерк :Ф илол. тыл. док. ...дис. – Алматы: 2001. – 200-246 б.
210. Иванова   А.И.   Контекстуальная   синонимия   как   проявление
номинативного   варьирования   в   тексте:   Дисс…   канд.   филол.   наук.   –   Тверь:
2006. – 186 с.
211. Задорожнева   Е.В.   Сочетаемость   компонентов   антонимо-
синонимических   блоков   (на   материале   существительных,   прилагательных,
наречий русского языка) :  Дис. … канд. филол. наук. – Волгоград: 2007.  –  189
с.
212. Исабеков Б.О. Лексическая  антонимия в современном узбекском
языке: Автореф. дисс. … канд. филол. наук. – Ташкент: 1973. – 19 с.
213. Котцова   Е.Е.   Гипонимия   в  лексической   системе   русского   языка:
на   материале   глагола :   Автореф.   дисс.   …докт.   филол.   наук.   –   Ар х ангельск:
2010. – 15 с.
214. Машинбаева   Г.А.   Теледидар   тилин   лингвопрагматикалык
аспектлерик :  Тыл. канд. дисс. – Алматы: 2007. – Б. 7-125.
215. Рахматуллаева   М.К .   вопросу   изучения   синонимов   в   языке
Алишера Навои: Автореф. дисс. … канд. филол. наук.  –  Ташкент, 1965. – 8 с.
216. Савельева Е.П. Номинации речевых интенций в русском языке и
их семантико-прагматическое  истолкование: Автореф. дисс. … канд. филол.
наук. – М .,  1991. –23 с.
217. Сиддикова   И.А.   Синонимия   языка   и   ее   кодификационн ые
основы: Дисс. док. фил. наук. – Т ашкент,  2012. – 360 с .
218. Таджиев   Ё.   Синонимия   словообразующих   аффиксов   со
значением   “ наличие-отсутствие ”   в   узбекском   языке:   Автореф.   дис.   ...   канд.
филол. наук. – Ташкент: 1974. – 23 с.
219. Таджиев   Ё.   Аффиксальная   синонимия   в   узбекском   языке:
Автореф. дис. ... докт. филол. наук. – Ташкент: 1991. – 48 с.
215 220. Тошалиева   С.И.   Ўзбек   тилида   окказионал   сўз   ясалиши :
Филол.ф ан .  н омз .  …диссер.  – Тошкент:  1998. – Б. 134.
221. Федорюк   А.В.   Функционально-прагматические   аспекты
фразеологических   интенсификаторов   в   современном   английском   языке:
Дисс. … канд. филол. наук. – Иркутск: ИГЛУ, 2001. – 198 с.
222. Йўлдошев   Б.   Ҳозирги   ўзбек   адабий   тилида   фразеологик
бирликларнинг   функционал-услубий   хусусиятлари:Филол.  фан.   д-ри.   дис.   ...
автореф. –Тошкент, 1993. – Б.47 .
223. Фокина   М.М.   Историческое   развитие   гиперо-гипонимических
отношений   в   английском   языке:   Автореф.   дисс.   ...канд.   филол.   наук.   –   М.,
1993. –  23 с.
224. Юнусов Р. Полисемия и синонимия имен существительных места
в   современном   узбекском   литературном   языке :   Автореф.   дисс.   …   канд.
филол. наук. – Ташкент :  1974.  – С. 20.
225. Ханпира Э. Окказиональное словообразование (именные глаголы
и причастия): Автореф. дис. … канд. филол. наук. – М. ,  1966. – 153  с .
Jurnallardagi maqolalarga havolalar
226. Boymatova   D.   Kirish   so‘zlar   va   aksiologik   bahoning   pragmatik
vazifasi // Filologiya ufqlari jurnali. №1(1). 2021.  –  S. 25-31.
227. Ermatov   I.R.   O‘zbek   tili   unli   fonemalari   tizimida   giperonim-
giponimik munosabatlar //Guliston davlat universiteti axborotnomasi. № 3. 2020. –
B. 173-177. 
228. Ermatov   I.R.   Terminologiya   tizimida   giponimiya   va   ekvonimiya
hodisalarining kesishuvi // Academic Research in Educational Sciences. Volume 3.
Issue 4. 2022. –  P . 173-178.
229. Kuziboyeva   G.S.   Ruhiy   holat   fe’llarining   pragmalingvistik   tadqiqi   //
Molodoy uchenыy. № 46 (388). 2021. — S. 385-387.
230. Nosirova   U.   Poetik   nutqning   pragmatik   xususida   //   Farg‘ona   d avlat
universiteti ilmiy jurnali.  № 1 (2) . 2018. –B. 80-82.
216 231. Toshali y eva S. Maromsiz yasamalar haqida // O‘zbek tili va adabiyoti.
№3. 1993. – B. 71-74.
232. Tursunov U., Rajabov N. O‘zbek tili leksikasining ba’zi masalalari. –
Samarqand: SamDU, 1971. – B. 81-93.
233. Xaydarova   Sh.   Evfemizmlarni   pragmatik   nuqta y i   nazardan
o‘rganish // Jurnal inostrannыx yazыkov i lingvistiki. №3(8). 2021. https://journal. -
jdpu.uz/ index.php/fll/article/view/2398.
234. Айрапетян   А.Ш.   К   вопросу   о   таксономических   классах
глаголов  //  Международный журнал Символ науки . №7,  2015. – С. 76-83. 
235. Арутюнова   Н.Д,   Падучева   Е.В.   Истоки,   проблемы   и   категории
прагматики   /   /   Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Вып.   16.   Лингвистическая
прагматика.  –  М.: Прогресс, 1985.  –  С. 3-42.
236. Алферов   А.В.,   Бондаренко   А.И.   Субъективность   номинации   и
прагма-семантическая   конверсия   в   политическом   дискурсе   (на   материале
французского языка) // Вестник ПГЛУ.  №4.  2014. – С. 144-147. 
237. Алферов   А.В.,   Кустова   Е.Ю.   Прагма-семантическая   конверсия
как   фактор   динамики   языковой   системы   (на   материале   русских   и
французских интеръективных форм) // Вестник ПГЛУ.  №1.  2014.  –  С. 59-62 .
238. Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель
мира. // Семиотика и информатика. Вып.35. – М . , 1997.  –  С. 272-295.
239. Ахманова   О.С.,   Магидова   И.М.   Прагматическая   лингвистика,
прагмалингвистика и лингвистическая прагматика   // Вопросы языкознания   3 ,
1978. –  C. 43-48.
240. Ашвин   С.   Влияние   советского   гендерного   порядка   на
современное поведение в сфере занятости // Социологические исследования.
№ 11,  2000. – С. 63–72.
241. Баранов   А.Н.,   Крейдлин   Г.Е.   Структура   диалогического   текста:
лексические показатели минимальных диалогов  // Вопросы языкознания. №3 ,
1992. –  C . 84-93.
217 242. Бергельсон   М.,   Кибрик   А.Е.   Прагматический   “ принцип
Приоритета ”   и   его   отражение   в   грамматике   языка   //   Изв.   АН   СССР.   Сер.
литературы и языка. № 4.1981. – С. 343–355.
243. Вежбицка   А.   Речевые   акты   //   Новое   в   зарубежной   лингвистике.
Вып. 17.  –  М. ,  1986. – C. 251-275 .
244. Вурста   И.Н.   К   вопросу   о   контекстуальных   синонимах   //   Юный
ученый. № 3 (55) ,  2022. – С. 15-18.
245. Горло   Е.А.   Проблема   исследования   прагматического   значения   с
позицией   лингвистической   прагматики.   //   Вестник   Ленинградского
государственного университета им. А.С.Пушкина , 2011. – С. 125-132.
246. Гудкова   К.В.   Бинарные   оппозиции   и   проблемы
лексикографического   описания   антонимов   //   Вестник   Санкт-Петербургского
университета. Секция 9 ,  2012. – С. 109-115.
247. Ефремова   Н.А.   Антонимы   в   якутском   языке:   типы   и
стилистические функции. Серия   “Вестника СВФУ”.   № 1 (01) ,   2021. – С. 22-
36.
248. Камайдинова   Н.А.   Вариант   системных   отношений   между
фразеологическими   единицами,   объединненых   понятием   “человек”   (на
материале   английского   языка).   //   Вопросы   теоретической   и   прикладной
лингвистики. Том 3, Выпуск № 3 ,  2017.  – С. 7-12. 
249. Кифер   Ф.   О   роли   прагматики   в   лингвистическом   описании   //
Новое   в   зарубежной   лингвистике.   Вып.16:   Лингвистическая   прагматика.   –
М.: Прогресс, 1985. – С. 333–348.
250. Козина   И.   Что   определяет   статус   “ кормильца ”   семьи?   //
Социологические исследования.  №11,  2000. – C. 83–89 .
251. Котцова Е.Е. Гипонимические связы глаголов и существительных
в   лексической   системе   русского   языка   //   Вестник   Нижегородского
университета имени Н.И.Лобачевского.  №6(2),  2011. –  С.  324-327.
252. Лотман   Ю.М.   О   семиотическом   механизме   культуры   //   Лотман
Ю.С. Избранные статьи в 3-х томах. –Т.3. – Таллинн, 1992. – С. 328-245.
218 253. Лысов,   В.   И.   Лингвистическая   экспертиза   как   объект   изучения
речевой антонимии государственного обвинителя и адвоката / В. И. Лысов //
Вестник   Тюменского   государственного   университета.   Серия:   Филология   /
главный   редактор   Г.Ф.   Шафранов-Куцев.   –   Тюмень:   Издательство
Тюменского государственного университета№ 1, 2012. – С. 165-169.
254. Лысякова М.В. Синтагматический потенциал русских синонимов
и гипонимов. Вестник РУДН, сер. Лингвистика № 6 ,  2004 .  – С. 143-150.
255.   Моисеева   Е.М.   Принципы   выделения   антонимических
оппозиций   //   Социально-   экономические   явления   и   процессы.   №   1–2   (023–
024) ,  2011. – С. 297–304 .
256. Моисеенко   А.В.   Лингвоэкологические   и   структурные
особенности   контекстуальных   синонимических   рядов   в   английском   и
русском языках // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. № 60 ,  2008.– С .  195–198.
257. Моисеенко   А.В.   Лингвоэкологическая   характеристика
контекстуальных синонимов в СМИ // Вестник ЧГУ. №4 ,  2012. – С. 68–71.
258. Неверова Т.А. Опыт классификации контекстуальных синонимов
(на   материале   трилогии   Д.С.   Мережковского   «Христос   и   Антихрист»)   //
Известия РГПУ им. А. И. Герцена № 6 ,  2008.– С. 188–192.
259. Нематова   М.Ф.   Гипонимия   и   привативность   //   Э лектронн ый
инновационный вестник. № 4 ,  2020. –  С. 20-22.
260. Пестова   М.С.   Антонимия   как   объект   теоретического
исследования   //   Вестник   ЮУрГУ.   Серия   “Лингвистика”.   Вып.   11.   –   №   1 ,
2014.– С. 18–21.
261. Плотникова   А.М.   Концептуально-таксономический   анализ
семантических   классов   слов.   Когнитивные   исследования   языка.   ОБС   Лань.
№14 ,  2013.– С. 225-228.
262. Саакадзе   Н.   Гипонимические   отношения   в   пределах
семантического поля (по материалам нижнекартлийской отраслевой лексики)
//  Родной язык 1(3) ,  2015. – С.16 .
219 263. Сарангова   Т.А.   Гиперо-гипонимические   отношения
терминологии,   обозначающий   связи   с   инвесторами   //   Вестник   РУДН.
Лингвистика №2 ,  2015. – С. 51-59.
264. Серль   Дж.   Что   такое   речевой   акт?   //   Новое   в   зарубежной
лингвистике. Выпуск XVII. Теория речевых актов. – М . : Прогресс, 1986. – С.
151-170. 
265. Серль   Дж.   Классификация   иллокутивных   актов   //   Новое   в
зарубежной   лингвистике.   Выпуск   XVII.   Теория   речевых   актов.   –   М.:
Прогресс, 1986. – С. 170-195.
266. Трипольская Т.А. Динамические процессы в лексиконе языковой
личности   //   Вестник   Новосибирского   государственного   педагогического
университета. Т. 4. № 3 ,  2014.– С. 57-67.
267. Турчин   В.В.   Лінгвістичні   напрямки   у   дослідженні   антонімі i   //
Наукові   записки.   Серія   Філологічна.   –   Острог:   Вид-во   Нац.   ун-т.   Острозька
академія.  Вип. 19 ,  2011. – С. 337–341 .
268. Заботкина В.И. Соотношение прагматического и семантического
в   структуре   словозначения//   Проблемы   функциональной   семантики.   –
Калининград, 1993. – С.34-82 .
269. Заботкина В.И. К вопросу о когнитивной неологии. // Горизонты
современной лингвистики: Традиции и новаторство. – М.: Языки славянской
культуры, 2009. – С. 337-349 .
270. Зуева В.В. Об автоматизации лексических единиц в речи в связи
с вопросом о классификации контекстов // Russian Journal of Linguistics. №4 ,
2009. – C. 15-20.
271. Фельдман.   Н.И.   Окказиональные   слова   и   лексикография.   Уфа.
№4 ,  1957 .  – С. 65 .
272. Ярошенко   С.   Гендерные   различия   стратегий   занятости
работающих бедных в России // Рубеж. № 16-17 ,  2001– С. 25-49.
220 273. Al-Kahtani S.A.W. Refusals Realizations in Three Different Cultures:
A Speech Act Theoretically-based Cross-cultural Study // J. King Saud University.
– Vol. 18. Language  and  Translation. – 2005. – P. 35–57.
274. Alpher   B.,   Nash   D.   Lexical   replacement   and   cognate   equilibrium   in
Australia // Australian Journal of Linguistics. 19. 1999. – P. 5–55.
275. Aripov   M.P.   Semantics   of   wishes/applause/prayers   associated   with
religious terms // International Journal of Linguistics, Literature and Culture.  7(4).
2021.  –  P. 274-278. 
276. Basso   K.H.   Semantic   Aspects   of   Linguistic   Acculturation.   American
Anthropologist. Volume 69. Issue 5. October 1967. – P. 471-477.
277. Bach   K.   Giorgione   was   So-called   Because   of   His   Name   //
Philosophical Perspectives. Vol. 16. 2002. – P. 73–100.
278. Becker   T.   Autohyponymy:   implicature   in   lexical   semantics,   word
formation, and grammar  //  J. Ger. Linguist. 14. 2002. – P. 105–36.
279. Benjamins   Sch .   M.   The   wanderlust   of   German   words   and   their
pragmatic adaptation in English   //   Journal of Pragmatics. Volume 182. 2021 .   – P.
63-75. 
280. Blutner   R.   Special   issue   on   under   specification   and   interpretation   //
Journal of semantics. Vol 15 .  1998. – 139p.
281. Blutner   R.   Some   perspectives   on   lexical   pragmatics.   Linguistische
Berichte,  №  10. 2002. – P. 27-58.
282. Bolinger D. About furniture and birds. Cognitive Linguistics 3. 1992.
– P. 111-117.
283. Brown R. W . , Lenneberg E.H. A Study in Language and Cognition //
Journal of Abnormal and Social Psychology 49(3). 1954.  –  P . 454–462.
284. Cairns   H.   S.,   Kamerman   J.   Lexical   information   processing   during
sentence comprehension // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior ,  № 14 ,
1975. – P. 170-179.
221 285. Carmichael L. H., Walter A.A. An experimental study of the effect of
language on the reproduction of visually perceived form // Journal of Experimental
Psychology, 1932. – P. 73-86.
286. Charles   W.G.,   Miller   G.A.   Contexts   of   antonymous   adjectives   //
Applied Psycholinguistics.  №  10 ,  1989. – P. 357-375.
287. Chaffin R., Herrmann D.J. Relation element theory: A new account of
the   representation   and   processing   of   semantic   relations.   //   The   Ebbinghaus
Centennial Conference ,  1987. – P. 221-245.
288. Carston   R.   Enrichment   and   loosening:   complementary   processes   in
deriving the proposition expressed // Pragmatik, 1997. – P. 103-127.
289. Conklin   X.E.   Discussion:   Problems   in   Foreign   Policy   //   American
Journal of Agricultural Economics. Volume 44. Issue 2 ,  1962. – P.559-563.
290. Croft   W.   The   role   of   domains   in   the   interpretation   of   metaphor   and
metonymies. // Cognitive Linguistics 4(4) ,  1993. – P. 335–370.
291. Cruse D.A. Prototype theory and lexical relations. // Italian journal of
Linguistics, 1994. – P. 167-188. 
292. De   Groot   A.M.,   Nas   G.L.   Lexical   representation   of   cognates   and
noncognates in compound bilinguals // Journal of memory and language. № 30(1) ,
1991. – P. 90-123. 
293. Epstein   A.L.   Linguistic   Innovation   and   Culture   on   the   Copperbelt,
Northern Rhodesia // Southwestern Journal of Anthropology. XV, 1959. – P. 235-
253. 
294. Ermatov I. Hypero-hyponymic relations in the terminological  system
of   morphemes   and   word   formation   levels   of   Uzbeki.   World   Bulletin   of   Social
Sciences  № 16, 2022.  –  P .  133-136. 
295. Evans G. Pronouns  //  Linguistic inquiry 11 ,  1980.  –  P . 337-362.
296. Farris   J.S.   The   meaning   of   relationship   and   taxonomic   procedure   //
Systematic Zoology. Vol. 16. No.1 ,  1967. – P.44-51. 
297. Feldman   N.I.   Occasional   words   and   lexicography   //   Questions   of
linguistics,  №  4 ,  1957. – P. 66.
222 298. Fellbaum   C.   Co-occurrence   and  antonymy   //   International   Journal   of
Lexicography 8 ,  1995.  – P.  281-303.
299.  Fellbaum M . , Fellbaum C., Miller G.A. Folk psychology or semantic
entailment? A reply to rips and conrad   //   Psychological Review.№ 97 ,   1990. – P.
565–570.
300. Fellbaum C. English verbs as a Semantic Net. // International journal
of Lexicography. № 3(4) ,  1991. – P. 40-61.
301. Peirce   C.S.   What   Pragmatism   Is,   The   Monist,   vol.   XV.   The   Open
Court Publishing Co., Chicago. IL, 1905. – P. 161–181. 
302. Peirce C.S. Issues of Pragmaticism, The Monist, vol. XV, no. 4, The
Open Court Publishing Co., Chicago. IL, 1905. – P. 481–499.
303. Forster   K.I.   Accessing   the   mental   lexicon.   New   approaches   to
language mechanisms  //  Elsevier Science Publisher BV, 1976. – P. 257-287. 
304. Frake   Ch.   Cultural   Ecology   and   Ethnography   //   American
Anthropologist .  Volume 64(1 ),  1962. – P.53 – 59. 
305. Friedrich   C.J.   The   Political   Quarterly.   Volume   37 .   Issue   1 ,   1966.   –
P.70-85.
306. Foss D.J . , Jenkins C.M. Some effects of context on the comprehension
of ambiguous sentences   //   Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior . №12,
1973 .  – P. 577-589.
307. Garrett  M.F.  Word and sentence  perception.   //   Handbook of  Sensory
Physiology .  Vol. 8 .  – Berlin: Springer-Verlag, 1978.  – 1010  p .
308. Georg   S. ,   Michalove   A. ,   Ramer   F . M.   Current   issues   in   linguistic
taxonomy  //  Annual review of anthropology. Vol. 27 ,  1998. – 337 p.
309. Gil-Berrozpe J.C.,  Faber  P. Refining Hyponymy in a Terminological
Knowledge Base. 2nd Joint Workshop on Language and Ontology (LangOnto2) &
Terminology   and   Knowledge   Structures   (TermiKS),   at   the   10th   edition   of   the
Language   Resources  and  Evaluation  Conference .–   Portorož,  Slovenia ,   2016.  –  P.
8-15.
223 310. Gitongai   S.N.,   Gathigia   M.G.,   Nyarigot   N.   Hyponymy   in   gĩkũyũ
church   sermons   in   Nyeri   county,   Kenya .   Department   of   Languages,   Karatina
University   //   European   Journal   of   Literature,   Language   and   Linguistics   Studies.
Volume 2. Issue 2 ,  2018. – P. 44-58. 
311. Glucksberg S., Manfredi D., McGlone M. Metaphor comprehension: 
How metaphors create new categories, 1997. – P. 327-350.
312. Grice   H.P.   Logika   i   rechevoe   obshchenie.   The   New   in   Foreign
Linguistics. Vol. XVI. – Moscow: Progress Publishing, 1985. – P. 217–237.
313. Grice H.P. Znachenie. // PhilosophyJournal. Vol. 13, No. 4 ,  2020 – P.
69–88.
314. Hartmut   E.H.,   Juhani   H.   Begoña   S.   Studies   in   comparative
pragmatics ,  2019. – P. 228.
315. Herrmann   D.J.   An   old   problem   for   the   new   psychosemantics:
Synonymity  //  Psychological Bulletin 85(3) ,  1978.  – P.  490-512.
316. Horn   L.R.   Neo-Gricean   pragmatics:   a   Manichaean   manifesto.   In
Burton-Roberts, 2007. – P. 158–183.
317. Howell R.W Terms of Address as Indices of Social Change. American
Sociological Association Meeting, San Francisco, 1967. – P. 218-230.
318. Howell   R.W.   Linguistic   Status   Markers   in   Korean.   Kroeber
Anthropological Society Papers, LV ,  1965. – P. 91-97.
319. Hudson R., Rosta A.,  Holmes J., Gisborne N. Synonyms and syntax //
Journal of Linguistics 32, 1996.  – P.  439–446.
320. Kay   P.   Taxonomy   and   semantic   contrast   //   Language.   Vol.   47.   №4,
1971. – 866  p .
321. Kim D., Hall J.K. The role of an interactive book reading program in
the   development   of   second   language   pragmatic   competence   //   The   modern
language journal. 86(3), 2002. –  P.  332-348.
322. Lamiroy   B.,   Delbecque   N.   The   Possessive   Dative   in   Romance   and
Germanic   Languages.   //   Theoretical   and   Contrastive   Studies .   Volume   2.   –
Amsterdam: 1998.  – P . 29-74. 
224 323. Langendoen   D.T.The   logic   of   reciprocity   //   Linguistic   Inquiry.   9,
1978.  –  P. 177-197.
324. Lasersohn P. Pragmatic halos.  //  Language 75, 1999. –P. 522-551.
325. Lenneberg E.H. Cognition in Ethnolinguistics // Language 29, 1953. –
P . 463-471.
326. Loflin   M.D.   Taxonomies   or   Twos.   American   anthropologist.   №   87,
1985.– P. 410.
327. Kim D., Hall J.K. The role of an interactive book reading program in
the   development   of   second   language   pragmatic   competence   //   The   modern
language journal. 86 (3), 2002. –  P . 332-348.
328. Mititelu   V.B.   Hyponymy   patterns   //   In   Text,   Speech   and   Dialogue.
Springer Berlin Heidelberg ,  2008.  – P . 37-44. 
329. Moeschler   J.   The   French   tradition   in   pragmatics:   From   structuralism
to cognitivism // Intercultural Pragmatics. 3(4), 2006. – P. 381-407. 
330. Németh   T.E.,   Bibok   K.   Pragmatics   and   the   flexibility   of   word
meaning //  Amsterdam;  Oxford;  New York:  Elsevier  Science Publishers ,   2001.   –
P . 289-320.
331. Nemo F., Cadiot P. Le problème insoluble? // Revue de Sémantique et
Pragmatique. №1, 1997.  –  P. 15-22.
332. Nyckees   V.   La   sémantique   //   L'information   grammaticale.   №83.   –
Paris: Belin, 1998. – P. 78-79 .
333. Pospisil  L.A .   Formal  Analysis  of   Substantive  Law:   Kapauku  Papuan
Laws of Land Tenure // American Anthropologist. Volume 67. Issue 5, 1965.  –  P.
186-214. 
334. Rohdenburg   G.   Dogs,   bitches,   and   other   creatures   //   Journal   of
Semantics .№  4 ,1985.  –  P. 117– 1 35 .
335. Rosh   E.H.   Principles   of   Categorization   //   Readings   in   Cognitive
Science Morgan Kaufmann ,  1988. – P. 312-322.
336. Rosch E . , Mervis C.B . , Gray W . , Johnson D . , Boyes-Braem  P. Basic
Objects in Natural Categories.  //  Cognitive psychology .  8, 1976. –  P . 382-439.
225 337. Rzazade   G.Ch.   Mejkulturnoe   obщenie   i   prichinы   kommunikativnqx
sotsialno-pragmaticheskix   neudach   v   voprosax   //   Vestnik   Moskovskogo
godudarstvennogo oblastnogo universiteti. Seriya: Lingvistika ,  2019. №6. – S. 86-
91.
338. Sylvester   L.,   Tiddeman   M . ,   Ingham   R.   An   Analysis   of   French
Borrowings at the Hypernymic and Hyponymic Levels of Middle English ,  2020. –
P . 1-47.
339. Swinney   D.A.   Lexical   access   during   sentence   comprehension:
(Re)consideration   of   context   effects   //   Joumal   of   Verbal   Learning   and   Verbal
Behavior. №18, 1979.  – P .645-659.
340. Tanenhaus   M.K.,   Leiman   J.M.,   Seidenberg   M.S.   Evidence   for
multiple   stages   in   the   processing   of   ambiguous   words   in   syntactic   contexts   //
Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviors №18, 1979.  –  P. 427-440.
341. Tomohiro M.N., Toyama O.K. Acquisition of hyponymy relations for
agricultural   terms   from   a   Japanese   statutory   corpus   //   Information   Processing   in
agriculture, 2014.  –  P. 95-105. 
342. Tukhtasinova  O. Occasional  words speech  unit. International  Journal
on Integrated Education. Volume 3, Issue VIII, 2020. – P. 107-111.
343. Yıldırım S. Learning Turkish Hypernymy Using Word Embeddings //
International   Journal   of   Computational   Intelligence   Systems.   Vol.   11,   2018.   –   P.
371–383.
344. Uwalaka   M.A.   What   is   a   verb   in   Igbo?   In   P.A.Nwachukwu   (Ed).   //
Readings   on   the   Igbo   verb   (studies   in   Igbo   Linguistics   vol.   1).   –   Nsukka:   Igbo
Language Association. 1984.  –  P. 47-67. 
345. Uwalaka   M.A   The   Igbo   verbs:   A   Semantico-   syntactic   Analysis   //
Beitragezur Africans.  Vol. 35 ,1988.  – P . 31-71.
346. Varzinova V.V. Hypero-Hyponymic Relations in Structure of Lexical-
Thematic Field “Instruments and Tools of Labour” in French Language. Nauchnyi
dialog. (1), 2018 .  –  P . 9-21.
226 347. Warambo   J.P . ,   Omondi   E . ,   Suleh   E.   Neologism:   A   Narrowing   or   a
Broadening   Process,   a   Case   of   Sheng.   //   Journal   of   Literature,   Languages   and
Linguistics. An International Peer-reviewed Journal, Vol. 37 .  2017. – P. 29-37.
348. Wierzbicka   A.   Apples   are   not   a   “kind   of   fruit”:   The   Semantics   of
human categorization  //  American Ethnologist 11 ,  1984. – P. 313-328.
349. Wilson, D. Relevance Theory and lexical pragmatics // Italian Journal
of Linguistics/Rivista di Linguistica 15, 2003.  – P . 273-291.
350. Wilson   D.,   Carston   R.A   Unitary   Approach   to   Lexical   Pragmatics:
Relevance, Inference and Ad Hoc Concepts, 2007.  –  230  p .
351. Wittermans E.P. Indonesian Terms of Address in a Situation of Rapid
Social Change // Social Forces. Volume 46. Issue 1, 1967.  –  P. 48–51. 
352. Zipf G.K. Human Behavior and the Principle of Least Effort //  Journal
of clinical psychology. Volume 9. Issue 3 , 1949.  – P. 306-310.
V. Ilmiy ishlar to‘plamlariga havolalar
353. Ne’matov H., Begmatov E., Rasulov R. Leksik mikrosistema va uning
tadqiq metodikasi // (Sistem leksikologiya tezislari) O‘TA №6, 1989.
354. Qodirova   S.   O‘zbek   tilida   jins-tur   aloqadorligiga   asoslangan
giponimik   munosabatlar   //   XVIII   Mejdunarodnoy   nauchno-prakticheskoy
konferensii «Kulturologiya, iskusstvovedenie i filologiya: sovremennыe vzglyadы
i nauchnыe issledovaniya». № 12(16). – M.: Izd. “Internauka”, 2018. – S. 123-127.
355. Tursunov U., Rajabov N. O‘zbek tili leksikasining ba’zi masalalari. –
Samarqand: SamDU ,  1971. – B. 81-93 .
356. Xo‘jamqulova   M.   O‘zbek   tilshunosligida   pragmatik   yondashuv   //
O‘zbek   tilshunosligi:   Taraqqiyot   tamoyillari,   Ilmiy   muammolar,   istiqboldagi
vazifalar. Ilmiy to‘plam, 2013. – B. 56.
357. Апресян   Ю.Д.   В   какой   мере   можно   сформулировать   понятие
синонимии? In: Облик слова. Сб. статей. РАН. Ин-т рус. яз.  –  Москва: 1997. –
С. 9–21.
227 358. Апресян Ю.Д.  Избранные  труды. Т. 2.   //   Интегральное описание
языка и системная лексикография .  – М.: 1995. – 767 с.
359. Бергельсон   М.Б.,   Кибрик   А.Е.   Прагматический   “ принцип
Приоритета ”   и   его   отражение   в   грамматике   языка   //   Изв.   АН   СССР.   Сер.
литературы и языка .  Т.40.№ 4 ,  1981. – С. 343–355.
360. Беспаленко   Е.М.   Прагмалингвистика   как   средство
диагностирования   личностных   качеств   человека   //   Молодой   ученый.   №   46
(180), 2017. – С. 178-181.
361. Боева-Омелечко   Н.Б.   О   терминологическом   аппарате   теории
антонимии   //   Профессиональная   Международная   науч ная   –   практ ическая
конференция. – М.: РИПО ИГУМО, 2007.  – С. 91
362. Болдырев   Н.Н.   Функционально-семиологический   принцип
исследования языковых единиц // Язык и культура: Факты и ценности: к 70-
летию Юрия Сергеевича Степанова.  –  М.: Языки славянской культуры, 2001.
–  С. 383-393.
363. Болдырев   Н.Н.   Концептуальная   основа   языка.   //   Когнитивные
исследования   языка.   Вып.   IV .   –   Тамбов:   Ин ститут   языкознания   РАН.
Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. – С. 25-77.
364. Болдырев   Н.Н.   Концептуальная   основа   языка.   //   Когнитивные
исследования   языка.   Вып.   IV.   –   Тамбов:   Институт   языкознания   РАН.
Издательский дом ТГУ им. Г.Р. Державина, 2009. – С. 25-77.
365. Булыгина  Т.В. О  границах  и содержании  прагматики  II   Изв.  АН
СССР, Серия литературы и языка.  Т.40.  № 4 ,  1981. – С.333-342 .
366. Булыгина   Т.В.,   Шмелев   А.Д.   Языковая   концептуализация   мира
(на материале русской грамматики). – М.: Школа  “ Языки русской культуры ” ,
1997. – 576 с.
367. Вежбицкая А. Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике.
Вып. 17.  –  М . : 1986.  –  C. 251-275.
368. Гильмутдинова А. Р., Самаркина Н. О. Фразеологическая картина
мира   (на   материале   ФЕ   с   компонентом,   относящимся   к   ФСП   “Музыка”,   в
228 английском   и   турецком   языках)   //   Международный   научно-
исследовательский журнал ,  2016. – №. 4-4 (46). – С. 43-45.
369. Гинзбург   Е.Л.,   Крейдлин   Г.Е.   Родо-видовые   отношение   в   языке
(словообразование,  таксономия, оценка) // Научно-техническая  информация.
Сер. 2. №1 ,  1983.  –  С. 25-28.
370. Гридасова,   А.В.   Проблема   гиперонимии   и   гипонимии   в
лексикографическом   аспекте   русского   и   английского   языков   /А.В.
Гридасова // В мире научных открытий [Электронный ресурс] ,  2010. – № 4. –
Режим   доступа:http://nkras.ru/nt/2010/Gridasova.pdf.   -   Дата   доступа:
23.12.2010.
371. Гудкова   К.В.   Бинарные   оппозиции   и   проблемы
лексикографического   описания   антонимов   //   Вестник   Санкт-Петербургского
университета. Секция 9. Филология. Востоковедение. Журналистика ,   2012. –
С. 109-115. 
372. Ефремова Н.А. Саха тылыгар антоним арааһа // Наследие предков
и   современный   тюркский   мир:   языковые   и   культурные   аспекты.   Сборник
Международной   научно-практической   конференции,   посвященной   100-
летию   со   дня   рождения   д.ф.н.,   профессора,   тюрколога   Н.К.   Антонова.   –
Якутск: ИД СВФУ, 2020.  –  С.542-548. 
373. Ефремова   Н.А.   Антонимы   в   якутском   языке:   типы   и
стилистические   функции   //   Серия   “ ВЕСТНИКА   СВФУ ”   №   1(01),  2021.   –  С.
22-36.
374. Заботкина   В.И.   Основные   параметры   прагматики   нового   слова
(по   материалам   современного   английского   языка)   //   Проблемы   семантики   и
прагматики: сб. науч. тр. – Калининград :  1996.  – С.83-97.
375. Заботкина В.И. К вопросу о когнитивной неологии. // Горизонты
современной лингвистики: Традиции и новаторство. – М.: Языки славянской
культуры, 2009. – С. 337-349 .
229 376. Кифер Ф. О роли прагматики в лингвистическом описании / пер.
с нем. В.В. Туровского // Новоев зарубежной лингвистике. Вып. 16. Москва:
Прогресс, 1985.  –  С. 320–335.
377. Коржинек   Й.   К   вопросу   о   языке   и   речи   //   Пражский
лингвистический   кружок   (под   ред.   А.   Кондрашов):   сборник   статей.   –   М.:
Прогресс, 1967. – 321  с .
378. Кузьменкова   В.А.   Грамматика   и   прагматика   (о   некоторых
явлениях русской грамматики, которые трудно понять иностранцам)  //  Язык,
сознание, коммуникация: Сб. статей / Отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов.
– М.: МАКС-Пресс .  Вып уск  14, 2000. – 120 с. 
379. Левицкий   А.Э.   Горизонты   развития   неологии   XXI   века.   //
Горизонты современной лингвистики: Традиции и новаторство. – М.: Языки
славянской культуры, 2009. – С. 350-364.
380. Лотман   Ю.М.   О   семиотическом   механизме   культуры   //
Избранные статьи в 3-х томах. Т.3.  –  Таллинн :  1992. – С. 328-245.
381. Лысякова   М.В.   Гиперо-гипонимическая   таксономия
наименований   возраста   в   русском   языке   //   Функциональная   семантика   и
семиотика знаковых систем. Сборник научных статьей. - М.: 2011. – С. 543-
550.
382. Мискевич   Г.И.,   Чельстова   Л.К.   Новые   слова,   их   принятие   и
нормативная   оценка   (проблема   новые   в   културно   речовом   аспект)-   Всб.:
Актуальные проблем культури речи. – M.: 1970. – С. 244-249.
383. Моисеенко   А.В.,   Гунько   Л.А.   Модели   контекстуальных
синонимических   рядов   в   русскоязычных   и   англоязычных   газетах   //
Взаимодействие языков и культур. Материалы докладов IV Международной
научной конференции. — ЧГУ, 2015. — С. 75–78.
384. Муханов И.Л. Интонация и ее отношение к речевой-  прагматике
(к   проблеме   функционально-прагматических   описаний   языка)   //   Русский-
язык за рубежом .  №1 , 2001 .  –  С.  44-49.
230 385. Нестерова   Т.В.   Транспонированное   употребление   этикетных
речевых   актов   (коммуникативно-прагматический   подход)   //   Русская
грамматика:   активные   процессы   в   языке   и   речи:   Сборник   научных   трудов
Международного научного симпозиума. Ярославль, 2019 .
386. Падучева   Е.В.   Истоки,   проблемы   и   категории   прагматики   //
Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 16.  –  М .:  1985. – С. 153-158.
387. Переверзев   К.А.   Высказывание   и   ситуация:   об   онтологическом
аспекте философии языка // Вопросы языкознания. №5, 1998. – 26 с.
388. Пестова   М.С.   Антонимия   как   объект   теоретического
исследования // Вестник ЮУрГУ. Серия “Лингвистика”. Вып. 11. № 1 ,   2014.
– С. 18–21.
389. Петрова   М.В.   Лексемы   Добро   и   Зло   как   ключевые   слова   текста
романа   В.Д.Дудинцева   «Белые   одежды»   //   Актуальные   вопросы
филологической   науки   XXI   века:   сборник   статей   по   материалам   III
Всероссийской   научной   конференции   молодых   ученых   с   международным
участием. Ч. 1. – Екатеринбург :  УрФУ, 2013. – С. 211-215.
390. Плотников   Б.А.   Соотношение   коммуникативного   и
прагматического   аспектов   языковых   единиц   //   Коммуникативные   единицы
языка: тезисы докл. Всесоюзной научн. конф. – М. :  1984. – С. 95-96.  
391. Плотникова   А.М.   Концептуально-таксономический   анализ
семантических классов слов // Когнитивные исследования языка. ОБС Лань.
№14 ,  2013. –С. 225-228.
392. Рзазаде   Г.Ч.   Межкультурное   общение   и   причины
коммуникативных   социально-прагматических   неудач   в   вопросах   //   Вестник
Московского   государственного   областного   университета   //   Серия:
Лингвистика. №6 ,  2019. – С. 86-91. 
393. Саидова   С.М.,   Хакимов   Ш.Д.,   Фозилжонов   И.С.,   Абдужабборов
О.А.   Особенности   и   место   лексических   антонимов   в   системе   лексики
русского   языка   //   Современные   тенденции   развития   науки   и   технологий:
231 сборник   научных   трудов   по   материалам   III   Международной   научно-
практической конференции. Часть VI – Белгород :  2015. – С. 39-42.
394. Семина И.А. Широкозначность и гиперо-гипонимия как смежные
явления. // Сборник статей по итогам III-й международной конференции. Том
№3 ,  2018. – С. 301-307.
395. Столнейкер Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике.
– Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. – М.: Прогресс, 1985. – С. 419-438.
396. Сусов И.В. Прагматика как один из векторов развития новейшей
лингвистики // Лингвистика на исходе ХХ века: итоги и перспективы. Тезисы
м еждународной конференции. Т. 2.  –  М.: Филология, 1995. – С. 487-488.
397. Турчин   В.   В.   Лінгвістичні   напрямки   у   дослідженні   антонімії.   //
Наукові   записки.   Серія   “Філологічна”.   –   Острог:   Вид-во   Нац.   ун-ту
“Острозька академія”. Вип. 19 ,  2011. – С. 337–341.
398. Шарафутдинова   Н.С.   Родовидовые   отношения   в   отраслевой
терминосистеме (на материале авиационных терминов немецкого и русского
языкоа)   //   Научный   вестник   Воронежского   государственного   архитектурно-
строительного   университета.   Серия:   Современные   лингвистические   и
методико-дидактические исследования. № 2 ,  2016. – С. 173-184.
399. Якобсон   Р.   Итоги   9   Международного   конгресса   лингвистов   //
Новое в лингвистике. Вып. 4. – М.: Прогресс, 1965. – С. 576-588.
400. Ярошенко   С.   Гендерные   различия   стратегий   занятости
работающих бедных в России // Рубеж. № 16 ,  2001.  –  С. 25–49.
401. Al-Kahtani S.A.W. Refusals Realizations in Three Different Cultures:
A Speech Act Theoretically-based Cross-cultural Study // J. King Saud University.
Language & Translation .  Vol. 18 ,  2005.  –  P. 35–57.
402. Amsler R.A. A taxonomy for English nouns and verbs, in Proceedings
of   the   19th   annual   meeting   on   Association   for   ComputationalLinguistics.   –
Stanford :  CA ,  1981. –  R . 133–138.
403. Basso K.H. Semantic Aspects of Linguistic Acculturation  //  American
Anthropologist. Volume 69. Issue 5 ,  1967. – P.471-477. 
232 404. Bodnaruk   E.V.   Semantics   and   pragmatics   of   the   Imperative   in   the
modern   German   language   //   NSU   Vestnik.   Series:   Linguistics   and   Intercultural
Communication.  №16(3),  2018 .  –  R.  67-76. 
405. Byron   S.C. ,   Byron   D. ,   Agrawal   R. ,   Raghavan   P.   Using   taxonomy,
discriminants, and signatures for navigating in text databases  //  Proceedings of the
international conference on very large data bases ,  1997. – P. 446–455.
406. Cai X . , Luo Y . , Zhang Y . , Yuan X. Improving Word Embeddings by
Emphasizing   Co-hyponyms   //   In   International   Conference   on   Web   Information
Systems and Applications ,  2018. – P. 215-227 .
407. CaraballoSh.A.   Automatic   construction   of   a   hypernym-labeled   noun
hierarchy  from  text   //   In Proceedings  of  37th  Annual  Meeting   of   the Association
for Computational Linguistics ,  1999. – P. 120–126 . 
408. Chaffin R. ,  Herrmann D.J. Relation element theory: A new account of
the   representation   and   processing   of   semantic   relations.   //   The   Ebbingaus
Centennial Conference ,1987. –  P. 221-245.
409. Chengyu W. ,  Fan Y. ,  He X. ,  Zhou A. Predicting hypernym–hyponym
relations for Chinese taxonomy learning  //  Regular Paper ,  2019. – P. 585–610. 
410. Dalrymple M., Kanazawa M., Peters S. ‘What do reciprocals mean?  //
Proceedings of the Fourth Semantics and Linguistic Theory Conference: SALT IV .
– Ithaka :  Cornell University, 1994.  – R. 61-78.
411. Draye   L.   The   German   Dative.   //   Descriptive   Studies.   Volume   1 .   –
Amsterdam: John Benjamins ,  1996. –  R.  155-215. 
412. Grice H.P. Logic and Conversation, Syntax and Semantics. 1975. – P. 
2–40.
413. HearstM.A.   Automatic   acquisition   of   hyponyms   from   large   text
corpora   //   In  Proceedings   of  the  14th  International   Conference   on  Computational
Linguistics ,  1992. – P. 539–545 . 
414. Hotho   A.,   Steffen   S.,   Gerd   S.   Ontologies   improve   text   document
clustering   //   Proceedings   of   the   IEEE   International   Conference   on   Data   Mining,
2003.  –  R. 541–544.
233 415. Howell   R.W.   Terms   of   Address   as   Indices   of   Social   Change   //
American Sociological Association Meeting. San Francisco, 1967. – R. 59-62.
416. Howell   R.   W.   Linguistic   Status   Markers   in   Korean   //   Kroeber
Anthropological Society Papers. LV, 1965. –  R. 91-97.
417. Kim   A.   N.,   Koper   M.,   Schulte   S   im   Walde.,   Vu   Th.   Hierarchical
Embeddings   for   Hypernymy   Detection   and   Directionality   //   Conference   on
Empirical Methods in Natural Language Processing, 2017. – R. 233–243.
418. Kranich   J.   Contrastive   Pragmatics   and   Translation.   Contrastive
linguistics. John Benjamins Publishing Company, 2016. – 204 p. 
419. Liu   L.,   Zhang   S.,   Diao   L.H.,   Yan   S.Y.,   Cao   C.G.   Using   Concept
Space to Verify Hyponymy in Building Hyponymy Lexicon. Springer, Heidelberg,
V ol. 5(8), 2009.  –  R. 479–486. 
420. MacKay   D.   G.   Mental   diplopia:   Towards   a   model   of   speech
perception. // Advances in Psycholinguistics.   –   Amsterdam: North-Holland, 1970.
– R. 76-98.
421. Marslen-Wilson   W.D,   Welsh   A.   Processing   interactions   and   lexical
access during word-Cognition in continuous speech // Cognitive Psychology №10,
1978.  –  P. 29-63.
422. McCawley   J.D.   Restrictive   Relatives   and   Surface   Constituent
Structure // North East Linguistics Society. Vol. 8. Issue. 1, 1978. – R. 154-66.
423. Mercer N. Spoken language and New technology // S lant , 1991.   –   P.
224-225. 
424. Morton   J.   The   interaction   of   information   in   word   recognition   //
Psychological Review №76, 1969.  –  R. 165-178.
425. Navigli R .,   Velardi P. Learning word-class  lattices for  definition and
hypernym   extraction   //   In   Proceedings   of   the   48th   Annual   Meeting   of   the
Association   for   Computational   Linguistics .   –   Sweden .   Uppsala,   2010.–   R.   1318-
1327 . 
234 426. Persson   G.   Meanings,   models   and   metaphors.   A   study   in   lexical
semantics   in   English   //   Umea   studies   in   the   Humanities   №92.   –   Stockholm:
Almqvist and Wiksell, 1990.  –  150 r.
427. Pekar   V.,   Staab   S.   Taxonomy   learning:   factoring   the   structure   of   a
taxonomy   into   a   semantic   classification   decision.   //   Proceedings   of   the   19th
international conference on computational linguistics. Vol. 1, 2002.  –  P. 1-7.
428. Rosch E., Mervis C.B., Gray W., Johnson D., Boyes-Braem P. Basic
Objects in Natural Categories // Cognitive psychology № 8 ,  1976.  –  R. 382-439.
429. Sadock J.M.  On testing for  conversational  implicature .   //  Syntax  and
Semantics. Vol. 9.  –  New York: Academic Press, 1978.  –  R. 281-297.
430. Oakes   M.P.   Hearst's   Rules   for   the   Automatic   Acquisition   of
Hyponyms   for   Mining   a   Pharmaceutical   Corpus   //   In   RANLP   Text   Mining
Workshop. №5 ,  2005.  –  R. 63-67.
431. Weinreich M. Yidishkayt and Yiddish // On the Impact of Religion on
Language   in   Ashkenazic   Jewry,   in   Mordecai   M.   Kaplan   Jubilee   Volume.   Jewish
Theological Seminary of America. – New York: 1953.  –  R. 382-413.
432. Weinreich   M.   The   Reality   of   Jewishness   versus   the   Ghetto   Myth   //
The Sociolinguistic Roots of Yiddish, in To Honor Roman Jakobson.  –  The Hague:
Mouton, 1967.  –  R. 2199-2211.
433. Xu   Z.A   method   based   on   linguistic   aggregation   operators   for   group
decision   making   with   linguistic   preference   relations   //   Information   sciences.
№166(1-4) ,  2004.  –  R. 19-30. 
Badiiy adabiyotlar
434. Svift J. Gulliverning sayohatlari. – Toshkent: Sharq, 2009. – 288 b.
435. Drury   A.   Decision.   Doubleday.   Garden   City.   –   New   York,   1983.   –
486 p.
436. Salinger J. D. The Catcher in the Rye. Agerstown, Pennsylvania. Back
Bay Books, 1949.   – 277 р. 
235 437. Лермонтов   М.Ю.   Песня   про   царя   Ивана   Васильевича,   молодого
опричника и удалого купца Калашникова.  – Астрель: АСТ, 2007.  – 832 c.
V. Foydalanilgan lug‘atlar ro‘yxati
438. Hoji y ev   A.   O‘zbek   tili   sinonimlarining   izohli   lug‘ati.   –   Toshkent:
O‘qituvchi, 1974.  –  307 b. 
439. Hojiyev A.  Tilshunoslik  terminlar i ning izohli lug‘ati. – Toshkent: Fan,
2002. – 104  b .
440. O‘zbek tilining izohli lug‘ati.  Tom I. – M.: Rus tili, 1981. – 632 b.
441.  O‘zbek tilining izohli lug‘ati. Tom II. – M.: Rus tili, 1981. – 632 b.
442. O‘zbek tilining izohli lug‘ati. O harfi.  –  Toshkent :  O‘zbekiston milliy
ensiklopediyasi. 2006. – 197 b. 
443. Арутюнова   Н.Д.   Прагматика   //   Языкознание.   Большой
энциклопедический   словарь   /   Гл.   ред.   В.Н.   Ярцева.   –   2-е   изд.–   М.:   Большая
Российская энциклопедия, 1998 – С. 389-390. 
444. Ахманова   О.С.   Словарь   лингвистических   терминов.   –   М.:   Сов.
энциклопедия, 1969.  –  608 с.
445. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Либроком,
2010.
446. Бойнович Л.Е. Немецко-русский фразеологический словарь. – М.,
1995.
447. Введенская  Л.А. Словарь антонимов русского языка. – М.: АСТ:
Астрель, 2006. – 445 с. 
448. Введенская   Л.А.   Учебный   словарь   антонимов   русского   языка.   –
М.: Ростов-на-Дону. Изд. Центр МарТ, 2005. – 320 с.
449. Ефремова   Т.Ф.   Новый   словарь   русского   языка.–   М.:   Русский
язык, 2000.
450. Кожевников   А.Ю.   Большой   синонимический   словарь   русского
языка. Речевые эквиваленты: практический справочник: в 2 т. – СПб.: ОЛМА
Медиа Групп, 2003. 
236 451. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. – Тбилиси:
Издательство Тбилисского университета, 1972. – 315 с.
452. Кубрякова   Е.С.,   Демьянков   В.   З.,   Панкрац   Ю.   Г.,   Лузина   Л.   Г.
Краткий словарь когнитивных терминов.  –  М., 1996.  –  С. 23.
453. Кунин   А.   В.   Англо-русский   фразеологический   словарь.   –   М.,
1995 . –  942  с .
454. Молоткова А.И. Фразеологический словарь русского языка. – М.,
Изд-во: Русский язык, 1986.  –  544  c .
455. Ожегов   С.И.   Толковый   словарь   русского   языка.   –   М.:   Мир   и
Образование, Оникс, 2011. – 736 с.
456. Ожегов   С.И.Правильность   русской   речи .   Изд.   2-е.   –   Москва:
Наука, 1965. – 230 с.
457. Раҳматуллаев   Ш.   Ўзбек   тилининг   изоҳли   фразеологик   луғати.   –
Ташкент: Ўқитувчи, 1978. –  405 б.
458. Рецкера   Ю.И.   Французско-русский   фразеологический   словарь.   –
Москва: 1963.  – 1112 с.
459. Современный словарь русского языка. – М.: АСТ: Астрель, 2011.
– 829 с.
460. Ушакова   Д.Н.   Толковый   словарь   русского   языка.   –   М .,   1940.   –
752 с. 
461. Хворостин   Д.В.   Англо-русский   словарь   лингвистических
терминов. – Челябинск .  2007. – С. 17.
462. Dal   V.I.   Explanatory   dictionary   of   live   Great   Russian   Language.
Moscow, Volumes I, II, III, IV, 1956.  –  R. 1880-1882
463. Hornby   A.S.   Oxford   Advanced   Learner’s   Dictionary   of   Current
English. Oxford University Press, 1974. – 1041 r.
464. Moeschler J., Reboul A. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique.
Paris, 1994. – 975 p.
465. Moeschler J, Reboul A. Dictionnaire encyclopédique de pragmatique.
Paris. Éditions du Seuil, 1994. – 562 p.
237 466. Macmillan   English   Dictionary   for   Advanced   Learners.   Second
Edition . –  Oxford ,   2007.  – 1748 r.
VI. Internet materiallari
470. http :// www . etymonline . com / .
47 1 .  https :// en . wiktionary . org / wiki / choose .
47 2 .  https :// www . merriam - webster . com / dictionary / machinal .
47 3 .  https :// wordnet . princeton . edu / .
47 4 .  https :// en . wikipedia . org / wiki / Semantic _ analysis _( linguistics ) .
47 5 .  http :// www . google . com / googlebooks / tos . html .
47 6 .  http :// www . constructions - online . de / .
47 7 .  https :// www . thoughtco . com / hyponym - words - term -1690946 .
47 8 .  https :// en . wikipedia . org / wiki / Semantic _ analysis _( linguistics ).
238

MUNDARIJA

KIRISH.....................................................................................................3-14

I BOB. TILSHUNOSLIKDA GIPER-GIPONIMIK MUNOSABATLARNING O‘RGANILISHI.................................................15-57

1.1. Leksik-semantik qatlamda giperonim va giponimlarning o‘rganilish………………………………………………………………15-32

1.2.Giper-giponimik munosabatlarning turli tizimli tillarda tadqiq qilinishi.....................................................................................................32-44

1.3.Giper-giponimik taksonomiya semantikaning o‘rganish obyekti sifatida......................................................................................................44-56

Bob bo‘yicha xulosalar....................................................................................56-57

II BOB. TURLI TIZIMLI TILLARDA LEKSIK-SEMANTIK MUNOSABATLARNING PRAGMALINGVISTIK XUSUSIYATLARI..58-95

2.1 Pragmalingvistika tilning ijtimoiy farqlanish muammosini o‘rganuvchi bo‘lim sifatida..........................................................................................58-69

2.2.Leksik qatlamdagi pragmalingvistik xususiyatlar.............................69-85

2.3 Semantika kategoriyasidagi leksik birliklar pragmalingvistikasi......85-94

Bob bo‘yicha xulosalar ...................................................................................94-95

III BOB. TURLI TIZIMLI TILLARDA PARADIGMATIK MUNOSABATGA OID SOʻZLAR VA FRAZEOLOGIZMLARDA GIPONIMIK MUNOSABATLAR PRAGMATIKASI….……………….96-143

3.1.1 Sinonimiyaning pragmatik jihatlari..............................................96-107

3.1.2. Antonimiyaning pragmatik xususiyatlari..................................107-117

3.2. Giponimiya va giper-giponimik munosabatlar pragmatikasi.......117-130

3.3. Frazeologizmlarda giponimik munosabatlar pragmatikasi….......130-140

Bob bo‘yicha xulosalar................................................................................140-143

IV BOB. GIPER-GIPONIMIK MUNOSABATLARNING PRAGMALINGVISTIK XUSUSIYATLARI…………………………...144-197

4.1. So‘z ma’nosining torayishi va avtogiponimiya hodisasi..............144-149

4.2. Leksik birlikning giponimik va sinonimik munosabatlari............149-157

4.3. Ot soʻz turkumiga oid leksik birlikning giper-giponimik munosabatlari pragmalingvistikasi…………………………………………………..157-171

4.4. Fe’l soʻz turkumiga oid leksik birlik giper-giponimik munosabatlarining pragmalingvistik xususiyatlari.............................................................171-194

Bob bo‘yicha xulosalar................................................................................194-197

XULOSA……………...................................................................................197-201

FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI ...............................202-241