Войти Регистрация

Docx

  • Рефераты
  • Дипломные работы
  • Прочее
    • Презентации
    • Рефераты
    • Курсовые работы
    • Дипломные работы
    • Диссертациии
    • Образовательные программы
    • Инфографика
    • Книги
    • Тесты

Информация о документе

Цена 12000UZS
Размер 57.1KB
Покупки 0
Дата загрузки 27 Январь 2024
Расширение docx
Раздел Курсовые работы
Предмет История

Продавец

univer cafe

Дата регистрации 27 Январь 2024

93 Продаж

Bоburiylar davri tarixi tarixshunosligi.

Купить
Bоbu riylar   davri  tarixi tarixshunosligi.
Mundarija:
Kirish ............................................................................................................................................................ 2
I.Bob.Zahiriddin Muhammad Bobur ijodi .................................................................................................... 4
1.1. Bobur adabiy muhiti va uning manbalari .............................................................................................. 4
1.2.Zahiriddin Muhammad Bobur ijodida hayot bor ................................................................................... 9
II.Bob.Bоburiylar davri tarixi tarixshunosligi. ............................................................................................. 14
2.1.Bobur adabiy muhiti va uning manbalari ............................................................................................. 14
2.2.Boburiylar adabiy muhitida turkiy tilga bo‘lgan munosabat ................................................................ 20
Xulosa ........................................................................................................................................................ 27
Foydalanilgan adabiyotlar .......................................................................................................................... 29
1 Kirish
Mavzuning dolzarbligi: Ma’lumki, adabiy muhit muayyan saroy atrofida 
ijod etgan yirik shoir va adiblar ta’sirida yuzaga keladi. Adabiy muhitning vujudga
kelishi, albatta, yirik ijodkorlar faoliyati, ular yaratgan ijodiy maktablar bilan 
bog‘liq. O‘zbek adabiyoti tarixida Hirot, Toshkent, Qo‘qon, Buxoro, Samarqand 
va Xorazm adabiy muhiti va adabiy davralari mashhurdir.
Adabiy   muhit   o‘zbek   adabiyotining   Alisher   Navoiydan   keyingi   yirik   vakili
Zahiriddin   Muhammad   Bobur   nomi   bilan   ham   bog‘liq.   XVI   asrda   Zahiriddin
Muhammad   Bobur   tomonidan   Hindistonda   o‘rnatilgan   “Buyuk   Boburiylar
saltanati” qariyib uch asrdan ko‘proq vaqt mobaynida Hindistonda har tomonlama
ravnaq   topgan   davlat   sifatida   gullab   yashnadi.   Bobur   nafaqat   siyosiy   arbob,
shuningdek,   ijodkor   sifatida   o‘zidan   katta   va   qimmatli   meros   koldirishi   bilan
birga, o‘z atrofida ilm-fan, ijod ahlini birlashtirdi. Buning natijasida XV asrning
oxiri   XVI   asrning   birinchi   choragidagi   siyosiy   va   ijtimoiy   voqealar   hamda
iqtisodiy   tanglik   girdobida   bo‘lgan   Hindistonga   Movarounnahr   va   Xurosondan
fan, san’at va adabiyot namoyandalaridan iborat yangi bir guruh kirib keldi.
Ma’lumki,   1526   yil   27   apreldan   Zahiriddin   Muhammad   Bobur   Hindistonning
Panipat   shahri   atrofida   Dehli   saltanati   hukmdori   Sulton   Ibrohimni   (1517—1526)
yengib, Shimoliy Hindistonda o‘z hukmronligini o‘rnatgach, Kobulga xat yozib, u
yerda qolgan barcha qarindosh-urug‘lari, din peshvolari va davlat arboblari, olimu
shoirlar   hamda   butun   haram   ahlini   Hindistonga   chaqiradi.   Bu   tasvir
“Humoyunnoma”   asarida   shunday   ifodalangan:   “Tevarak-atrofdagi   hamma
viloyatlarga   elchilar   jo‘natilib,   kimda-kim   agar   bizga   kelib   mulozimat   qilsa,   har
tomonlama   ra’iyat   qilamiz,   agar   ular   ichida   ota-bobolarimizga   xizmat   qilgan
kishilar   bo‘lsa,   katta   mukofotga   sazovor   bo‘ladilar;   Sohibqiron   va   Chingizxon
avlodidan   bo‘lgan   har   bir   kishi   bizning   dargohimizga   qaytib   kelsin;   Xudo   bizga
Hindiston   mamlakatini   ato   qildi,   kelsinlar,   to   bu   davlatni   birga   so‘raylik,   degan
qat’iy   buyruq   yuborildi”.   Gulbadanbegimning   hikoya   qilishicha,   Kobuldan
2 Hindistonga tashrif buyurganlar ichida Zahiriddin Bobur xonadoniga mansub 96 ta
ayol ham bo‘lgan. Ularning hammalariga turar joy va ko‘ngillari tilagan in’omlar
tayin   qilingan.   Xuddi   shunday   munosabat   olimu   shoirlar,   ijodkorlarga   ham   loyiq
topilgan.
Kurs ishining maqsadi : Zahiriddin Muhammad Bobur ijodi haqida
Kurs ishining vazifasi :O’quvchilarga Bobur adabiy muhiti va uning 
manbalari haqida ma’lumot berish.
Kurs ishining ob'ekti : Bobur adabiy muhiti va uning manbalari haqida
Kurs ishining predmeti : Boburiylar adabiy muhitida turkiy tilga bo‘lgan 
munosabat
Kurs ishining tuzilishi : Kurs ishi kiris qismi, 2 ta bob, 4 ta reja, xulosa va 
foydalanilgan adabiyotlardan iborat.
3 I.Bob.Zahiriddin Muhammad Bobur ijodi
1.1.  Bobur adabiy muhiti va uning manbalari
Temuriylar saltanatining qulashi, O‘zbekxonlarning saltanat tepasiga kelishi,
Xuroson   va   Movarounnahrda   ijtimoiy-siyosiy   hayotdagi   talato‘plar,   adabiy
muhitning   ma’lum   ma’noda   parokandalashuvi   kabi   voqealar   mahalliy   aholining,
ayniqsa,   fan,   san’at   ahlining   ma’lum   bir   qismi   Hindiston   sari   azmi   qaror
qilishining   asosiy   sabablaridan   biriga   aylandi.   E’tiborlisi,   Bobur   o‘z   faoliyati
davomida   uzluksiz   jang-jadallarda   yurganda   ham   adabiy   davra   suhbatlari,
she’rxonliklar   tashkil   etishi,   fan,   san’at,   madaniyat,   adabiyot   vakillariga   alohida
e’tibor   qaratishi   ko‘pchilikka   ma’lum   edi.   Shunday   vaziyatda     Zahiriddin
Muhammad   Boburning   yuqoridagi   kabi   qarori   e’tiborsiz   qolmadi.   Turli   soha
vakillari   qatorida   ijodkorlar   ham   Bobur   saroyiga   kelib   adabiy   muhit   vakiliga
aylandi.
Zahiriddin   Muhammad   Bobur   bu   kabi   siyosiy   harakatlaridan   tashqari,
o‘zining   realistik  tasvirga   to‘yingan  lirik  va   epik  asarlari   bilan  ham   o‘z  davri   va
o‘zidan   keyin   bir   qancha   ijodkorlarga   adabiy   ta’sir   ko‘rsata   oldi   va   Hindistonda
turkiy   tildagi   adabiyotning   vujudga   kelishiga   tamal   toshini   qo‘ydi.   Bu   adabiy
muhitning   rivojlanishi,   gullab-yashnashi   Bobur   avlodlaridan   Humoyun   Mirzo
(1530-40-1556),   Akbar   (1556-1605),   Jahongir   (Shahzoda   Salim,   1605-1628),
Shoh   Jahon   (Shahzoda   Xurram,   1628-1658),   Avrangzeb   Olamgir   (1658-1707),
Muazzamshoh   (Bahodirshoh   I,   1707-1712),   Jahondorshoh   (1712-1713),   Farrux
Siyar   (1713-1719),   Muhammad   Shoh   (1719-1749),   Ahmadshoh   (1749-1754),
Olamgir   (1754-1759),   Ali   Gavhar   (Shoh   A’lam,   1759-1806),   Akbarshoh   (1806-
1837), Bahodirshoh II (1837-1858) hukmronligi yillariga to‘g‘ri keladi.
Bobur izdoshlari qisman hind, urdu, fors-tojik, arab tillarida yaratgan asarlari
qatorida   turkiy   tildagi   asarlari   bilan   tarixga   muhrlandi.   Jumladan,   Bayramxon,
Xumoyun   Mirzo,   Hindol   Mirzo,   Askariy   Mirzo,   Komron   Mirzo,   Abulqosim
4 (Komron   Mirzoning   o‘g‘li),   Azfariy,   Forig‘iy,   Diyda,   Johila,   Yusuf   Faryobiy,
Saminiy–Fahm,   Manzariy   Samarqandiy,   Mir   Mahmud   Mahviy,   Ulfatiy,   Yazdiy,
Tazarviy   Abhariy,   Sheroziy,   Fahmiy   Kazviniy,   Navidiy,   Siyakiy   kabi   shoirlar
Bobur asos solgan Hindiston turkiyzabon adabiyoti vakillaridir. 
Bobur adabiy muhitining shakllanishiga doir fikrlar adabiy-tarixiy manbalar
asosida berildi. Bunda “Boburnoma” (Bobur), “Humoyunnoma” (Gulbadanbegim),
“Tarixi Rashidiy” (Mirzo Haydar), “Muzakkiri ahbob” (Hasanxoja Nisoriy), 
“Majolisi Jahongiriy” (Qosim Lohuriy), “Ravzat us-salotin” (Faxriy Hiraviy), 
«Nafoisul-maosirot» kabi tarixiy, tazkira asarga tayanildi.
Zahiriddin Muhammad Bobur Hindistonda tashkil etgan adabiy muhit vakillari
haqida   ma’lumotlar,   ularning   adabiy   merosi   va   undan   namunalar   bir   qancha
qo‘lyozmalar,   tarixiy   va   adabiy   manbalar   orqali   yetib   kelgan.   Jumladan,
Boburning   “Boburnoma”,   Gulbadanbegimning   “Humoyunnoma”,   Mirzo
Haydarning   “Tarixi   Rashidiy”,   Abulfazl   Allomiyning   “Akbarnoma”,   “Oyini
Akbariy”   (“Akbar   tuzuklari”),   Ahmad   Hirotiyning   “Tabaqoti   Akbariy”,   Jahongir
bin   Akbar   “Jahongirnoma”,   Qosim   Lohuriyning   “Majolisi   Jahongiriy”,
Abdulqodir   Badovoniyning   “Muntaxab   at-tavorix”,   Abdulboqi   Nihavandiyning
“Maosiri   Rahimiy”,   Mirzo   Olim   Mushrufning   “Ansob   us-salotin”   kabi   tarixiy
asarlari,   Hasanxoja   Nisoriyning   “Muzakkiri   ahbob”,   Mutribiy   Samarqandiyning
“Nusxai   zeboyi   Jahongir”,   muallifi   noma’lum   bo‘lgan   «Nafoisul-maosirot»,
Faxriy   Hiraviyning   “Ravzat   us-salotin”,   Sodiq   Kitobdorning   “Majma’ul-xavos”,
Po‘lotjon   Qayumiyning   “Tazkirai   Qayumiy”   tazkiralari   mavzuga   doir   qimmatli
ma’lumotlar va adabiy matnlarni o‘zida qamraganligi bilan ahamiyatlidir.
Hindistondagi   turkiy   tildagi   adabiyot   haqidagi   ilk   ma’lumotlar   Zahiriddin
Muhammad   Boburning   “Boburnoma”sida   uchraydi.   Garchi   bu   asarda   yuqorida
tilga   olingan   ijodkorlarning   aksariyati   nomlari   uchramasa-da,   asarning
(“Boburnoma”ning – X.G.) Hindiston tasvirigacha bo‘lgan qismida tilga olingan
Mavlono   Abdurahmon   Jomiy,   Alisher   Navoiy,   Shayxim   Suhayliy,   Husayn   Ali
Tufayliy,   Osafiy,   Binoiy,   Sayfiy   Buxoriy,   Abdulloyi,   Mir   Husayn   Muammoiy,
Mulla   Muhammad   Badaxshiy,   Yusuf   Badiiy,   Ohiy,   Muhammad   Solih,   Shoh
5 Husayn   Komiy,   Hiloliy,   Ahliy   kabi   ijodkorlar   va   ularning   ijodi   an’analarining
targ‘iboti   ham   bu   yurtda   Xuroson   va   Movarounnahrdagi   turkiy   va   forsiy   tildagi
adabiyot   haqida   tasavvur   beradi.   «Boburnoma»ning   1525-1526   yillar   voqealari
tafsiloti   berilgan   qismlari   hamda   undan   keyingi   saahifalarida   ham   tab’i   nazmi
bo‘lgan   yana   bir   qator   shohu   shahzodalar,   amaldorlar,   turli   ijtimoiy   tabaqadan
yetishib   chiqqan   shoirlar   nomi   eslatiladi,   ular   faoliyatiga   doir   ayrim   ishoralar
yo‘l-yo‘lakay   bo‘lsa-da,   o‘rtaga   tashlanadi.   Xususan,   Shayx   Abul   Vajd,   Shayx
Zayn, Mullo Alixon, Turdibek, Xoksor, Bayramxon, Mirzoxon (Bayramxonning
o‘g‘li),   Xavofiy,   Forig‘iy,   Faqiriy,   Mavlono   Yusufi   Tabib,   Surx   Vadoiy,
«Maxzan   ul-asror»   vaznida   masnaviy   aytgan   Mullo   Baqoiy   kabi   turkiy   va
forsiyda ijod qiluvchi shoir va yozuvchilarning zikr qilishi yoki Boburning Xo‘ja
Kalon   bilan   turkiy   va   forsiydagi   yozishmalari,   shuningdek,   o‘g‘illari   Humoyun,
Komron,   Hindolga   o‘zining   ba’zi   tarjimalari,   maktub   hamda   she’rlarini   yuborib
turganligi ayni adabiy muhitning shakllanish kurtaklarini ko‘rsatadi.
Manbalar ichida Hasanxoja Nisoriyning “Muzakkiri  ahbob” va Muhammad
Haydar   Mirzoning   “Tarixi   Rashidiy”   asarlari   Bobur   va   uning   adabiy   izdoshlari
tasvirining   mufasalligi   bilan   ajralib   turadi.   Jumladan,   Hasanxoja   Nisoriyning
1566   yilda   yozilgan   “Muzakkiri   ahbob”   tazkirasida   Zahiriddin   Muhammad
Bobur, Humoyun Mirzo, Bayramxon, Komron Mirzo, Xoja Kalonbek kabi turkiy
va forsiy tilda ijod etgan shoirlar va ularning hind diyori bilan bog‘liq faoliyati,
ijod namunalaridan parchalar keltirilgan.
Shuningdek, tazkirada Mirzo Askariy, Hindol Mirzo, Mirzo Abdulqosim ibn
Komron,   Nizomiddin   Abulbaqo   Hindiy,   Shayx   Boyazid   Puroniy,   Mavlono
Shahobiddin   Muammaoiy,   Mavlono   Fozil   Andijoniy,   Mavlono   Vosifiy,   Shayx
Zaynuddin, Alibek, Mahram Ko‘ka, Hamdam Ko‘ka, Xojazodai Kobiliy, Mavlono
Mahramiy,   Amir   Muzaffar   Turkman,   Novidiy   Nishoburiy,   Mavlono   Jomiy
Yatimbon,   Xoja   Yarko,   Shayx   Muhammad   Tohir,   Xoja   Husayn   Marviy,   Qosim
Arslon,   Sahmiy,   Qosim   Koxiy,   Mavlono   Zarifiy   kabi   Markaziy   Osiyoning   turli
viloyatlaridan,   ayniqsa,   Xuroson   va   Movarounnahrdan   Hindistonga,   umuman,
boburiylar   huzuriga   borgan   ijodkorlar   ham   tilga   olingan   va   forsiy   tildagi
6 she’riyatidan parchalar  berilgan. Lekin asarda bu ijodkorlarning turkiy tilda ijodi
haqida   ma’lumot   kuzatilmaydi.   Shunday   bo‘lsa-da,   mazkur   ijodkorlar   Bobur   va
boburiylar   atrofida   birlashganlar   hamda   shu   adabiy   muhitning   vakillari   sifatida
tarixda qolganlar.
Muhammad   Haydar   Mirzoning   “Tarixi   Rashidiy”   asarida   ham   Zahiriddin
Muhammad   Bobur   haqida   ishonarli   ma’lumotlar   berilgan.   Muallif   Boburning
xarakteri, fazilatlari, maqtovga loyiq jihatlari, ijodkorlik qobiliyati, adabiy merosi,
tarjimonligi   haqida   gapirar   ekan   shunday   yozadi:   «U   turli   go‘zal   fazilatlar,
maqtovga   loyiq   sifatlarga   ega   podshoh   edi.   Barcha   sifatlari   ichidashijoat   va
muruvvatpeshaligi   ustun   kelardi.Turkiy   she’riyatda   Mir   Alisherdan   keyin   hech
kim   uningchalik   ko‘p   yozmagan.   U   turkiyda   ajoyib   totli   devon   tartib   bergan.
“Mubayyin” nomli she’riy asar yaratgan – juda foydali kitob bo‘lib, odamlar uni
fiqh   dasturamali   sifatida   qabul   qilishgan.   U   “Turkiy   aruzni   yozganki,   bunday
yetuk   asarni   –   turkiy   aruzni   ungacha   hech   kim   bitmagan.   Hazrat   Eshon   (Xoja
Ubaydulloh)ning “Risolai Volidiya” asarini nazmiy tarjima qilgan.
Uning “Vaqoe’” (“Boburnoma”) nomida turkiy tildagi tarixiy asari borki, u juda
ainq, tushunarli, shirali, sof jonli tilda bitilgan. Undan ayrim parchalar mazkur
“Tarix”da   ham   keltiriladi.   Musiqiy   va   boshqa   san’atlarda   uning   xonadonida
ungacha   bunday   iqtidorli   kishi   bo‘lmagan”.     Ushbu   parchalardan   ma’lum
bo‘ladiki,   Bobur   shijoatli,   muruvvatpesha   inson   bo‘lgan.   Shoir,   adabiyotshunos,
tarjimon,   fiqh   bilimdoni,   o‘zbek   nasrining   noyob   va   go‘zal   namunasi   bo‘lgan
“Boburnoma”dek   asarning   muallifidir.   E’tiborlisi   shundaki,   Muhammad   Haydir
Mirzo   o‘z   asarini   yaratishda   Boburning   “Boburnoma”sidan   bevosita   o‘rni   bilan
foydalangan.   Bu   esa   Muhammad   Haydar   mirzoning   Bobur   adabiy   merosiga
izdoshlik asosida yondashganligini ko‘rsatadi.
Boburiylar davri madaniyatiga oid qimmatli ma’lumotlarni qamragan yozma
yodgorliklardan   biri   Abdusattor   bin   Qosim   Lohuriyning   1612   yili   Agra   shahrida
yozgan “Majolisi Jahongiriy” nomli asari. Asarda Hindistonning o‘sha paytlardagi
Yevropa   va   Movarounnahr   davlatlari   bilan   siyosiy-diplomatik   hamda   madaniy
aloqalari   borasidagi   ma’lumotlar   havola   etilgani   holda,   saroy   muhitida   turkiy
7 (o‘zbek)   tiliga   alohida   e’tibor   qaratilganligiga   ham   urg‘u   berilgan.   Bu   haqda
adabiyotshunos   Ismoil   Bekjon   shunday   yozadi:   “Chindan   ham,   o‘z   tug‘ilgan
vatani   va   ona   tili   mavqeini   davlat,   madaniy   hayot   maqomida   tutgan   Bobur
vafotidan   so‘ng   Afg‘oniston,   Hindiston   kabi   o‘lkalarda   tug‘ilib   o‘sgan   keyingi
boburiylar   avlodida   bu   xislatlarning   paydo   bo‘lish   jarayonini,   bir   tomondan,
temuriylar sulolasining tarixiy shuhrati tufayli deb tushunib, ikkinchi jihatdan, bu
holatni   “Boburnoma”ning   tarbiyaviy   ahamiyati   bilan   bog‘lasak,   ayni   haqiqatni
aytgan   bo‘lamiz”.     Olim   o‘z   fikrlarini   davom   ettirar   ekan,   Jahongir   bin   Akbar
“Jahongirnoma”   asarida   Kobulga   ziyorat   uchun   borgani   xotiralarini   bayon   etish
asnosida   Jahongirning   katta   bobosi   Bobur   podshoh   tomonidan   o‘z   xati   bilan
ko‘chirilgan   “Vaqoe’”sini   o‘qib   chiqqanini,   Hindistonda   tug‘ilib-ulg‘ayganiga
qaramasdan,   turkiycha   so‘zlashish   va   yozishdan   benasib   emasligini   ta’kidlagan,
saroyda   turkiy   tilni   o‘qituvchi   muallimlar   haqida   ham   ma’lumot   bergan.
Ko‘rinadiki, Hindiston turkiy adabiyotining saroy atrofida rivoj topishida boburiy
hukmdorlarning xizmati beqiyos bo‘lgan.
Manbalardan yana biri  «Nafoisul-maosirot» nomli tazkira. Bu asar biz uchun
yana   shu   bilan   ham   qimmatliki,   unda     Hindistonga   safar   qilgan   hamda   u   yerda
turg‘un   bo‘lib   qolgan   ko‘pgina   mashhur   o‘rtaosiyolik   shoir   va   mutafakkirlar,
jumladan,   Bazmiy,   Manzariy   Samarqandiy,   Judoiy   Termiziy,   Sahmiy   Buxoriy,
Mavlono Baqoiy Buxoriy, Badi’i Samarqandiy, Mushfiqiy, Nixoniy va boshqalar
haqida   ma’lumot   va   axborot   yozib   qoldirilgan.     «Nafoisul-maosirot»   1904   yili
Xorazmda   yetuk   olim   Mulla   Sayyid   Abdullo   bin   Avazxo‘ja   Eshon   tomonidan
o‘zbek tiliga tarjima qilingan. Asarning tarjimasi Abu Rayhon Beruniy nomidagi
O‘zFAShI xazinasida (inv.№810) saqlanadi.
Yana   bir   manba   Faxriy   Hiraviyning   “Ravzat   us-salotin”   asaridir.   Yetti
bobdan   iborat   ushbu   tazkiraning   “She’rga   mayl   kursatgan   va   (she’r)   aytgan
Samarkand   va   Xurosonning   Amir   Temur   Kuragon   avlodidan   bo‘lgan   sultonlari
zikrida”   nomli   uchinchi   bobida   Zahiriddin  Muhammad   Bobur   podshoh   va   uning
avlodlari, yaqinlaridan Muhammad Nosir Mirzo, Muhammad Humoyun podshoh,
Komron   Mirzo,   Muhammad   Askariy   Mirzo,   Muhammad   Hindol   Mirzo,   Mirzo
8 Haydar kabilar haqida qimmatli ma’lumotlar berilgan. Lekin ushbu ijodkorlardan
Zahiriddin Muhammad Bobur va Komron Mirzoning turkiyda ijod etganligi qayd
etilgan,   xolos.   Jumladan,   Zahiriddin   Muhammad   Bobur   “...   turkiy   va   forsiy
ash’orda   va   aruz   va   qofiyada   yuksak   mahorati   bor   edi...   Forsiyda   ham   ravon   va
aniq ayta olardi. Ammo turkiy she’riyatga moyilroq edi” deya ta’riflanib, ijodidan
bir   bayt   keltirilsa,   Komron   Mirzoga   “...   so‘z   iqlimida   tab’   va   dilpazir   nazm
javohirida   turk   va   tojikning   xusravidir”   deb   baho   beriladi.   Lekin   uning   turkiy
she’riyatidan namunalar  keltirilmagan.
1.2. Zahiriddin Muhammad Bobur ijodida hayot bor
Dunyoning qaysi burchiga bormang, ajdodlarimiz merosiga ro baro  kelasiz.ʻ ʻ
Ayniqsa,   XIV-XV   asrlarda   Markaziy   Osiyoda   vujudga   kelgan   ijtimoiy-siyosiy
muhit,   jahon   tamaddunida   alohida   sahifa   bo lib   qoldi.   Sohibqiron   Amir   Temur	
ʻ
barpo   etgan   buyuk   saltanatda   ilm-ma rifat,   riyoziyot,   astronomiya,   adabiy   muhit	
ʼ
yanada   ravnaq   topdi.   Temuriy   shahzodalarning   ilm-ma rifatga   katta   e tibor	
ʼ ʼ
qaragani tarixdan ma lum. Astronomiya va falakiyotshunoslikda Mirzo Ulug bek	
ʼ ʻ
o zidan katta meros qoldirgan bo lsa, Temuriyzoda Zahiriddin Muhammad Bobur	
ʻ ʻ
o zbek  mumtoz  adabiyoti, jug rofiya, tarix  voqeligini   muhrlashda   katta mavqega
ʻ ʻ
erishdi.   Ulug   bobomizning   sertashvish   hayoti   va   jo shqin   faoliyati   siyosiy	
ʻ ʻ
jihatdan inqirozga uchragan Temuriylar davlatining so nggi davriga to g ri keldi.	
ʻ ʻ ʻ
Bobur   Mirzo   chekiga   inqirozning   barcha   azob-uqubatlarini   boshdan   kechirish
tushgandi. Uning ruboiy va g azallarida akslantirilgan holatlarda ham ana shu ruh	
ʻ
yaqqol bayon etilgan.
Ishqingda ko‘ngil xarobdur men ne qilay ?
Hajrinda ko‘nglim parobdur men ne qilay ?
Jismim aro pech-u tobdur men ne qilay ?
Jonimda ko‘p iztirobdur men ne qilay ?
Yurtimizda Bobur hayoti va ijodini o rganish va uning merosini qayta tiklash	
ʻ
bo yicha   qator   ishlar   amalga   oshirildi.   Jumladan,   Xalqaro   “Bobur”   jamoat	
ʻ
9 fondining izlanishlari tahsinga loyiq. Fond mamlakatimiz mustaqillikka erishgan
kunlardan boshlab ulug  ajdodimiz merosini tiklashga kirishdi. Aytish mumkinki,ʻ
fond   vakillari   Temuriylar   va   Boburiylar   o tgan   yo llardan   yurib   katta   ilmiy-	
ʻ ʻ
madaniy  boyliklarimiz  bo yicha  aniq  ma lumotlarni  to pladi.  Afg oniston,  Eron,	
ʻ ʼ ʻ ʻ
Hindiston, Iroq, Rossiya,  Xitoy mamlakatlari hududlarida mangu qo nim topgan	
ʻ
ayrim   buyuk   ajdodlarimizning   maqbaralari   qayta   tiklanib   obod   go shaga	
ʻ
aylantirildi. Ekspeditsiya a zolari yillar mobaynida amalga oshirilgan izlanishlari	
ʼ
natijasida Andijonda “Bobur va jahon madaniyati” muzeyi barpo etildi.
Univeristetimizda Boburning me’rosini o‘ganish va muhokama qilish uchun JIDU
va   TDSHU   da   faxriy   doktori   hisoblangan   PhD   SHohid   Tasleem   bilan   vebinar
bo‘lib   o‘tti.   Unda   talabalar   o‘larini   qiziqtirgan   barcha   savollarga   javob   olishdi.
Shohid Tasleem Hindistonning Dehli shahrida Hindiston Milliy muzeyiga alohida
to‘xtalib   o‘tdi.   Mazkur   muzey   mamlakatning   asosiy   tarixiy-badiiy   xazinasi
hisoblanib,   u   qadimgi   yodgorliklarning   boy   kolleksiyasi,   o tmishdagi	
ʻ
sivilizatsiyalarning   arxeologiya   boyliklari   hamda   madaniyat   va   etnik   xilma-xil
eksponatlarni o zida jamlagan. Hozirgi kunda muzeyda 200 mingdan ortiq hind va	
ʻ
xorij san ati namunalari saqlanadi. Muzeyda Osiyo buyumlariga bag ishlangan va	
ʼ ʻ
mintaqamizning   Hindiston   bilan   bog lovchi   ko p   asrlik   va   samarali   aloqalari	
ʻ ʻ
haqida guvohlik beruvchi maxsus galereya tashkil etilgan. Ular orasida Boburiylar
va  ular   hukmronlik  qilgan   davrlarga   oid  ko plab   eksponatlar   bor.   Ana  shulardan	
ʻ
biri   Zahiriddin  Muhammad   Boburning   1528  yilda   yozilgan  “Devoni   Bobur”ning
asl   qo lyozmasi   va   1640   yilda   chizilgan   “Shahzoda   Doro   Shukuhning   to y	
ʻ ʻ
marosimi”   miniatyurasining   nusxalaridir.   Ushbu   noyob   asarlarni   O zbekistonga	
ʻ
qaytarish   bo yicha   Hindiston   milliy   muzeyiga   Tashqi   ishlar   vazirligi   tomonidan	
ʻ
taklif   bildirilgan   edi.   Muzey   rahbariyati   bilan   olib   borilgan   muloqotlardan   so ng	
ʻ
hind   do stlarimiz   tarixiy   manbalarning   nusxalarini   berishga   rozi   bo lishgan.	
ʻ ʻ
Mazkur tashrif davomida Hindiston Milliy muzeyi Bosh direktori Budha Rashmi
Mani O zbekiston delegatsiyasiga yuqorida qayd etilgan qo lyozma va miniatyura
ʻ ʻ
nusxalarini rasman topshirganligi beixtiyor insonning ko‘ziga yosh hamda qalbida
ishonch   va   fahr   tuyg‘ularini   tug‘dirishi   tabiiydir.   Tadbir   doirasida   kutubxona
10 rahbariyati   va   olimlari   bilan   mutaxassislar   almashish,   hujjatli   fil'mlar   suratga
olish, kitoblar va ilmiy asarlar nashr etish, shu orqali tarixiy merosni o‘rganish va
uni   ommalashtirish   sohasida   O‘zbekiston   bilan   Hindiston   o‘rtasida   hamkorlikni
chuqurlashtirishga   oid   kelishuvga   erishildi.   Bugungi   kunda   Boburiylar   qoldirgan
merosni   o‘rganish   va   xalqimizga   yetkazish   borasida   Tashqi   ishlar   vazirligi,
mamlakatimizning   Hindiston   va   Pokistondagi   elchixonalari   tomonidan   izchil
tadbirlar   amalga   oshirilmoqda.     Jumladan,   buyuk   davlat   arbobi,   shoh   va   shoir
Zahiriddin   Muhammad   Bobur   tavallud   topgan   kun   arafasida   Hindistondagi
elchixonamiz   bilan   Rampur   Raza   kutubxonasi   hamkorligida   Boburiylar   davriga
oid qo‘lyozma hamda miniatyuralar ko‘rgazmasi  tashkil  etildi. Bobur  asarlaridan
parchalar, Amir  Temur, Zahiriddin Muhammad Bobur, Shohjahon va Avrangzeb
tasvirlangan   miniatyura,   kitoblardagi   rasm,   badiiy   asarlar   ko‘rgazma
ekspozitsiyasidan   joy   oldi.   Zahiriddin   Muhammad   Bobur   Hindiston   tarixida
alohida   o‘rin   olgan   shaxslardan   biri,   –   deydi   ijtimoiy   fanlar   doktori,   filolog-
sharqshunos   Naki   Abbos   Kaifi   (Hindiston).   Shoh   va   shoir,   uning   avlodlari
Hindiston   ijtimoiy-siyosiy,   madaniy-ma'rifiy   rivojiga   munosib   hissa   qo‘shgan.
Boburiylar   ko‘plab   inshootlar   bunyod   qildi.   Hind   xalqi   ular   bilan   hamisha
faxrlanib kelgan. Qayd etish joiz, Hindistonda 1774-yilda tashkil etilgan Rampur
Raza   kutubxonasida   Boburga   tegishli   ko‘plab   qo‘lyozma,   nodir   eksponatlar
saqlanadi.   Muzeyning   Boburiylar   davri   tarixi,   adabiyoti   va   san'ati   bilan   bog‘liq
bo‘limi ko‘pchilikda alohida qiziqish uyg‘otadi. Mashhur "Devoni Bobur"ning asl
nusxasi   ham   shu   yerda   saqlanmoqda.   Bobur   unda   o‘z   qo‘li   bilan   bitgan   satrlar
mavjud. Boburiylar Hindiston taraqqiyotiga ulkan hissa qo‘shgan suloladir, deydi
Rampur Raza kutbxonasi mas'ul kotibi Sanam Ali Xon deb bizga ma’lumot berdi
PhD   Shohid   Tasleem.   Bu   tarixiy   haqiqat.   Boburiy   podshohlar   ilm-fan,
bunyodkorlik sohasida boshqalarga o‘rnak hisoblanadi. Ular homiyligida qurilgan
binolar bugun Hindiston, Pokiston, Bangladesh xalqlarining faxridir. Shuningdek,
boburiylar aql-zakavot, ijodiy ishlarda ko‘pchilikka o‘rnak. Ushbu sulola vakillari
tomonidan   qoldirilgan   bebaho   ma'naviy   meros   hind   va   o‘zbek   xalqlari   boyligi.
Rampur   Raza   kutubxonasida   saqlanayotgan   Zahiriddin   Muhammad   Bobur   va
11 boburiylar   sulolasiga   oid   tarixiy   ashyolar   madaniy   ildizlarimiz,   tariximiz
o‘xshashligidan dalolatligini ko‘p marta takidladi doktor faxr bilan.
Tarixiy ma lumotlarga ko ra Bobur tiriklik paytida ikkita devon tuzgan. ʼ ʻ
Ularning
birinchisida   Movarounnahr   va   Afg onistonda,   ikkinchisiga   Hindistonda   yozgan	
ʻ
she rlarini   kiritgan.   Bu   haqda   “Boburnoma”ning   925   hijriy,   1519   milodiy	
ʼ
voqealari   bayonida   shunday   deyiladi:   “Hofiz   Mir   kotibning   og a-inisi	
ʻ
Samarqandtin kelib erdi, bu fursatta Samarqandg a ruxsat berib, Po lod Sultong a	
ʻ ʻ ʻ
devonimni   yibordim”.   Bobur   devoni   Sharq   mumtoz   lirik   janrlardagi   asarlar
majmuasidan   iborat   to plam.   Hozirgacha   dunyo   qo lyozma   fondlari   va	
ʻ ʻ
kutubxonalarida   Bobur   devonining   9   ta   qo lyozma   nusxalari   aniqlangan.	
ʻ
Hindiston milliy kutubxonasida saqlanyotgan notugal, lekin shoir ijodiy merosini
aniqlashda   muhim   bo lgan   bu   qo lyozma   chiroyli   ta liq   xati   bilan   ko chirilgan.	
ʻ ʻ ʼ ʻ
Sahifalarida   yuqori   darajada   bezaklar   berilgan.   Unda   “Risolai   Volidiya”,   2   ta
masnaviy, 24 ta ruboiy, 2 ta g azal, 3 ta qit a va “Aruz” risolasidan parcha o rin	
ʻ ʼ ʻ
olgan.   20a   varaq   hoshiyasida   podshohning   evarasi   Shohjahon   tomonidan
tasdiqlangan   Boburning   asl   dastxati   mavjud.   Shunga   ko ra   manba   shoir   vafotiga	
ʻ
qadar   o zi   tomonidan   tuzdirilgan   deb   hisoblanadi.   Bundan   tashqari   Al-abd	
ʻ
Mumahammad   Boqiy   tomonidan   nasta liq   xatida   ko chirilgan   “Devoni   turkiy	
ʼ ʻ
Bobur   podshoh”   Parij   Milliy   kutubxonasida,   kotibi   va   ko chirilgan   sanasi	
ʻ
noma lum   “Devoni   Bobur   chig atoyi”   Istanbul   universiteti   kutubxonasida,	
ʼ ʻ
“Devoni   Sultonul-a zam   Bobur   Mirzo”   Istanbuldagi   To pqori   saroyidagi   Ravon	
ʼ ʻ
kutubxonasida,   “Devoni   Mirzo   Bobur”   Istanbul   shahar   kutubxonasida,   “Devoni
Bobur   podshoh”ning   ikkita   nusxasi   Hindistonning   Haydarobod   shahrida
joylashgan   Salorjang   muzeyida   4,18   raqamlari   bilan   joylashtirilgan.   Mazkur
muzeydagi   birinchi   devonning  ko chirilgan   sanasi   va  kotibi   noma lum   18-raqam	
ʻ ʼ
bilan ro yxatga olingan devon esa 1774 yilda Ali Kotibiy tomonidan ko chirilgan.	
ʻ ʻ
Shuningdek,   1776   yilda   Boburiylardan   Ajit   Sing   Jayd   Bahodur   buyrug i   bilan	
ʻ
Hayotali   tomonidan   ko paytirilgan   “Devoni   Bobur   podshoh”   Londondagi	
ʻ
Britaniya   muzey   kutubxonasida,   O zbekiston   Fanlar   akademiyasining   Alisher	
ʻ
12 Navoiy nomidagi adabiyot muzeyi fondida “Bobur devoni”ning Toshkent nusxasi
saqlanyapti.
Prezidentimiz Shavkat Mirziyoevning tashabbusi bilan boy tarixiy merosimiz,
ulug   ajdodlarimiz   hayoti   va   faoliyatini   teran   o rganishga   e tibor   va   qiziqishʻ ʻ ʼ
kuchayib   borayotgan   shu   kunlarda   ushbu   asarning   oradan   yigirma   ikki   yil   o tib	
ʻ
“Ma naviyat”   nashriyoti   tomonidan   ikkinchi   nashri   amalga   oshirilgani   alohida	
ʼ
e tiborga  loyiqdir.  Tarix  haqiqatini   avlodlar  ongiga  singdirishning   eng  ta sirchan	
ʼ ʼ
usuli   uni   badiiy   asarlar   tiliga   ko chirmoqdir.   Zero,   chinakam   badiiyat   namunasi	
ʻ
o tmish   voqeligini   o quvchining   nainki   ongiga   olib   kiradi,   balki   bir   vaqtning	
ʻ ʻ
o zida   qalbining   tub-tubiga   joylaydi.   Dunyoda   bizning   xalqimiz   darajasida
ʻ
muazzam   tarixga,   jahon   tamadduniga   beqiyos   hissa   qo shgan   buyuk	
ʻ
mutafakkirlarga   boy   millatlar   ko p   emas.   Binobarin,   shonli   tariximizni,   benazir	
ʻ
ajdodlarimizning   ibratga   loyiq   hayot   yo lini   badiiy   asarlar   orqali   avlodlar	
ʻ
ma naviy   mulkiga   aylantirish   yozuvchi   va   shoirlarimiz   oldida   turgan   dolzarb	
ʼ
vazifalardandir. Taniqli adib Xayriddin Sultonning “Boburiynoma” asari  ana shu
maqsadga   xizmat   qilishi   jihatidan   muhim   ahamiyatga   ega.   Zahiriddin   Bobur
siymosiga   bolalikdan   mehr   qo ygan,   “Tole   yo qki…”   ruboiysini   maktabda   o qib	
ʻ ʻ ʻ
yurgan   kezlaridayoq   qalbiyu   shuuriga   joylagan,   mashhur   “Boburnoma”ni   qayta-
qayta mutolaa etishni odatga aylantirib, bundan ko ngli cheksiz lazzat tuygan adib	
ʻ
mazkur asarigacha ham  badiiy nasrda bu ulug  shaxs  hayotini yoritish yuzasidan	
ʻ
boy   ijodiy   tajriba   to plagani   ma lum.   “Oy   botgan   pallada”,   “Panoh”   hikoyalari,	
ʻ ʼ
“Tavba”,   “Boburning   tushlari”   badialari   va   nihoyat,   “Saodat   sohili”   qissasi
“Boburiynoma”   ma rifiy   romani   yaratilishida   adabiy-estetik   zamin   vazifasini
ʼ
o tagan.	
ʻ
13 II.Bob. Bоbu riylar   davri  tarixi tarixshunosligi.
2.1. Bobur adabiy muhiti va uning manbalari
Ma’lumki,   adabiy   muhit   muayyan   saroy   atrofida   ijod   etgan   yirik   shoir   va
adiblar     ta’sirida   yuzaga   keladi.   Adabiy   muhitning   vujudga   kelishi,   albatta,   yirik
ijodkorlar faoliyati, ular yaratgan ijodiy maktablar bilan bog‘liq. O‘zbek adabiyoti
tarixida Hirot, Toshkent, Qo‘qon, Buxoro, Samarqand va Xorazm adabiy muhiti va
adabiy davralari mashhurdir.
Adabiy   muhit   o‘zbek   adabiyotining   Alisher   Navoiydan   keyingi   yirik   vakili
Zahiriddin   Muhammad   Bobur   nomi   bilan   ham   bog‘liq.   XVI   asrda   Zahiriddin
Muhammad   Bobur   tomonidan   Hindistonda   o‘rnatilgan   “Buyuk   Boburiylar
saltanati” qariyib uch asrdan ko‘proq vaqt mobaynida Hindistonda har tomonlama
ravnaq   topgan   davlat   sifatida   gullab   yashnadi.   Bobur   nafaqat   siyosiy   arbob,
shuningdek,   ijodkor   sifatida   o‘zidan   katta   va   qimmatli   meros   koldirishi   bilan
birga, o‘z atrofida ilm-fan, ijod ahlini birlashtirdi. Buning natijasida XV asrning
oxiri   XVI   asrning   birinchi   choragidagi   siyosiy   va   ijtimoiy   voqealar   hamda
iqtisodiy   tanglik   girdobida   bo‘lgan   Hindistonga   Movarounnahr   va   Xurosondan
fan, san’at va adabiyot namoyandalaridan iborat yangi bir guruh kirib keldi.
Ma’lumki,   1526   yil   27   apreldan   Zahiriddin   Muhammad   Bobur   Hindistonning
Panipat   shahri   atrofida   Dehli   saltanati   hukmdori   Sulton   Ibrohimni   (1517—1526)
yengib, Shimoliy Hindistonda o‘z hukmronligini o‘rnatgach, Kobulga xat yozib, u
yerda qolgan barcha qarindosh-urug‘lari, din peshvolari va davlat arboblari, olimu
shoirlar   hamda   butun   haram   ahlini   Hindistonga   chaqiradi.   Bu   tasvir
“Humoyunnoma”   asarida   shunday   ifodalangan:   “Tevarak-atrofdagi   hamma
viloyatlarga   elchilar   jo‘natilib,   kimda-kim   agar   bizga   kelib   mulozimat   qilsa,   har
tomonlama   ra’iyat   qilamiz,   agar   ular   ichida   ota-bobolarimizga   xizmat   qilgan
kishilar   bo‘lsa,   katta   mukofotga   sazovor   bo‘ladilar;   Sohibqiron   va   Chingizxon
avlodidan   bo‘lgan   har   bir   kishi   bizning   dargohimizga   qaytib   kelsin;   Xudo   bizga
14 Hindiston   mamlakatini   ato   qildi,   kelsinlar,   to   bu   davlatni   birga   so‘raylik,   degan
qat’iy   buyruq   yuborildi”.     Gulbadanbegimning   hikoya   qilishicha,   Kobuldan
Hindistonga tashrif buyurganlar ichida Zahiriddin Bobur xonadoniga mansub 96 ta
ayol ham bo‘lgan. Ularning hammalariga turar joy va ko‘ngillari tilagan in’omlar
tayin   qilingan.   Xuddi   shunday   munosabat   olimu   shoirlar,   ijodkorlarga   ham   loyiq
topilgan.
Temuriylar saltanatining qulashi, O‘zbekxonlarning saltanat tepasiga kelishi,
Xuroson   va   Movarounnahrda   ijtimoiy-siyosiy   hayotdagi   talato‘plar,   adabiy
muhitning   ma’lum   ma’noda   parokandalashuvi   kabi   voqealar   mahalliy   aholining,
ayniqsa,   fan,   san’at   ahlining   ma’lum   bir   qismi   Hindiston   sari   azmi   qaror
qilishining   asosiy   sabablaridan   biriga   aylandi.   E’tiborlisi,   Bobur   o‘z   faoliyati
davomida   uzluksiz   jang-jadallarda   yurganda   ham   adabiy   davra   suhbatlari,
she’rxonliklar   tashkil   etishi,   fan,   san’at,   madaniyat,   adabiyot   vakillariga   alohida
e’tibor   qaratishi   ko‘pchilikka   ma’lum   edi.   Shunday   vaziyatda     Zahiriddin
Muhammad   Boburning   yuqoridagi   kabi   qarori   e’tiborsiz   qolmadi.   Turli   soha
vakillari   qatorida   ijodkorlar   ham   Bobur   saroyiga   kelib   adabiy   muhit   vakiliga
aylandi.
Zahiriddin   Muhammad   Bobur   bu   kabi   siyosiy   harakatlaridan   tashqari,
o‘zining   realistik  tasvirga   to‘yingan  lirik  va   epik  asarlari   bilan  ham   o‘z  davri   va
o‘zidan   keyin   bir   qancha   ijodkorlarga   adabiy   ta’sir   ko‘rsata   oldi   va   Hindistonda
turkiy   tildagi   adabiyotning   vujudga   kelishiga   tamal   toshini   qo‘ydi.   Bu   adabiy
muhitning   rivojlanishi,   gullab-yashnashi   Bobur   avlodlaridan   Humoyun   Mirzo
(1530-40-1556),   Akbar   (1556-1605),   Jahongir   (Shahzoda   Salim,   1605-1628),
Shoh   Jahon   (Shahzoda   Xurram,   1628-1658),   Avrangzeb   Olamgir   (1658-1707),
Muazzamshoh   (Bahodirshoh   I,   1707-1712),   Jahondorshoh   (1712-1713),   Farrux
Siyar   (1713-1719),   Muhammad   Shoh   (1719-1749),   Ahmadshoh   (1749-1754),
Olamgir   (1754-1759),   Ali   Gavhar   (Shoh   A’lam,   1759-1806),   Akbarshoh   (1806-
1837), Bahodirshoh II (1837-1858) hukmronligi yillariga to‘g‘ri keladi.
Bobur izdoshlari qisman hind, urdu, fors-tojik, arab tillarida yaratgan asarlari
qatorida   turkiy   tildagi   asarlari   bilan   tarixga   muhrlandi.   Jumladan,   Bayramxon,
15 Xumoyun   Mirzo,   Hindol   Mirzo,   Askariy   Mirzo,   Komron   Mirzo,   Abulqosim
(Komron   Mirzoning   o‘g‘li),   Azfariy,   Forig‘iy,   Diyda,   Johila,   Yusuf   Faryobiy,
Saminiy–Fahm,   Manzariy   Samarqandiy,   Mir   Mahmud   Mahviy,   Ulfatiy,   Yazdiy,
Tazarviy   Abhariy,   Sheroziy,   Fahmiy   Kazviniy,   Navidiy,   Siyakiy   kabi   shoirlar
Bobur asos solgan Hindiston turkiyzabon adabiyoti vakillaridir. 
Bobur adabiy muhitining shakllanishiga doir fikrlar adabiy-tarixiy manbalar
asosida   berildi.   Bunda   “Boburnoma”   (Bobur),   “Humoyunnoma”
(Gulbadanbegim),   “Tarixi   Rashidiy”   (Mirzo   Haydar),   “Muzakkiri   ahbob”
(Hasanxoja Nisoriy),
  “Majolisi Jahongiriy” (Qosim Lohuriy), “Ravzat us-salotin” (Faxriy Hiraviy),
«Nafoisul-maosirot» kabi tarixiy, tazkira asarga tayanildi. Zahiriddin 
Muhammad Bobur Hindistonda tashkil etgan adabiy muhit vakillari
haqida   ma’lumotlar,   ularning   adabiy   merosi   va   undan   namunalar   bir   qancha
qo‘lyozmalar,   tarixiy   va   adabiy   manbalar   orqali   yetib   kelgan.   Jumladan,
Boburning   “Boburnoma”,   Gulbadanbegimning   “Humoyunnoma”,   Mirzo
Haydarning   “Tarixi   Rashidiy”,   Abulfazl   Allomiyning   “Akbarnoma”,   “Oyini
Akbariy”   (“Akbar   tuzuklari”),   Ahmad   Hirotiyning   “Tabaqoti   Akbariy”,   Jahongir
bin   Akbar   “Jahongirnoma”,   Qosim   Lohuriyning   “Majolisi   Jahongiriy”,
Abdulqodir   Badovoniyning   “Muntaxab   at-tavorix”,   Abdulboqi   Nihavandiyning
“Maosiri   Rahimiy”,   Mirzo   Olim   Mushrufning   “Ansob   us-salotin”   kabi   tarixiy
asarlari,   Hasanxoja   Nisoriyning   “Muzakkiri   ahbob”,   Mutribiy   Samarqandiyning
“Nusxai   zeboyi   Jahongir”,   muallifi   noma’lum   bo‘lgan   «Nafoisul-maosirot»,
Faxriy   Hiraviyning   “Ravzat   us-salotin”,   Sodiq   Kitobdorning   “Majma’ul-xavos”,
Po‘lotjon   Qayumiyning   “Tazkirai   Qayumiy”   tazkiralari   mavzuga   doir   qimmatli
ma’lumotlar va adabiy matnlarni o‘zida qamraganligi bilan ahamiyatlidir.
Hindistondagi   turkiy   tildagi   adabiyot   haqidagi   ilk   ma’lumotlar   Zahiriddin
Muhammad   Boburning   “Boburnoma”sida   uchraydi.   Garchi   bu   asarda   yuqorida
tilga   olingan   ijodkorlarning   aksariyati   nomlari   uchramasa-da,   asarning
(“Boburnoma”ning – X.G.) Hindiston tasvirigacha bo‘lgan qismida tilga olingan
Mavlono   Abdurahmon   Jomiy,   Alisher   Navoiy,   Shayxim   Suhayliy,   Husayn   Ali
16 Tufayliy,   Osafiy,   Binoiy,   Sayfiy   Buxoriy,   Abdulloyi,   Mir   Husayn   Muammoiy,
Mulla   Muhammad   Badaxshiy,   Yusuf   Badiiy,   Ohiy,   Muhammad   Solih,   Shoh
Husayn   Komiy,   Hiloliy,   Ahliy   kabi   ijodkorlar   va   ularning   ijodi   an’analarining
targ‘iboti   ham   bu   yurtda   Xuroson   va   Movarounnahrdagi   turkiy   va   forsiy   tildagi
adabiyot   haqida   tasavvur   beradi.   «Boburnoma»ning   1525-1526   yillar   voqealari
tafsiloti   berilgan   qismlari   hamda   undan   keyingi   saahifalarida   ham   tab’i   nazmi
bo‘lgan   yana   bir   qator   shohu   shahzodalar,   amaldorlar,   turli   ijtimoiy   tabaqadan
yetishib   chiqqan   shoirlar   nomi   eslatiladi,   ular   faoliyatiga   doir   ayrim   ishoralar
yo‘l-yo‘lakay   bo‘lsa-da,   o‘rtaga   tashlanadi.   Xususan,   Shayx   Abul   Vajd,   Shayx
Zayn, Mullo Alixon, Turdibek, Xoksor, Bayramxon, Mirzoxon (Bayramxonning
o‘g‘li),   Xavofiy,   Forig‘iy,   Faqiriy,   Mavlono   Yusufi   Tabib,   Surx   Vadoiy,
«Maxzan   ul-asror»   vaznida   masnaviy   aytgan   Mullo   Baqoiy   kabi   turkiy   va
forsiyda ijod qiluvchi shoir va yozuvchilarning zikr qilishi yoki Boburning Xo‘ja
Kalon   bilan   turkiy   va   forsiydagi   yozishmalari,   shuningdek,   o‘g‘illari   Humoyun,
Komron,   Hindolga   o‘zining   ba’zi   tarjimalari,   maktub   hamda   she’rlarini   yuborib
turganligi ayni adabiy muhitning shakllanish kurtaklarini ko‘rsatadi.
Manbalar ichida Hasanxoja Nisoriyning “Muzakkiri  ahbob” va Muhammad
Haydar   Mirzoning   “Tarixi   Rashidiy”   asarlari   Bobur   va   uning   adabiy   izdoshlari
tasvirining   mufasalligi   bilan   ajralib   turadi.   Jumladan,   Hasanxoja   Nisoriyning
1566   yilda   yozilgan   “Muzakkiri   ahbob”   tazkirasida   Zahiriddin   Muhammad
Bobur, Humoyun Mirzo, Bayramxon, Komron Mirzo, Xoja Kalonbek kabi turkiy
va forsiy tilda ijod etgan shoirlar va ularning hind diyori bilan bog‘liq faoliyati,
ijod namunalaridan parchalar keltirilgan.
Shuningdek, tazkirada Mirzo Askariy, Hindol Mirzo, Mirzo Abdulqosim ibn
Komron,   Nizomiddin   Abulbaqo   Hindiy,   Shayx   Boyazid   Puroniy,   Mavlono
Shahobiddin   Muammaoiy,   Mavlono   Fozil   Andijoniy,   Mavlono   Vosifiy,   Shayx
Zaynuddin, Alibek, Mahram Ko‘ka, Hamdam Ko‘ka, Xojazodai Kobiliy, Mavlono
Mahramiy,   Amir   Muzaffar   Turkman,   Novidiy   Nishoburiy,   Mavlono   Jomiy
Yatimbon,   Xoja   Yarko,   Shayx   Muhammad   Tohir,   Xoja   Husayn   Marviy,   Qosim
Arslon,   Sahmiy,   Qosim   Koxiy,   Mavlono   Zarifiy   kabi   Markaziy   Osiyoning   turli
17 viloyatlaridan,   ayniqsa,   Xuroson   va   Movarounnahrdan   Hindistonga,   umuman,
boburiylar   huzuriga   borgan   ijodkorlar   ham   tilga   olingan   va   forsiy   tildagi
she’riyatidan parchalar  berilgan. Lekin asarda bu ijodkorlarning turkiy tilda ijodi
haqida   ma’lumot   kuzatilmaydi.   Shunday   bo‘lsa-da,   mazkur   ijodkorlar   Bobur   va
boburiylar   atrofida   birlashganlar   hamda   shu   adabiy   muhitning   vakillari   sifatida
tarixda qolganlar.
Muhammad   Haydar   Mirzoning   “Tarixi   Rashidiy”   asarida   ham   Zahiriddin
Muhammad   Bobur   haqida   ishonarli   ma’lumotlar   berilgan.   Muallif   Boburning
xarakteri, fazilatlari, maqtovga loyiq jihatlari, ijodkorlik qobiliyati, adabiy merosi,
tarjimonligi   haqida   gapirar   ekan   shunday   yozadi:   «U   turli   go‘zal   fazilatlar,
maqtovga   loyiq   sifatlarga   ega   podshoh   edi.   Barcha   sifatlari   ichidashijoat   va
muruvvatpeshaligi   ustun   kelardi.Turkiy   she’riyatda   Mir   Alisherdan   keyin   hech
kim   uningchalik   ko‘p   yozmagan.   U   turkiyda   ajoyib   totli   devon   tartib   bergan.
“Mubayyin” nomli she’riy asar yaratgan – juda foydali kitob bo‘lib, odamlar uni
fiqh   dasturamali   sifatida   qabul   qilishgan.   U   “Turkiy   aruzni   yozganki,   bunday
yetuk   asarni   –   turkiy   aruzni   ungacha   hech   kim   bitmagan.   Hazrat   Eshon   (Xoja
Ubaydulloh)ning “Risolai Volidiya” asarini nazmiy tarjima qilgan.
Uning “Vaqoe’” (“Boburnoma”) nomida turkiy tildagi tarixiy asari borki, u juda
ainq, tushunarli, shirali, sof jonli tilda bitilgan. Undan ayrim parchalar mazkur
“Tarix”da   ham   keltiriladi.   Musiqiy   va   boshqa   san’atlarda   uning   xonadonida
ungacha   bunday   iqtidorli   kishi   bo‘lmagan”.   Ushbu   parchalardan   ma’lum
bo‘ladiki,   Bobur   shijoatli,   muruvvatpesha   inson   bo‘lgan.   Shoir,   adabiyotshunos,
tarjimon,   fiqh   bilimdoni,   o‘zbek   nasrining   noyob   va   go‘zal   namunasi   bo‘lgan
“Boburnoma”dek   asarning   muallifidir.   E’tiborlisi   shundaki,   Muhammad   Haydir
Mirzo   o‘z   asarini   yaratishda   Boburning   “Boburnoma”sidan   bevosita   o‘rni   bilan
foydalangan.   Bu   esa   Muhammad   Haydar   mirzoning   Bobur   adabiy   merosiga
izdoshlik asosida yondashganligini ko‘rsatadi.
Boburiylar davri madaniyatiga oid qimmatli ma’lumotlarni qamragan yozma
yodgorliklardan   biri   Abdusattor   bin   Qosim   Lohuriyning   1612   yili   Agra   shahrida
yozgan “Majolisi Jahongiriy” nomli asari. Asarda Hindistonning o‘sha paytlardagi
18 Yevropa   va   Movarounnahr   davlatlari   bilan   siyosiy-diplomatik   hamda   madaniy
aloqalari   borasidagi   ma’lumotlar   havola   etilgani   holda,   saroy   muhitida   turkiy
(o‘zbek)   tiliga   alohida   e’tibor   qaratilganligiga   ham   urg‘u   berilgan.   Bu   haqda
adabiyotshunos   Ismoil   Bekjon   shunday   yozadi:   “Chindan   ham,   o‘z   tug‘ilgan
vatani   va   ona   tili   mavqeini   davlat,   madaniy   hayot   maqomida   tutgan   Bobur
vafotidan   so‘ng   Afg‘oniston,   Hindiston   kabi   o‘lkalarda   tug‘ilib   o‘sgan   keyingi
boburiylar   avlodida   bu   xislatlarning   paydo   bo‘lish   jarayonini,   bir   tomondan,
temuriylar sulolasining tarixiy shuhrati tufayli deb tushunib, ikkinchi jihatdan, bu
holatni   “Boburnoma”ning   tarbiyaviy   ahamiyati   bilan   bog‘lasak,   ayni   haqiqatni
aytgan   bo‘lamiz”.     Olim   o‘z   fikrlarini   davom   ettirar   ekan,   Jahongir   bin   Akbar
“Jahongirnoma”   asarida   Kobulga   ziyorat   uchun   borgani   xotiralarini   bayon   etish
asnosida   Jahongirning   katta   bobosi   Bobur   podshoh   tomonidan   o‘z   xati   bilan
ko‘chirilgan   “Vaqoe’”sini   o‘qib   chiqqanini,   Hindistonda   tug‘ilib-ulg‘ayganiga
qaramasdan,   turkiycha   so‘zlashish   va   yozishdan   benasib   emasligini   ta’kidlagan,
saroyda   turkiy   tilni   o‘qituvchi   muallimlar   haqida   ham   ma’lumot   bergan.
Ko‘rinadiki, Hindiston turkiy adabiyotining saroy atrofida rivoj topishida boburiy
hukmdorlarning xizmati beqiyos bo‘lgan.
Manbalardan yana biri  «Nafoisul-maosirot» nomli tazkira. Bu asar biz uchun
yana   shu   bilan   ham   qimmatliki,   unda     Hindistonga   safar   qilgan   hamda   u   yerda
turg‘un   bo‘lib   qolgan   ko‘pgina   mashhur   o‘rtaosiyolik   shoir   va   mutafakkirlar,
jumladan,   Bazmiy,   Manzariy   Samarqandiy,   Judoiy   Termiziy,   Sahmiy   Buxoriy,
Mavlono Baqoiy Buxoriy, Badi’i Samarqandiy, Mushfiqiy, Nixoniy va boshqalar
haqida   ma’lumot   va   axborot   yozib   qoldirilgan.     «Nafoisul-maosirot»   1904   yili
Xorazmda   yetuk   olim   Mulla   Sayyid   Abdullo   bin   Avazxo‘ja   Eshon   tomonidan
o‘zbek tiliga tarjima qilingan. Asarning tarjimasi Abu Rayhon Beruniy nomidagi
O‘zFAShI xazinasida (inv.№810) saqlanadi.
Yana   bir   manba   Faxriy   Hiraviyning   “Ravzat   us-salotin”   asaridir.   Yetti
bobdan   iborat   ushbu   tazkiraning   “She’rga   mayl   kursatgan   va   (she’r)   aytgan
Samarkand   va   Xurosonning   Amir   Temur   Kuragon   avlodidan   bo‘lgan   sultonlari
zikrida”   nomli   uchinchi   bobida   Zahiriddin  Muhammad   Bobur   podshoh   va   uning
19 avlodlari, yaqinlaridan Muhammad Nosir Mirzo, Muhammad Humoyun podshoh,
Komron   Mirzo,   Muhammad   Askariy   Mirzo,   Muhammad   Hindol   Mirzo,   Mirzo
Haydar kabilar haqida qimmatli ma’lumotlar berilgan. Lekin ushbu ijodkorlardan
Zahiriddin Muhammad Bobur va Komron Mirzoning turkiyda ijod etganligi qayd
etilgan,   xolos.   Jumladan,   Zahiriddin   Muhammad   Bobur   “...   turkiy   va   forsiy
ash’orda   va   aruz   va   qofiyada   yuksak   mahorati   bor   edi...   Forsiyda   ham   ravon   va
aniq ayta olardi. Ammo turkiy she’riyatga moyilroq edi” deya ta’riflanib, ijodidan
bir   bayt   keltirilsa,   Komron   Mirzoga   “...   so‘z   iqlimida   tab’   va   dilpazir   nazm
javohirida   turk   va   tojikning   xusravidir”   deb   baho   beriladi.   Lekin   uning   turkiy
she’riyatidan namunalar  keltirilmagan.
Boburning serqirra ijodi va uning davridagi saroy adabiy muhiti ko‘pgina
safdosh   va   yosh   qalamkashlarni   ilhomlantirib,   Hindiston   turkiyzabon
adabiyotining ravnaqi uchun mustahkam asos yaratdi. Boburning ijodiy va siyosiy
faoliyatining eng muhim jihati shundaki, shoh Bobur umrining so‘nggi yillaridagi
orzusi  – butun Hindistonni  yagona kuch ostida birlashtirishga ulgurmagan bo‘lsa
ham,   ammo   shoir   Bobur   o‘z   xalqi   adabiyotini   osmono‘par   Himolay   tog‘laridan
olib   o‘tib,   uning   badiiyatini   Hindistonda   kengaytirish   sharafiga   muyassar
bo‘ldi.Turkiygo‘y   shoirlarning   aksariyati   o‘z   tillari   qatori   ayni   vaqtda   forsiyda
ham qalam surganlar.
2.2. Boburiylar adabiy muhitida turkiy tilga bo‘lgan munosabat
Zahiriddin Muhammad Bobur va boburiylar hukmronligi davri (1526-1858)
Hindiston   adabiy   muhitida   forsiy,   hindiy,   urdu   tillari   bilan   birgalikda   turkiy   til
(eski   o‘zbek   tili,   chig‘atoy   turkiysi)   ham   o‘z   mavqiega   ega   edi.   Turkiy   tilning
Bobur   saroyida   muloqot   tili   sifatida   amal   qilishi,   hukmdor   hamda   ijodkor
Boburning,   asosan,   turkiy   tilda   qalam   tebratishi   va   adabiy   merosini   o‘z
davridayoq ko‘plab kitobxonlar tomonidan sevib o‘qilishi adabiy muhitga ham o‘z
ta’sirini   ko‘rsatmay   qolmadi.   Turkiy   tildagi   adabiyot   boshqa   tillardagi   adabiyot
bilan   yonma-yon   holatda   rivojlandi,   forsiy-turkiy   tillarga   asoslangan
20 zullisonaynlik an’anasining  shakllanishiga  imkon yaratildi. Natijada  Hind adabiy
muhitidagi   forsiy-hindiy,   forsiy-urdu   tillariga   asoslangan   zullisonaynlik   safi
forsiy-turkiy tillardagi ikkitillilik bilan boyidi, rang-baranglashdi.
Bobur   va   boburiylar   davri   adabiy   muhitida   turkiy   tilning   mavqei   va   o‘rni,
turkiyzabon   ijodkorlar   adabiy   merosi   bir   qancha   olimlar   tomonidan   o‘rganilgan
bo‘lsa-da,   ishimizda   mazkur   masalaga   muxtasar   o‘z   fikr-mulohazalarimiz   bilan
yondashish,   adabiy   manbalar,   ilmiy   tadqiqotlar   asosida   ma’lumotlarni
umumlashtirish asnosida yangi ma’lumotlarni qo‘shishni joiz topdik.
Bobur adabiy muhitining shakllanishiga doir fikrlar adabiy-tarixiy manbalar
asosida   berildi.   Bunda   Seydi   Ali   Raisning   “Mir’otul   mamolik”,   Hasanxoja
Nisoriyning   “Muzakkiri   ahbob”,     Abdusattor   bin   Qosim   Lohuriyning   “Majolisi
Jahongiriy”,   Jahongir   bin   Akbarning   “Jahongirnoma”   kabi   tarixiy,   tazkira
asarlarga tayanildi.
XVI-XVIII asrlarda yaratilgan tarixiy, adabiy manbalar, qo‘lyozma 
asarlardagi
ma’lumotlarga   tayanib   aytish   mumkinki,   turkiy   til   asosan   Bobur,   Humoyun
hukmronligi   davrida   ularning   va   ular   atrofidagi   Bayramxon,   Komron   Mirzo,
Shayx   Zayn,   Xo‘ja   Kalon,   Turdibek   Xoksor,   Forig‘iy   kabi   turkiygo‘y
ijodkorlarning   sa’y-harakatlari   bilan   adabiy   muhitda   yetakchi   tillardan   biriga
aylandi,   lekin   davlat   tili   darajasiga   ko‘tarila   olmadi.   Boburning   qisqa   muddatli
hukmronligi davrida Hindiston adabiy muhitiga kirib kelgan turkiy til, Humoyun
hukmronligi   davrida   ham   adabiy   muhitning   yetakchi   tillaridan   bo‘ldi.   U   turkiy
tilga alohida e’tiborda bo‘lib, saroy adabiy muhitida bu tilda ijod etishni qo‘llab-
quvvatladi, hatto o‘zi  ham shu tilda ijod etdi. Uning turkiy tilga bo‘lgan rag‘bati
hamda bu tildagi she’riyati haqida munozarali fikrlar ham  bor. Hindistonlik olim
M.G‘anining   ma’lumotiga   ko‘ra,   “Humoyun   turkiyni   nazar-pisand   qilmaganligi
uchun   bu   til   tez   orada   hind   adabiy   davralarida   o‘z   o‘rnini   yo‘qota   boshlagan”.
Olim   ushbu   fikrlarni   qanday   ilmiy   asosga   tayanib   bildirmoqda,   bu   –   bizga
noma’lum.   Holbuki,   bir   necha   tarixiy   manbalardagi   ma’lumotlar   M.G‘anining
fikrlarini   rad   etadi.     Holbuki,   Humoyun   Mirzo   turkiy   tilga   va   shu   tildagi
21 adabiyotga   ham   bee’tibor   bo‘lmagan,   aksincha,   o‘z   ajdodlari   tilini   qo‘llab-
quvvatlagan, shu tilda ijod etishga sharoit yaratgan. Bu haqda tarixshunos olima,
akademik   S.Azimjonova   turk   admirali   Seydi   Ali   Raisning   “Mir’otul   mamolik”
(“Mamlakatlar ko‘zgusi”) asaridagi ma’lumotlarga tayangan holda shunday e’tirof
etadi:   “Seydi   Ali   Rais   Humoyun   va   uning   saroyidagi   kishilarning   fan   va
madaniyat   arboblariga   bo‘lgan   katta   hurmatlari   masalasiga   to‘xtab,   Humoyun
podshohning adabiyotga munosabati  haqida ayrim fikrlar bayon qiladi. Uning bu
ma’lumoticha,   Dehlida,   Humoyun   saroyida   buyuk   Alisher   Navoiy   tili,   o‘sha
zamon termini bilan aytganda, chig‘atoy turkisi, ya’ni  o‘zbek tilida she’r  yozish,
mushoira   etishga   ko‘p   o‘rin   berilgan.   Humoyun   saroyida   uning   har   xil
lavozimdagi   yaqinlari   o‘zbek   tilida   she’r   yozganlar   va   saroydagi   bo‘ladigan
mushoiralarda o‘z she’rlari bilan ishtirok etganlar”.
Darhaqiqat,   “Mir’otul   mamolik”   asarida   ushbu   fikrlarni   tasdiqlovchi   bir
necha   voqealar,   tarixiy   shaxslar   bilan   bog‘liq   tasvirlar   uchraydi.   Jumladan,
Humoyun podshohning safdoshi, uning o‘qlarini qo‘riqlovchi vazifasini  bajargan
Xushxolbek hamda saroyda oftabachi lavozimida bo‘lgan, podshohning ishonchli
kishilaridan  biri   Mirzo   Abdurahmon,  podshohning   eng   yaqin  kishisi,   sirdoshi   va
muhrdori   Shohinbek   kabilar   ana   shu   mushoiralarda   faol   qatnashgan   turkiygo‘y
shoirlardan   bo‘lgan.   Hatto   Seydi   Ali   Raisning   o‘zi   ham   ular   bilan   mushoiraga
kirishib,   turkiy   tilda   ularga   bag‘ishlab   yoki   ularning   taklifiga   ko‘ra   she’rlar
yozgan, ularga maqtovli misralar tuhfa etgan. Bu haqda asarda shunday yoziladi:
“Podshohning   yaqin   mirzolaridan   Xushholbek   ismli   bir   yigit   bilan   tanishdim.   U
podshohning   o‘q-yoyini   qo‘riqlar,   saroydagi   mushoiralarga   qatnashib   turar   edi.
Bir kun suhbat vaqtida bir munosabat bilan u menga ikki g‘azal yozishimni taklif
etdi;   qofiya   va   radifni   ham   tayin   qildi.   Ertasi   kun   g‘azallarni   yozib   keltirib,
podshohning oliy majlisida o‘qidim...
Shu   g‘azallarim   Hind   viloyatida   shuhrat   topdi;   hamma   yod   olib   o‘qiy   boshladi.
Men  mirzolardan  podshohning  oftabachisi   Abdurahmon  bilan tanishdim.  U  ham
podshohning   yaqin   do‘stlaridan   bo‘lib,   uning   (podshoh   Humoyunning   –   X.G.)
ishonchiga   sazovor   bo‘lganlardan   biri   edi.   Ko‘pincha,   u   podshohning   xos
22 suhbatlarida   o‘tirar,   adabiy   bahslarga   qatnashardi.   U   bilan   ham   bir   necha   marta
mushoira etdim va bir munosabat bilan ikki g‘azal yozib, unga taqdim qildim.
Shunday qilib, ular bilan kecha-kunduz tinmay bahslashardim”. 
Hatto Seydi Ali Rais o‘zining Hindiston fathiga bag‘ishlab turkiy va forsiy tilda
aralash   yozilgan   bir   tarix   she’rini   hamda   turkiy   tildagi   ikki   g‘azalini   Humoyun
podshohga   tuhfa   qilganligini   e’tirof   etadi.   Muallifning   yozishicha,   podshoh
mazkur   g‘azallardan   ancha   zavqlangan,   lekin   unga   o‘z   yurti   Rumga   ketishga
ruxsat  bermagan. Qachonki, zij  va taqvim  vositasi  bilan quyosh  tutilishi  (kusuf),
oy   tutilishi   (xusuf)   vaqtini   bilishni,   usturlabdan   foydalanishni,   umuman,
astronomiyani   o‘rgatsa,   ruxsat   berilishini   bildirgan.   Shu   sabab   bir   muddat
Humoyun saroyida bo‘lgan Seydi Ali Rais adabiy muhit ishtirokchisiga aylangan.
Shuningdek, Humoyun Mirzoning o‘zi ham forsiy til qatori turkiy tilda ham
ijod etgan. Bu haqda bir necha manbalar ma’lumot beradi. Jumladan, Hasanxoja
Nisoriy   “Muzakkiri   ahbob”   asarida   shunday   yozadi:   “Va   bu   turkiy   matla’   ham
podshohning oliy maqolotidandir. Matla’:
Menki bulbuldek gulidin kuymisham ohang ila,
O‘t solibtur jonima ruxsorai gulrang ila”.
Sodiq Kitobdorning “Majma’ul- havos” asarida esa uning turkiy tilda 
yozilgan
quyidagi ikki bayti o‘z davrida nihoyatda keng tarqalgan va mashhur bo‘lganligi 
ta’kidlangan:
G‘ariblig‘ g‘amidin mehnatu malolim bor,
Bu g‘amdin o‘lmakka yetdim g‘arib holim bor,
Visoli davlatidin ayrilibmen mahzun,
Tirikmenu bu tiriklikdin infiolim bor..
Yana bir manba muallifi Som Mirzoning yozishicha, “Humoyun turkiyda ham
juda   nozik   did   bilan   ash’or   yozgan”.   Shunday   ekan   Humoyunning   turkiy   tilga
bee’tiborligi,   qo‘llab-quvvatlamaganligi   va   shu   tilda   ijod   etmaganligi   haqidagi
fikrlar asossizdir.
Boburiyzoda   hukmdorlardan   Akbar   davrida   O‘rta   Osiyodan   ilm-fan,
23 madaniyat,   adabiyotning   eng   ko‘p   sonli   vakillari   kirib   kelgan   bo‘lsa-da,   turkiy
tilga   bo‘lgan   e’tibor   ancha   pasaygan,   forsiy   til   davlat   tili   darajasiga   ko‘tarilgan,
adabiy   muhitda   ham   bu   tilga   e’tibor   kuchaygan.   Bu   haqda   akademik
S.Azimjonova   shunday   yozadi:   “Boburning   o‘g‘illari   Humoyun,   Komron   va
ularning   atrofidagilar   saroyda   fors   va   urdu   tillari   bilan   bir   qatorda   eski   o‘zbek
tilini   ham   saqlab   qolishga   intilishgan   bo‘lsa,   Akbar   bu   oqimni   qo‘llab-
quvvatlashdan  to‘xtaydi. U sanskrit  tilidan  ham, eski  o‘zbek tilidan ham  muhim
tarixiy asarlarni fors tiliga tarjima qilishda katta mehnat qiladi.
Shunday   qilib,   Akbarshoh   davrida   “Boburnoma”   birinchi   marta   Abdurahimxon
tomonidan   fors   tiliga   tarjima   qilingan.   “Boburnoma”ni   fors   tiliga   tarjima   qilish
zarurati, albatta, mamlakat ijtimoiy hayoti taqozo etgan katta talablar bilan bog‘liq
holda   yuzaga   kelgan.   Hindistonga   Bobur   tomonidan   olib   kelingan   va   Humoyun,
Komron, Bayramxonlar  tomonidan qo‘llab-quvvatlangan  eski  o‘zbek tili  ma’lum
rol   o‘ynagan   bo‘lsa-da,   mamlakat   madaniy   hayotida   yetakchi   o‘rin   egallagan
davlat   tiliga   aylana   olmadi.   Akbarshoh   davrida   bunday   til   forsiy   til   edi.   O‘rta
asrlarda   Hindistonda   fors   tilining   o‘rni   katta   edi,   chunki   bu   til   Hindistonda
yashovchi   turli   xalqlar   o‘rtasida   vositachi   bo‘lib   xizmat   qilgan”.   Bunga   sabab
Akbar podshohning ijtimoiy-siyosiy sohalarda olib borgan islohatlari edi. Chunki
u  musulmon   va   hindularning   madaniy  uyg‘unligiga  ko‘proq  urg‘u   berdi.   Buning
natijasida   uning   hukmronligi   davrida   “...   mo‘g‘ullar   davlati   asta-sekin   o‘z
qiyofasini   o‘zgartirib,   yangi   kelgan   unsurlar,   begonalar   holatidan   umumhind
davlatiga   aylandi.   Bu   jarayon   ikki   yo‘l   bilan   amalga   oshirildi:   hindularni
mamlakat   boshqaruviga   jalb   qilish   va   mo‘g‘ul   hokimiyati   (boburiylar   davlati   –
X.G.)   vakillarini  mahalliy  sharoit  va  talablarga  moslashtirish»”.  Akbar  davridagi
turkiy   tilga   bo‘lgan   passiv   munosabat   uning   vorislari   Jahongir   va   Shohjahonlar
davrida   ham   saqlanib   qolgan   bo‘lsa-da,   lekin   turkiy   til   butunlay   iste’moldan
chiqib ketmadi. Chunki  rasmiy doira vakillari  hamda saroy ahllari orasida turkiy
tilni   biladiganlar   bo‘lgan.   Birgina   misol.   Akbarshoh   davrida   “Boburnoma”ni
birinchi marta Abdurahimxon tomonidan forsiy tilga tarjima qilinishining o‘ziyoq
har ikki til (turkiy va forsiy)ning yetuk mutaxasislari mavjudligini ko‘rsatadi.
24 Abdusattor   bin   Qosim   Lohuriyning   1612   yili   Agra   shahrida   yaratgan   “Majolisi
Jahongiriy” nomli asarida yozilishicha, Akbarshohning o‘g‘li Jahongir (Shahzoda
Salim,   1605-1628)   bobolarining   vatani   Movarounnahrga   bo‘lakcha   muhabbat
qo‘ygan,   uning   tarixiga   qiziqqan,   hatto   turkiy   tilni   yaxshi   bilgan.   “Majolisi
Jahongiriy”ning   ko‘plab   o‘rinlarida   ham   Jahongirning   saroydagi   asli   balxlik   va
movarounnahrlik   amaldorlar,   Samarqand,   Buxorodan   kelgan   davlat   elchilari   va
sayyohlar   bilan   faqat   turkiy   tilda   gaplashgani   alohida   qayd   etilgan.   Shunga
muvofiq   ma’lumot   Jahongir   bin   Akbarning   “Jahongirnoma”   asarida   ham
uchraydi.   Asarda   yozilishicha,   Totorxon   laqabli   Tatarbek   bin   Ali   Muhammad
Akbar podshohning saltanati oxirlarida (1605) Shohjahon bin Jahongir (Shahzoda
Xurram, 1628-1658)ga turkiy til o‘rgatuvchi muallim qilib tayinlangan. Jahongir
bin   Akbar   davrida   ham   u   saroyda   turk   tilidan   muallimlik   qilish   bilan   birga
“bakovulbegi”   kabi   boshqa   katta   mansab   va   mukofotlar   bilan   taqdirlangan.
Demak,   Jahongir   ham,   uning   o‘g‘li   Shohjahon   ham   turkiy   tildan   bebahra
bo‘lmagan. Aksincha, saroyda shahzodalarning turkiy tilda tahsil olishlari uchun
muallimlar tayinlangan. Shu o‘rinda bir savol tug‘iladi. Akbar va uning vorislari
Jahongir,   Shohjahonlar   davrida   turkiy   tilga   bo‘lgan   e’tibor   birmuncha   pasaygan
bo‘lsa,   nega   bu   tilda   tahsil   olish   an’anasi   saqlab   qolingan?   Bunga   sabab   XVI-
XVIII   asrlarda   Hindiston   va   O‘rta   Osiyo   davlatlari   orasida   har   tomonlama
o‘rnatilgan   diplomatik   munosabatlar   edi.   Yana   bir   sabab   Hind   zaminidagi
boburiyzodalarning   o‘qimishli   kishilar   sifatida   ota-bobolarining   vatani
Movarounnahrga,   tiliga,   madaniyatiga   bo‘lgan   qiziqishlaridir.   Jumladan,
“Jahongirnoma”  asarida   Jahongir  bin  Akbarning  Kobulga  ziyorat   uchun  borgani
xotiralarini   bayonida   shunday   ma’lumotlar   bor:   “Kobul   ta’rifi   borasida   hazrat
firdavsmakon   Bobur   podshohning   “Voqeot”   kitobi   ko‘zdan   kechirildi.   Bu
qo‘lyozma   nusxa   butunligicha   alarning   muborak   xati   bilan   bitilgan   edi.   Faqat
uning   Kobul   ta’rifidagi   to‘rt   juzvini   qo‘shimcha   ravishda   o‘z   xatim   bilan   bitib,
mazkur   juzvlar   oxiriga   ham   bu   to‘rt   juzvning   mening   xatim   bilan   yozilganini
ko‘rsatib   turishi   uchun   turkiycha   tilda   iboralar   yozib   qo‘ydim.   Hindistonda
tug‘ilib-ulg‘ayganimga   qaramasdan,   turkiycha   so‘zlashish   va   yozishdan   quruq
25 qolgan   emasman”.   Boburiyzodalarning   bu   qiziqishu   intilishlarning   natijasida
Hindiston   va   O‘rta   Osiyo   madaniy,   adabiy   aloqalari   boshqa   sohalar   singari
yanada rivoj topdi.
 Boburiyzoda hukmdorlardan Avrangzeb Olamgir (1658-1707) davrida turkiy
tilning mavqei nisbatan biroz yuqorilaydi. Bu davrda yaratilgan lug‘atlar, mazkur
tilda   yaratilgan   asarlar,   shu   tildagi   yozishmalar   fikrimiz   dalilidir.   Muhammad
Yaqub Changiy Avrangzebning ko‘rsatmasi  bilan “Kelurnoma” yoki “Chig‘atoy-
forscha lug‘at” nomli asarni turkiy tildagi   yaratgan. Muhammad Yoqub Changiy
o‘z   kitobiga   qisqacha   so‘zboshi   berib,   unda   eski   o‘zbek   tilining   grammatik
tuzilishiga   bag‘ishlangan   kitob   yaratish   g‘oyasini   unga   Avrangzebning   o‘zi
berganligini   ta’kidladi.   Bu   muqaddimada   aytilishicha,   “Kelurnoma”   muallifi
Avrangzebning   saroy   olimi   va   uning   ilm-fan,   madaniyat   va   adabiyot   sohasidagi
ichki   faoliyatining   ilhomlantiruvchisi   bo‘lgan.   Changiy   o‘z   homiysi   haqida
o‘zgacha iliqlik bilan gapirib, kitob so‘zboshiga unga bag‘ishlangan she’riy qasida
qo‘yadi. Bu qasida eski o‘zbek tilida, kitobning so‘zboshi esa fors tilida yozilgan.
Bularning barchasi Avrengzebning o‘zi ham turkiy tilini yaxshi bilganidan dalolat
beradi.   Boburiylar davri adabiy muhitida turkiy tilning forsiy, hindiy, urdu tillari
bilan yonma-yon holatda mavjud bo‘lishi Zahiriddin Muhammad Boburning sa’y-
harakatlariga bevosita bog‘liq   edi.   Boburiylarning keyingi avlodlari davri adabiy
muhitida turkiy tilning mavqei Bobur, Humoyun, Avrangzeb davridagidek yuqori
bo‘lmagan   bo‘lsa-da,   butunlay   iste’moldan   chiqib   ketmadi.   Saroyda   turkiy   tilga
bo‘lgan e’tibor butunlay yo‘qolib ketmadi. Bunga sabab boburiy hukmdorlarining
ota yurti - Movarounnahr, umuman, O‘rta Osiyo bilan aloqalarining yaqinligi, bu
o‘lkaga   bo‘lgan   qiziqishi,   e’tiborida   edi.   Boburiylar   davrida   turkiy   til   bir   tekis
rivojlanish   bosqichida   bo‘lmasa-da,   adabiy   muhitda   shu   tildagi   adabiyotning
vujudga   kelishiga   to‘sqinlik   qilmadi.   Natijada   XVI   asrda   turkiy   tildagi   adabiyot
teritoriya jihatdan kengayib, Hindistonda ham yangi bir qatlamni tashkil etdi.
26 Xulosa
Boburning serqirra ijodi va uning davridagi saroy adabiy muhiti ko‘pgina
safdosh   va   yosh   qalamkashlarni   ilhomlantirib,   Hindiston   turkiyzabon
adabiyotining ravnaqi uchun mustahkam asos yaratdi. Boburning ijodiy va siyosiy
faoliyatining eng muhim jihati shundaki, shoh Bobur umrining so‘nggi yillaridagi
orzusi  – butun Hindistonni  yagona kuch ostida birlashtirishga ulgurmagan bo‘lsa
ham,   ammo   shoir   Bobur   o‘z   xalqi   adabiyotini   osmono‘par   Himolay   tog‘laridan
olib   o‘tib,   uning   badiiyatini   Hindistonda   kengaytirish   sharafiga   muyassar
bo‘ldi.Turkiygo‘y   shoirlarning   aksariyati   o‘z   tillari   qatori   ayni   vaqtda   forsiyda
ham qalam surganlar.
Darhaqiqat, Bobur va uning ajdodlari bilan bog liq hali ochilmay qolayotganʻ
masalalar, ularga tegishli tarixiy dalillar oz emas. Boburiylarning moddiy merosi
sanalgan   “Bobur   devonining”   esa   qaytarilgani   xalqimiz   uchun   ajoyib   sovg a	
ʻ
bo ldi.   Boburning   avlodlariga   qoldirgan   boy   va   bebaho   merosi   Markaziy   Osiyo,	
ʻ
hind,   afg on   xalqlari   o rtasidagi   uzviy   halqa   bo lib   keldi   va   bundan   keyin   ham	
ʻ ʻ ʻ
shunday   bo lib   qoladi.   Xalqlar   o‘rtasidagi   ma'naviy-ma'rifiy,   ilm-fan   sohasidagi	
ʻ
yaqinlik   buyuk   ajdodlar   qurdirgan   imoratlarda   ham   o‘z   aksini   topgan.   Xususan,
Dehlidagi   Humoyun   maqbarasi,   “Qizil   qal'a”,   “Ko‘hna   qal'a”,   Agradagi   “Toj
Mahal”   va   Akbarshoh   maqbarasi   kabi   majmualar   Hindiston   va   O‘zbekiston
umumiy tarixi, madaniy an'analari haqida so‘zlaydi. Qayd etish darkor, zamonaviy
Pokiston   hududida   ham   Boburiylar   tomonidan   qurilgan   10   dan   ortiq   mashhur
inshoot   saqlanib   qolgan.   Jumladan,   Shohjahon   davrida   qurilgan   Akbar   saroyi,
Avrangzeb   hukmronligi   davrida   Lahorda   qad   ko‘targan   Badshoxi   Masjidi
boburiylar   salohiyatidan   darak   beradi.   Xususan,   1673   yilda   qurilgan   Badshoxi
masjidi   kattaligi   jihatidan   dunyoda   1986   yilga   qadar   birinchi   o‘rinda   turgan   edi.
Boburiylar   sulolasining   buyuk   namoyandalaridan   Akbarshoh   davri   obidalardan
biri–   Lahor   qal'asidir.   U   1566-yilda   barpo   etilgan.   Jahongir   humronligi   davrida
qurilgan “Xiron-minor”, Jahongir maqbarasi, Shohjahon hukmronlik yillari barpo
etilgan   Shohjahon   masjidi   va   Shalimar   bog‘lari   jahon   me'morchiligining   nodir
27 durdonalari   hisoblanadi.     Shalimar   bog‘lari   1981   yili   YuNESKO   ro‘yxatiga
kirilgan. Bunday misollarni ko‘plab keltirish mumkin. Shu o‘rinda ta'kidlash joiz,
Pokiston   hududida   Boburiylar   tomonidan   bunyod   etilgan   inshootlarning   katta
qismi   Lahor   shahrida   joylashgan.   Bundan   ko‘rinib   turibdiki,   ushbu   shahar   o‘z
davrida   boburiylarning   yirik   ijtimoiy-iqtisodiy,   madaniy-ma'rifiy   markazlaridan
hisoblangan.   Yurtimizda   Prezidentimiz   Shavkat   Mirziyoyev   rahbarligida
tariximizni,   buyuk   ajdodlarimiz   merosini   o‘rganish   va   ularni   yoshlar   o‘rtasida
keng   targ‘ib   qilishga   alohida   e'tibor   qaratilmoqda.   Bu   yoshlarni   buyuk   ajdodlar
qoldirgan   meros   va   milliy   qadriyatlarga   hurmat   ruhida   tarbiyalashga   xizmat
qilyapti.  Zahiriddin  Muhammad  Bobur  va  uning  avlodlari  tomonidan  qoldirilgan
bebaho   ilmiy   va   ma'naviy-madaniy   meros   esa   buyuk   bobokalonlarimiz   bilan
faxrlanish, yurtni, Vatanni sevish tuyg‘ularini yanada jo‘sh urdiradi.
28 Foydalanilgan adabiyotlar
1.   Азимджанова С. Индийский диван Бабура. – Т.: «Фан», 1966.
2.   Бекжон И. Бобурийлар маданиятига оид манба.//«Ўзбекистон адабиёти ва 
санъати» газетаси, 2013 йил 23-сон.
3.   Воҳидов Р. Биз билган ва билмаган Бобур. Адабий ўйлар. –Т.: 
“Маънавият”, 2008. – Б.120.
4.   Гулбаданбегим Заҳириддин Бобур қизи. Ҳумоюннома. //Форс тилидан 
С.Азимжонова тарж.- Т.: “Маънавият”, 1998. – Б.104.
5.   Заҳириддин Муҳаммад Бобур. Бобурнома. “Шарқ”, -Т.: 2002. – Б.336.
6.   Иномхожиев Р. XVI аср Ҳиндистон адабий ҳаётида туркий-форсий икки 
тиллилик. –T.: Фан, 1993. – Б.208.
7.   Муҳаммад Ҳайдар мирзо. Тарихи Рашидий. – Т.: “Sharq”, 2010. – Б.720.
8.   Низомиддинов И. Маданий ҳамкорлигимиз саҳифаларидан. -Т.: «Фан», 
1987.-Б.54.
9.   Низомиддинов Н. Буюк Бобурийлар тарихи (XVI-XIX аср).–Т.:“Fan va 
texnologiya”, 2012, - Б.516.
10.   Sulaymonov  I.I.   Description   of   Victorious   and   Vanquished   Man   psychology
in «Boburnoma» // International Journal of Science and Research (IJSR). – India,
2018. Volume 7. Issue 1. – P. 1220-1223 (Index Copernicus Value 79.57 / Impact
Factor: 6.391).
11.   Sulaymonov   I.I.   An   artistic   interpretation   of   Babur's   personality   in   world
literature.   Journal   of   critical   reviews.   Received:   24   April   2020   Revised   and
Accepted: 04 July 2020. – P. 6218-6223
12.   Фахрий Ҳиравий. Равзат ус-салотин. Жавоҳир ул-ажойиб. –Т.: «Mumtoz 
so’z»,2014. – Б.192.
13.   Ходжаева Т.А.Ўзбекистон ва Ҳиндистон адабий алоқалари тарихидан. –
Т.: Тошкент давлат шарқшунослик институти, 2011. – Б.128.
14.   Ҳасанов С. Азфарийнинг илмий-адабий мероси. - Т.: «Адабий мерос», 
1977. 9-сон.
15.   Ҳасанов С. Мирзо Комрон девони. – Т.:«Адабий мерос», 1986, 3-4 сонлар.
16.   Ҳасанхожа Нисорий. Музаккири аҳбоб. Тазкира.-Т.: А.Қодирий номидаги
халқ мероси нашриёти, 1993. – Б.344.
29

Bоburiylar  davri  tarixi tarixshunosligi.

Купить
  • Похожие документы

  • Amir Temur va temuriylar davrida yer egaligi turlari. kurs ishi
  • XVI-XVII asrlarda Afrika
  • Amir Temur vafotidan so‘ng hokimiyat uchun kurash
  • XVI-XVII asrning birinchi yarmida Nidеrlandiya
  • Fransiyaning mustamlakachilik siyosati

Подтвердить покупку

Да Нет

© Copyright 2019-2025. Created by Foreach.Soft

  • Инструкция по снятию с баланса
  • Контакты
  • Инструкция использования сайта
  • Инструкция загрузки документов
  • O'zbekcha