Kirish Roʻyxatdan oʻtish

Docx

  • Referatlar
  • Diplom ishlar
  • Boshqa
    • Slaydlar
    • Referatlar
    • Kurs ishlari
    • Diplom ishlar
    • Dissertatsiyalar
    • Dars ishlanmalar
    • Infografika
    • Kitoblar
    • Testlar

Dokument ma'lumotlari

Narxi 12000UZS
Hajmi 121.0KB
Xaridlar 2
Yuklab olingan sana 16 Aprel 2024
Kengaytma docx
Bo'lim Kurs ishlari
Fan Ingliz tili

Sotuvchi

Bohodir Jalolov

Dialect words in English

Sotib olish
1THE MINISTRY OF HIGHER EDUCATION, SCIENCE
AND   INNOVATIONS   OF THE   REPUBLIC   OF
UZBEKISTAN
SAMARKAND   STATE   INSTITUTE   OF   FOREIGN   LANGUAGES
FACULTY   OF   ENGLISH   PHILOLOGY AND   TRANSLATION
SUBJECT :
COURSE WORK
THEME:   Dialect   words   in   English
Scientific supervisor: 
Performed   by:  
SAMARKAND   2024 2CONTENT
INTRODUCTION ................................................................................................. 3
CHAPTER I. THE ORIGIN AND ETYMOLOGY OF DIALECT WORDS  
TO   UNDERSTAND   THEIR   HISTORICAL   BACKGROUND ........................ 6
1.1. What   is   dialect   words? ..................................................................................... 6
1.2. Definition   of   dialect   by   different   scholars ...................................................... 12
CONCLUSION   ON   CHAPTER I ...................................................................... 15
CHAPTER II.   DIALECT   AND   ITS   TYPES ................................................... 16
2.1. List   of   dialects   of   english ............................................................................... 16
2.2. Dialect   examples ............................................................................................ 21
CONCLUSION   ON   CHAPTER II .................................................................... 34
CONCLUSION .................................................................................................... 35
THE   LIST   OF   USED   LITERATURE .............................................................. 37 3INTRODUCTION
English   is   known   for   its   vast   vocabulary,   which   has   been   enriched   by   various
dialects   and regional languages throughout its history.   Dialect words in English   refer
to   the   words   or   phrases   specific   to   a   particular   region   or   community   within   a   larger
English-speaking   population.   These   unique   expressions   not   only   add   variety   and
diversity   to   the   language   but   also   reflect   the   cultural   and   linguistic   heritage   of   the
speakers. Exploring   dialect words in English for   coursework provides an opportunity
to   delve   into   the   intricacies   of   regional   language   variations,   examining   how   lexicon
and pronunciation differ across different areas. Starting from 2018, the president of the
republic of Uzbekistan Shavkat Mirziyoyev created many convenience for the students
in   order   to   achieve   to   better   goals   and   better   future.   Even   made   some   changes   for
applying   universities   and   created   more   and   more   vacant   places   at universities.   [1,66]
This   coursework   aims   to   shed   light   on   the   fascinating   world   of   dialect   words,
their   origins,   and   their   enduring   presence   in   the   ever-evolving   English   language.
Understanding and analyzing dialect words can help linguists and language enthusiasts
gain insights into the historical, social, and geographical contexts in which English has
developed.  It   allows  us  to grasp  the  influences  of   migration, settlement   patterns,  and
cultural   exchange   on   language   diversity.   Additionally,   studying   dialect   words   can   aid
in   preserving   and   documenting   endangered   languages,   as   many   dialect   words   are   at
risk of   falling out of   use   due   to   globalization and standardization.
This   coursework   will   explore   notable   examples   of   dialect   words   from   various
regions, including the British Isles, North America, the Caribbean, and other English-
speaking   countries   worldwide.   Through   examining   specific   vocabulary   and
expressions   unique   to   different   dialects,   we   will   uncover   the   richness   and   complexity
of  English  as   a  global  language.  Furthermore,  this   coursework   will  also  examine  the
challenges that arise when studying and classifying dialect words. It will explore issues
of   standardization,   linguistic   variation,   and   the   influence   of   technology   on   the
preservation   and   adaptation   of   dialect   words   in   modern   times.   Studying   dialect   words
is an intriguing   and essential   aspect   of understanding the   diversity and evolution   of the 4English language. By exploring regional variations in vocabulary and expression, we
gain   a   deeper   appreciation   for   the   multitude   of   voices   and   cultures   that   contribute   to
the richness of English. This coursework endeavors to unravel the intricacies of dialect
words,   showcasing   their   significance   and   shedding   light   on   their   continued   relevance
in contemporary   society.
The purpose of this course work : analysis of the theories on different kinds of
dialect;  finding out  why interlocutors generate dialect  instead  of  saying exactly  what
they   mean;   comparing   typical   youths'   lexicon   in   English   and   American   providing
examples   of   dialect   in various   communicational   situations.
The   object   of   this   course   work   is   dialect   as   a   communicational   action   that
speakers   perform   by saying   things in   a   certain   way   in a   certain   context.
Actuality of research:   The problem  of such a theme has got a great  theoretical
meaning   for   analysis   of   the   form/function   relation   in   language:   the   same   form
performs more than one function. To generate the young students' lexicon, the speaker
has to use qualitatively different types of knowledge, both linguistic and extralinguistic
(interactive   and   encyclopedic),   as   well   as   the   ability   to   reason.   A   number   of   theories
try   to   explain   why   we   should   use   “extra   words”   sometimes   and   how   we   understand
their   non-   literal   meaning,   but   the research   is   still far   from   being   complete.
The subject of research  is dialect as the main way in which the semantic content
of   a  sentence  can  fail  to determine  the full  force  and  content   of   the illocutionary act
being performed   in   using   the sentence.
Structure   of   the   course   work.   The   content   of   the   work   is   reflected   in   the
structure of the work, which consists of an introduction, chapters, conclusion and the
list   of   used   literature.   The   introduction   substantiates   the   relevance   of   the   chosen
research   topic;   formulates   the   goal   and   objectives;   defines   the   object   and   subject   of
study;   presents   the   methodology   and   basic   research   methods;   reveals   scientific
novelty,   theoretical   significance   and   practical   value   of   the   work.   The   first   chapter 5analyses   the   the   origin   and   etymology   of   dialect   words   to   understand   their   historical  
background. The   second chapter   analyses   the   dialect   and its   types. 6CHAPTER I. THE ORIGIN AND ETYMOLOGY OF DIALECT WORDS
TO   UNDERSTAND   THEIR HISTORICAL   BACKGROUND
1.1. What   is dialect   words?
Languages   evolve,   proliferate,   and   disappear,   in   a   constantly   varying,
amorphous   conglomeration   of   distinct   yet   interconnected   languages.   This
diversification   extends   down   into   each   language   creating   smaller   enclaves   of
varieties, more commonly termed dialects.   in regards to   the linguistic aspects  of
variation that make a dialect unique,   namely -grammar,   lexis, and phonology.   It
will   then   address   some   of   the   issues   surrounding   dialect   classification   before
exploring   some   of   the   motivations   behind   its   study.   In   its   most   basic   designation
a   dialect   is   a   sub-categorization   of   a   language,   linguistically   differentiated   via
grammar, lexis, and in terms of speech - phonology. The OED defines dialect as
‘Manner   of  speaking,  language,   speech;  esp.  a  manner  of   speech   peculiar   to,  or
characteristic  of,  a particular  person  or  class’.  Although  this  genericism   broadly
fulfils   societies’   perception   of   dialect,   it   belies   the   covert   connotation   that   a
dialect   is   a   ‘sub-standard’   rather   than   ‘non-standard’   form   ,   hence   linguists   use
the   term   ‘variety’   interchangeably.   However,   any   form   of   dialect,   including   the
standard   one,   can   incite   social   prejudice,   covert   prestige,   ridicule,   and   even
humor   [2,44].
Consequently,   dialect   is   used   extensively   to   promote   characterization   in
literature. These associations, and the stereotypes that arise from them, are linked
to   the   classification   of   dialects   as   either   regional   -   populations   that   share   a
common   core   of   linguistic   characteristics   that   originate   in   a   particular
geographical   locale,   or   social   (sociolects)   -   groups   of   people   of   the   same
demographic   that   share   a   common   core,   and   stratified   by   means   of   ‘’upper’,
‘middle’,   and   ‘lower’,   or   working   class.   It   should   be   noted   that   regional   and
social dialects are inextricably linked; the higher a dialect   is on the social  scale
the   less   regional   variation   occurs.   At   the   higher   end   is   the   core/prestige   dialect,   a 7supra-regional   one,   labelled  Standard  English,   which  includes   recommendations
on   grammar and   lexis   but not   accent   [2,47].
Therefore, wherever mention is made of grammatical  or  lexical  variation in
the   following   sections   it   will   be   in   relation   to   this   standard,   whilst   phonetic
variation   will   be   in   relation   to   the   highest   prestige   accent   -   Received
Pronunciation:   Grammatical   differences   concern   the   underlying   structure   and
rules   of   a   language,   namely   syntax   (sentence/phrase   structure)   and   morphology
(word structure). Examples include the use of multiple negations   - I didn’t have
no   dinner,   lexical   substitution   -   He   went   out   without   no   shoes   on   (no   for   any),
and   a   propensity   in   South   Welsh   English   to   use   third   person   singular   in   all
persons - I likes it. Lexical differences stem from the passing down of traditional
terminology,   adaptation   of   established   words,   or   the   introduction   of   new   words.
For example, in Welsh English the use of tidy to mean good or nice - that’s a
tidy car, and certain words used non-discriminately, e.g. borrow and lend - can I
lend   some money?
Phonetic:
a) Incidence   of   Phoneme   usage   differs   for   historical   or   other   reasons,   e.g.
Northern   English   uses   /u:/   whereas   RP   uses   / /,   such   as   /bu:k/   instead   of   /b k/ʊ ʊ
(book).
b) Pronunciation   of   phoneme   varies   slightly,   such   as   the   difference   between
[man]   and   [mæn]   (man)   in   some   dialects   because   of   a   slightly   higher   tongue
position.   ii)   Phonological:
a) Systemic   (phonemic   inventory)   differences:
• Loss   of   discrimination:   for   example,   most   Scottish   dialects   don’t   distinguish
/æ/   from   /a:/,   so   words   like   /sæm/   (sam)   and   /sa:m/ (psalm)   are   not differentiated.
• Loss   of   phoneme(s):   for   example,   Northern   varieties   lack   / /;	
ʌ   consequently,
words   like   put   and   putt   are   pronounced   /p t/.	
ʊ   Alternatively,   this   can   be
represented   in   terms   of   a   Southern/Northern   (partial)   diasystem
b) Distributional   (phonotactic)   differences:   for   example,   in   RP   the   occurrence   of
/r/   is   restricted   to   pre-vocalic   positions   (non-rhotic),   such   as   in   /h r.i/	
ʌ   (hurry)   and 8/r d/ɒ   (rod).   Some   dialects,   mainly   South   West   England,   pronounce /r/   in   all
positions   (rhotic) e.g. /ka:r/   whereas   RP   pronounces   /ka:/   (car). for   short  
vowels,   in   line   with Weinreich :   Southern,   Northern   //   ɛˌ   ɪ   ≈æ   ≈SN  ~   ≈	
ʊ ʌʊ ɒ  
Even   though   discriminating   between   linguistic variables   appears   relatively  
simple,   the   issue   of   differentiating   dialects   from   languages   is not. If every
individual   speaks   a   variety   of   a   language,   termed   an   idiolect,   and   we   define
dialect   as   a   group   of   idiolects   with   a   common   core   of   similarities,   how   do   we
decide   if   someone   is   using   the   communal   features   of   a   dialect   or   a   separate
language?
One criterion is purely linguistic – ‘mutual intelligibility’, i.e. if dialect ‘X’
understands   dialect   ‘Y’   they   speak   the   same   language.   Unfortunately,   there   are
problems   with this generalization - differences between dialects may accumulate
to   the   point   of   mutual   unintelligibility   because   of   where   they   lie   respectively
along   the   ‘dialect   continuum’,   a   succession   of   geographically/socially   adjacent
dialects   where   the   differences   between   dialects   are   directly   relatable   to   their
distance   apart   on   a scale [3,126].
Therefore, a second, more culturally biased criterion is based on the idea of
‘heteronomy’ and ‘autonomy’. In other words, if a standard exists in a language
and   the   speakers   understand   and   look   toward   it   as   such,   they   are   regarded   as
speaking a dialect of  that  language.   They are dependent  (heteronomous) on that
language   as   a   standard   bearer.   A   good   example,   albeit   an   oversimplification,
occurs in Chinese. China has nine regional dialects, many of which are mutually
unintelligible.
However,   not   only   do   they   share   a   standard   written   form,   but   also,   many
speakers have sufficient knowledge of the official dialect (Mandarin) to use it as a
lingua franca. Thus,  China  can  be said   to  be  a true diglossic.   However, there   is
also   a   third   criterion; it involves a language’s political status. In other words,   as
Shohomy   argues,   ‘language   has   become   a   tool   […]   a   symbolic   political
instrument’ used to   establish national identity, sometimes without thought to the
effects   on   culture. 9Therefore,   differentiating   language   from   dialect   is   somewhat   a   linguistic
matter   and   somewhat   a   matter   of   external   influence,   usually   by   those   in   power
seeking widespread   homogeneity via the construction of a ‘hegemonic “national”
language.   Dialect,   a   variety   of   a   language   that   signals   where   a   person   comes
from.   The   notion   is   usually   interpreted   geographically   (regional   dialect),   but   it
also   has   some   application   in   relation   to   a   person’s   social   background   (class
dialect) or   occupation (occupational   dialect)   [4,79].
The word dialect comes from the Ancient  Greek dialektos “discourse, language,
dialect,”   which   is   derived   from   dialegesthai   “to   discourse,   talk.”   A   dialect   is
chiefly   distinguished   from   other   dialects   of   the   same   language   by   features   of
linguistic   structure—i.e.,   grammar   (specifically   morphology   and   syntax)   and
vocabulary.   In   morphology   (word   formation),   various   dialects   in   the   Atlantic
states   have   clim,   clum,   clome,   or   cloome   instead   of   climbed,   and,   in   syntax
(sentence structure), there are “sick to his stomach,” “sick at his stomach,” “sick
in,” “sick on,” and “sick with.” On the level of vocabulary, examples of dialectal
differences   include   American   English subway,   contrasting with   British   .
English underground; and corn, which means “maize” in the United States,
Canada, and Australia, “wheat” in England, and “oats” in Scotland. Nevertheless,
while   dialects   of   the   same   language   differ,   they   still   possess   a   common   core   of
features. Although some linguists include phonological features (such as vowels,
consonants,   and   intonation)   among   the   dimensions   of   dialect,   the   standard
practice   is   to treat   such   features as   aspects   of accent.
In   the   sound   system   of   American   English,   for   example,   some   speakers
pronounce greasy with an “s” sound, while others pronounce it with a “z” sound.
Accent   differences   of   this   kind   are   extremely   important   as   regional   and   class
indicators   in   every   language.   Their   role   is   well   recognized   in   Great   Britain,   for
example, where the prestige accent, called Received Pronunciation, is used as an
educated   standard   and   differences   in   regional   accent,   both   rural   and   urban,   are
frequent. There is far less accent variation in Canada, Australia, and large parts of
the   United   States   [4,83]. 10Frequently,   the   label   dialect,   or   dialectal,   is   attached   to   substandard   speech,
language   usage   that   deviates   from   the   accepted   norm—e.g.,   the   speech   of   many
of the heroes of Mark Twain’s novels. On the other hand, the standard language
can also be regarded as one of the dialects of a given language, though one that
has attracted special prestige. In a historical sense, the term dialect is sometimes
applied   to   a   language   considered   as   one   of   a   group   deriving   from   a   common
ancestor.   Thus,   English,   Swedish,   and   German   are   sometimes   treated   as
Germanic dialects. There is often considerable difficulty in deciding whether two
linguistic varieties are dialects of the same language or two separate but closely
related   languages;   this   is   especially   true   in   parts   of   the   world   where   speech
communities   have   been   little   studied.   In   these   cases   especially,   decisions
regarding   dialects   versus   languages   must   be   to   some   extent arbitrary   [5,51].
Normally,   dialects   of   the   same   language   are   considered   to   be   mutually
intelligible,   while   different   languages   are   not.   Intelligibility   between   dialects   is,
however,   almost   never   absolutely   complete.   On   the   other   hand,   speakers   of
closely   related   languages   can   still   communicate   to   a   certain   extent   when   each
uses his own mother tongue. Thus, the criterion of intelligibility is quite relative.
In   more-developed   societies   the   distinction   between   dialects   and   related
languages   is   easier   to   make   because   of   the   existence   of standard   languages.
Sometimes   sociopolitical   factors   play   a   role   in   drawing   the   distinction   between
dialect and language. Linguistic varieties that are considered dialects in one set of
historical   circumstances   may   be   considered   languages   in   another.   Before   the
ethnic   conflicts   in   the   Balkans   in   the   1990s,   Serbo-Croatian   was   viewed   by   its
speakers   as   a   single   language   consisting   of   several   dialects,   spoken   in   Serbia,
Bosnia and Herzegovina, and Croatia; afterward, local communities began to talk
of Croatian and Serbian as distinct  languages. Among the synonyms for dialect,
the word idiom refers to any kind of dialect, or even language, whereas patois, a
term   from   French,   denotes   rural   or   provincial   dialects,   often  with   a  deprecatory
connotation. A similar term is vernacular, which refers to the common, everyday
speech   of   the   ordinary   people   of   a   region.   An   idiolect   is   the   dialect   of   an 11individual person at one time. This term implies an awareness that no two persons
speak   in   exactly   the   same   way   and   that   each   person’s   dialect   is   constantly
undergoing   change—e.g.,   by   the   introduction   of   newly   acquired   words.   Most
recent   investigations   emphasize   the   versatility   of   each   person’s   speech   habits
according to   levels   or   styles   of   language   usage   [6,96]. 121.2. Definition   of   dialect   by   different   scholars
Different scholars have provided various definitions of  dialect, emphasizing
different aspects.   Here are a   few examples:
Bloomfield : "A dialect is simply a habitual variety of a language, learned as one
acquires   a   language,   and   differing   from   other   varieties   of   the   same   language   in
vocabulary,   pronunciation,   and grammar,   but   not in   logic."
Labov: "A dialect is a variety of language distinguished by grammar, vocabulary,
and pronunciation."
Trudgill:   "A   dialect   is   a   variety   of   a   language   characterized   by   systematic
differences in pronunciation, grammar, and vocabulary from other varieties of the
same   language."
Chambers   and   Trudgill:   "Dialects   are   regional   or   social   varieties   of   a   language,
characterized   by   systematic   differences   in   pronunciation,   vocabulary,   and
grammar."
Halliday: "Dialect refers to the characteristic way in which language is used by a
community. It is marked by the recurrent grammar, lexis, and phonology that are
not shared   with other   varieties   of   the same   language."
Despite   these   variations,   all   these   scholars   agree   that   dialects   are   varieties   of   a
language that differ in terms of pronunciation, grammar, vocabulary, and possibly
even socio-cultural   factors.
Dialect   is   a   term   that   is   defined   and   understood   differently   by   various   scholars
and   linguists.   Here   are   some   explanations   given   by   different   experts   on   the
subject:
Vladimir   N.   Toporov:   According   to   Toporov,   a   Russian   linguist,   dialect   is   a
specific   form   of   language   that   evolves   within   a   particular   social   and   regional
group.   Dialects   often   emerge   due   to   isolation   or   limited   contact   with   other
language   groups.   Toporov   sees dialects   as   markers   of   cultural   diversity.
Max   Weinreich:   Weinreich,   a   linguist   from   the   YIVO   Institute   for   Jewish
Research, defines dialect  as a variety of a language spoken by a specific speech
community.   He   emphasizes   that   dialects   are   not   inferior   or   corrupted   versions   of 13a  language  but  rather   legitimate   linguistic   systems  with  their   own  grammar  and
vocabulary.
Charles   A.   Ferguson:   Ferguson,   an   American   linguist,   distinguishes
between   dialect   and  standard   language.   He   views   dialect   as   a  regional   or   social
variety   of   a   language,   whereas   the   standard   language   is   considered   prestigious
and   generally associated   with political,   economic,   and   cultural   power.
Henry   Sweet:   Sweet   was   an   influential   British   phonetician   and   scholar   of
linguistics.   He   defined   dialect   as   a   variety   of   language   characterized   by
distinctive   pronunciation,   vocabulary,  and   grammar.   Sweet   divided   dialects   into
two categories: regional dialects, which are associated with specific geographical
areas,   and social   dialects,   which are   linked   to   particular   social groups.
William   Labov:   Labov,   an   American   linguist,   approaches   dialect   from   a
sociolinguistic   perspective.   He   considers   dialect   as   a   systematic   variation   in
language usage within a speech community. Labov's research focuses on studying
how   dialects   emerge,   change,   and are   perceived   by   different   communities.
It   is   important   to   note   that   these   scholars   present   various   perspectives   on
dialects,   emphasizing   different   aspects   such   as   geography,   social   groups,
pronunciation,   language   variations,   and   cultural   diversity.   Their   definitions
collectively contribute to understanding the complex nature of dialects within the
broader   field   of   linguistics   [7,194].
Sociolinguistics   pays   attention   to   the   social   aspects   of   human   language.
Sociolinguistics   discusses   the   relationship   between   language   and   society.   This
discussion   talks   about   the   five   types   of   those   topics   because   they   are   really
problematic   sort   of   things,   which   relate   the   social   life   of   the   local   people.   In
relation to this, the most  important  point  is to distinguish the terms from one to
another.   There   are   three   main   points   to   discuss:   language,   dialects   and   register.
Languages   which   are   used   as   medium   of   communication   have   many   varieties.
These  language   variations   are   created   by  the  existence   of  social  stratification  in
the community. Social  stratification will  determine the form  of  language use  by
the   speakers   who   involve   in   the   interaction   [8,182]. 14The language variation can be in the form of dialects and register. Dialect
of  a   language  correlates  with  such   social  factors  such   as   socio-economic  status,
age,   occupation   of   the   speakers.   Dialect   is   a   variety   of   a   particular   language
which   is   used   by   a   particular   group   of   speakers   that   is   signaled   by   systematic
markers  such  as   syntactical,  phonological, grammatical   markers.  Dialects   which
are   normally   found   in   the   speech   community   may   be   in   the   forms   of   regional
dialect   and   social   dialect.   Register   is   the   variation   of   language   according   to   the
use. It  means that  where the language is used as a means of  communication for
certain purposes. It depends entirely on the domain of language used. It is also a
function   of   all   the   other   components   of   speech   situation.   A   formal   setting   may
condition a formal register, characterized by particular lexical items. The informal
setting  may be  reflected  in  casual   register  that   indicates  less   formal  vocabulary,
more non-standard features, greater instances of stigmatized variables, and so on
[9,72]. 15CONCLUSION   ON   CHAPTER   I
In conclusion, studying the origin and etymology of dialect words is crucial
for gaining a deeper understanding of their historical background. By tracing the
roots   of   these   words,   we   can   uncover   valuable   insights   into   the   cultural,   social,
and   linguistic   history   of   a   particular   region   or   community.   The   study   of   dialect
words   helps   us   appreciate   the   rich   and   diverse   linguistic   heritage   that   exists
within   a   society.   These   words   often   reflect   the   historical   events,   migratory
patterns,   and   interactions   between   different   groups   of   people   over   time.   By
delving into the origins of these words, we can gain a better understanding of how
languages   have   evolved and   how   they continue   to   shape   our   identities.
Furthermore,   the   historical   background   of   dialect   words   provides
invaluable   information   about   the   past   traditions,   occupations,   and   ways   of   life   of
a   certain   community.   For   instance,   words   related   to   farming,   fishing,   or   other
specific trades can shed light on the historical patterns of occupation in a region.
Similarly, dialect words for local flora, fauna, or geographical features can reveal
the   intimate   knowledge   and   connection   that   people   had   with   their   natural
environment. Additionally, studying the etymology of dialect words allows us to
observe   language   contact   phenomena.   For   instance,   the   borrowings   and
loanwords   present   in   a   dialect   can   indicate   historical   interactions   with
neighboring groups, colonization, or trade relationships. This not only highlights
the interconnectedness of cultures but also demonstrates the constant evolution of
language   through   diverse   influences.   Investigating   the   historical   background   of
dialect words is crucial for gaining a comprehensive understanding of a language
and   its   culture.   It   helps   us   grasp   the   intricate   connections   between   language,
history,   and   society.   By   acknowledging   the   roots   and   evolution   of   these   words,
we   can   embrace   and   preserve   the   linguistic   diversity   that   enriches   our   global
heritage. 16CHAPTER   II.   DIALECT   AND   ITS   TYPES
2.1. List   of   dialects of   English
Dialects   are   linguistic   varieties   that   may   differ   in   pronunciation,
vocabulary,   spelling,   and   other   aspects   of   grammar.   For   the   classification   of
varieties   of   English   only   in   of   pronunciation,   see   regional   accents   of   English.
Dialects   can   be   defined   as   "sub-forms   of   languages   which   are,   in   general,
mutually comprehensible." English speakers from different countries and regions
use   a   variety   of   different   accents   (systems   of   pronunciation)   as   well   as   various
localized   words   and   grammatical   constructions.   Many   different   dialects   can   be
identified based on these factors. Dialects can be classified at broader or narrower
levels:   within   a   broad   national   or   regional   dialect,   various   more   localised   sub-
dialects   can   be   identified,   and   so   on.   The   combination   of   differences   in
pronunciation   and   use   of   local   words   may   make   some   English   dialects   almost
unintelligible   to   speakers   from   other   regions   without   any   prior   exposure.   The
major native dialects of English are often divided by linguists into three general
categories:   the   British   Isles   dialects,   those   of   North   America,   and   those   of
Australasia.
Dialects   can   be   associated   not   only   with   place   but   also   with   particular
social   groups.   Within   a   given   English-speaking   country,   there   is   a   form   of   the
language considered to be Standard English:  the Standard Englishes of different
countries   differ   and   can   themselves   be   considered   dialects.   Standard   English   is
often associated with the more educated layers of society as well as more formal
registers [10,88].
British   and   American   English   are   the   reference   norms   for   English   as
spoken, written, and taught in the rest of the world, excluding countries in which
English is spoken natively such as Australia, Canada, Ireland, and New Zealand.
In many former British Empire countries in which English is not spoken natively,
British   English   forms   are   closely   followed,   alongside   numerous   American
English   usages   that   have   become   widespread   throughout   the   English-speaking 17world. Conversely, a number of countries with historical ties to the United States
tend   to   follow   American   English   conventions.   Many   of   these   countries,   while
retaining strong British English or American English influences, have developed
their  own unique dialects, which include Indian English and Philippine English.
Chief   among   other   native   English   dialects   are   Canadian   English   and   Australian
English,   which   rank   third   and   fourth   in   the   number   of   native   speakers.   For   the
most   part,  Canadian  English,  while  featuring  numerous  British  forms,  alongside
indigenous   Canadianisms,   shares   vocabulary,   phonology   and   syntax   with
American English, which leads many to recognize North American English as an
organic grouping of dialects. Australian English, likewise, shares many American
and   British   English   usages,   alongside   plentiful   features   unique   to   Australia   and
retains  a significantly higher degree of distinctiveness  from  both larger varieties
than   does   Canadian   English.   South   African   English,   New   Zealand   English   and
Irish English are also distinctive and rank fifth, sixth, and seventh   in the number
of   native speakers   [11,34].
This   is   a   list   of   varieties   of   the   English   language.   Dialects   are   varieties
differing in pronunciation, vocabulary and grammar not to be confused with the
regional accents of English speakers, which mark speakers as members of groups
by   their   various pronunciations   of   the   standard language.
International   classifications:
 International   English   or   World   English
 Commonwealth   English
 Native   American   English
 North   American   English
 Mid-Atlantic   English
 South   Asian   English
 East   Asian   English 18European
 European   English
 British   English   (BrE)
 England   (English   English   (EngEng))
 Received   Pronunciation   (Queen's   English,   BBC   English)
 Northern   English
 Tees   speak
 Geordie   (spoken   in   Northumberland)
 Mackem   (spoken   in   Sunderland)
 Pitmatic   (spoken   in   Durham)
 Cumbrian
 Tyke   (Yorkshire)
 Lancashire
 Mancunian   (or   'Manc')
 Scouse   (spoken   in   Merseyside)
 East   Midlands   English
 Derbyshire
 Nottinghamshire
 Lincolnshire
 Leicestershire
 West   Midlands   English
 Black   Country (Yam   Yam) 19 Brummie   (spoken   in   Birmingham)
 Potteries   (North   Staffordshire)
 Herefordshire
 Warwickshire
 Worcestershire
 East   Anglian   English
 Norfolk   dialect   (Broad   Norfolk)
 Suffolk   dialect
 South   East   England
 Estuary   English
 Cockney   (London)
 West   Country   dialects
 Somerset
 Devon
 Cornwall
Dorset [12,24].
Dialects of English  
Europe
British   ·   East   Anglian   ·   English   English   ·   Estuary   ·   Euro-English   ·   Guernsey
English · Hiberno-English (Ireland) · Highland · Llanito (Gibraltar) · Manx · Mid
Ulster · Midlands · Northern · Received Pronunciation · Scottish · Welsh · West
Country dialects
North   America 20United   States   ·   African   American   Vernacular   ·   Appalachian   ·   Baltimorese   ·
Boston   ·   California   ·   Chicano   ·   Cajun   ·   General   American   ·   Maine-New
Hampshire   ·   New   Jersey   ·   New   York   City   ·   North   American   ·   North   Central
American   ·   Inland   Northern   American   ·   Pacific   Northwest   ·   Philadelphia   ·
Pittsburgh · Southern American · Tampanian · Utah · Yat  · Yooper  · Canadian  ·
West/Central Canadian ·   Maritimer ·   Newfoundland ·   Quebec
Caribbean
Bermudian   ·   Bahamian ·   Caribbean   ·   Jamaican
Oceania   |   Asia
Australian · New Zealand · Australian Aboriginal · Hawaiian Pidgin   |   Burmese ·  
Hong Kong ·   Indian ·   Manglish ·   Philippine   ·   Singlish ·   Sri   Lankan
Africa
Liberian   ·   Malawian   ·   South   African
Miscellaneous
Basic   ·   Commonwealth   ·   Globish   ·   International   ·   Mid-Atlantic   ·   Plain   ·  
Simplified ·   Special   ·   Standard   [13,63]. 212.2. Dialect   examples
Cockney is a dialect of the English language, mainly spoken in London and
its   environs,   particularly   by   Londoners   with   working-class   and   lower   middle-
class roots. The term Cockney is also used as a demonym for a person from the
East   End   or,   traditionally,   born   within   earshot   of   Bow   Bells.
Examples   of   Dialect
Example   1
“Will   ye   go,   lassie,   go?”
This is a line from a Scottish folk song, written in a light Scottish dialect.
Both of the underlined words are associated with the Scottish dialect of English.
However,   none   of   the   words   are   misspelled,   so   it’s   not   a   heavy-handed   use   of
dialect.
Example   2
“He   was   alienated,   too…by   the   indecipherable   words   of   popular   songs   which
American   ears   could   apparently   make   out   without   strain   .   .   .   by   the   broadly
spoken   e’s   that   turned   expression   into   axprassion,   I’ll   get   the   check   into   I’ll   gat
the   chack.”
This line is about a man from India first coming to America and trying to
understand   its   culture.   Normally,   you’d   have   a   novel   where   the   American
characters   speak   normally   but   the   Indian   characters   might   speak   in   dialect.   But
this   novel   reverses   the   experience,   and   tries   to   get   us   to   hear   how   a   “normal”
American accent sounds to someone   from   another culture   [14,167].
Examples   of   Dialect   in   Literature
Example   1
“If   family   and   friend   turn   out   good,   is   a   bonus.   Enjoy   it.   But   don’t   expect   it.”
(Merle   Collins   – The   Color   of Forgetting) 22This line comes from a novel about the Caribbean island of  Grenada. We
can easily imagine that the character in this quote speaks with a thick Grenadian
accent,   though   the   author   is   actually   using   a   very   light   touch   with   the   dialect!
She’s using nonstandard grammar (e.g. “is a bonus” instead of “it’s a bonus”), but
she’s   not   using any   nonstandard   spellings.
Example   2
“Ya’ll   nee’n   try   ter   ‘scuse   yo’seffs.   Ain’   Miss   Pitty   writ   you   an’   writ   you   ter
come   home?” (Margaret Mitchell,   Gone   with   the Wind).
Gone with the Wind is a famous example of an offensive use of dialect. In this
novel, all of the characters are from the American South, so they should all speak
with a certain roughly similar  regional  “accent.” However, in the book only the
black characters speak in dialect, thus giving the impression that the white accent
is normal while the black accent is strange. That’s already a little offensive, but it
gets worse: the black dialect isn’t even very accurate; in many ways it’s more a
bunch of clichés than an accurate representation of how people in that community
spoke   at   the time.
Example   3
“You   got a   job?”
“Ignatius hasta help me at home,” Mrs. Reilly said. Her initial courage was failing
a little, and she began to twist the lute string with the cord on the cake boxes. “I
got terrible arthuritis.”
“I   dust   a   bit,”   Ignatius   told   the   policeman.   “In   addition,   I   am   at   the   moment
writing  a  lengthy  indictment  against   our   century.  When   my  brain  begins   to  reel
from my literary labors, I make an occasional cheese dip.” (John Kennedy Toole,
A   Confederacy   of   Dunces)   This   is   a   classic   example   of   dialect   with   a   solid
creative   purpose.   The   author   represents   Mrs.   Reilly   talking   about   her   son,   in   her 23lower-class   white   New   Orleans   accent,   and   then   her   son   speaking   in   his
pretentious   college-educated   dialect–but   the   silliness   of   what   he   says   makes   for
an   ironic   contrast   with   his   dialect.   The   contrasts   between   Ignatius   and   his
mother,   and   between   his   language   and   his   obnoxious   personality   is   both   funny
and   meaningful   without   being   offensive—especially   since   the   author   was
representing   the dialects   of his   own   community.
Examples   of   Dialect   in   Popular   Culture
Example   1
“You OK, paw? You look tuckered out!!”
“I   had   a   turrible   night,   Weezy!”
(Barney   Google   and   Snuffy   Smith)
Snuffy   is   a   classic   comic   strip   in   which   all   the   characters   speak   in   dialect.   The
dialect here is a vague rural American accent, which makes it less effective than if
it were specific. But it’s only a comic strip, so the author can get away with it a
little.
Example   2
“All Orks is equal, but some Orks are more equal dan uvvas.”
(Bugrat Skumdreg,   Warhammer   40,000)
All   the   Orcs   in   Warhammer   speak   in   heavy   dialect.   It’s   great   for   the   players,
because they get to imagine exactly how the character sounds. And it’s low-risk,
because   there   aren’t   any   Orcs   around   to   feel   offended!   (The   quote   itself,   of
course,   comes   from   Orwell’s   Animal   Farm,   but   it’s   being   translated   here   into
Orc-speak.)
Dialect,   a   variety   of   a   language   that   signals   where   a   person   comes   from.   The
notion is usually interpreted geographically (regional dialect), but it also has some
application   in   relation   to   a   person’s   social   background   (class   dialect)   or 24occupation   (occupational   dialect).   The   word   dialect   comes   from   the   Ancient
Greek dialektos “discourse, language, dialect,” which is derived from dialegesthai
“to discourse,  talk.” A dialect  is  chiefly distinguished  from  other  dialects  of  the
same   language   by   features   of   linguistic   structure—i.e.,   grammar   (specifically
morphology   and   syntax)   and   vocabulary.   In   morphology   (word   formation),
various   dialects in   the Atlantic states have clim, clum, clome, or cloome instead
of   climbed,   and,   in   syntax   (sentence   structure),   there   are   “sick   to   his   stomach,”
“sick   at   his   stomach,”   “sick   in,”   “sick   on,”   and   “sick   with.”   On   the   level   of
vocabulary, examples of dialectal differences include American English subway,
contrasting with British English underground; and corn, which means “maize” in
the   United   States,   Canada,   and   Australia,   “wheat”   in   England,   and   “oats”   in
Scotland.   Nevertheless,   while   dialects   of   the   same   language   differ,   they   still
possess a   common   core of features.
Although   some   linguists   include   phonological   features   (such   as   vowels,
consonants,   and   intonation)   among   the   dimensions   of   dialect,   the   standard
practice   is   to   treat   such   features   as   aspects   of   accent.   In   the   sound   system   of
American   English,   for   example,   some   speakers   pronounce   greasy   with   an   “s”
sound, while others pronounce it with a “z” sound. Accent differences of this kind
are extremely important as regional and class indicators in every language. Their
role is well recognized in Great Britain, for  example, where the prestige accent,
called Received Pronunciation, is used as an educated standard and differences in
regional   accent,   both   rural   and   urban,   are   frequent.   There   is   far   less   accent
variation   in   Canada,   Australia,   and   large   parts   of   the   United   States.
Frequently, the label dialect, or dialectal, is attached to substandard speech,
language   usage   that   deviates   from   the   accepted   norm—e.g.,   the   speech   of   many
of the heroes of Mark Twain’s novels. On the other hand, the standard language
can also be regarded as one of the dialects of a given language, though one that
has attracted special prestige. In a historical sense, the term dialect is sometimes
applied   to   a   language   considered   as   one   of   a   group   deriving   from   a   common 25ancestor.   Thus,   English,   Swedish,   and   German   are   sometimes   treated   as
Germanic   dialects   [15,249]
There   is   often   considerable   difficulty   in   deciding   whether   two   linguistic
varieties   are   dialects   of   the   same   language   or   two   separate   but   closely   related
languages; this is especially true in parts of the world where speech communities
have   been   little   studied.   In   these   cases   especially,   decisions   regarding   dialects
versus languages must be to some extent arbitrary. Normally, dialects of the same
language are considered to be mutually intelligible, while different languages are
not.   Intelligibility   between   dialects   is,   however,   almost   never   absolutely
complete.   On   the   other   hand,   speakers   of   closely   related   languages   can   still
communicate   to   a   certain   extent   when   each   uses   his   own   mother   tongue.   Thus,
the   criterion   of   intelligibility   is   quite   relative.   In   more-developed   societies   the
distinction   between   dialects   and   related   languages   is   easier   to   make   because   of
the existence of standard languages. Sometimes sociopolitical factors play a role
in drawing the distinction between dialect and language. Linguistic varieties that
are considered dialects in one set  of  historical  circumstances  may be considered
languages   in   another.   Before   the   ethnic   conflicts   in   the   Balkans   in   the   1990s,
Serbo-Croatian   was   viewed   by   its   speakers   as   a   single   language   consisting   of
several   dialects,   spoken   in   Serbia,   Bosnia   and   Herzegovina,   and   Croatia;
afterward,   local   communities   began   to   talk   of   Croatian   and   Serbian   as   distinct
languages.
Among   the   synonyms   for   dialect,   the   word   idiom   refers   to   any   kind   of
dialect,   or   even   language,   whereas   patois,   a   term   from   French,   denotes   rural   or
provincial   dialects,   often   with   a   deprecatory   connotation.   A   similar   term   is
vernacular, which refers to the common, everyday speech of the ordinary people
of   a   region.   An   idiolect   is   the   dialect   of   an   individual   person   at   one   time.   This
term implies an awareness that no two persons speak in exactly the same way and
that   each   person’s   dialect   is   constantly   undergoing   change—e.g.,   by   the
introduction   of   newly   acquired   words.   Most   recent   investigations   emphasize   the 26versatility of each person’s speech habits according to levels or styles of language  
usage.
Geographic   dialects
The   most   widespread   type   of   dialectal   differentiation   is   regional,   or
geographic. As a rule, the speech of one locality differs at least slightly from that
of   any   other   place.   Differences   between   neighbouring   local   dialects   are   usually
small,   but,   in   traveling   farther   in   the   same   direction,   differences   accumulate.
Every   dialectal   feature   has   its   own   boundary   line,   called   an   isogloss   (or
sometimes   heterogloss).   Isoglosses   of   various   linguistic   phenomena   rarely
coincide   completely,   and   by   crossing   and   interweaving   they   constitute   intricate
patterns   on   dialect   maps.   Frequently,   however,   several   isoglosses   are   grouped
approximately together into a bundle of isoglosses. This grouping is caused either
by geographic obstacles that arrest the diffusion of a number of innovations along
the   same   line   or   by   historical   circumstances,   such   as   political   borders   of   long
standing, or by migrations that have brought into contact two populations whose
dialects   were   developed   in   noncontiguous   areas.   Geographic   dialects   include
local   ones   (e.g.,   the   Yankee   English   of   Cape   Cod   or   of   Boston,   the   Russian   of
Moscow   or   of   Smolensk)   or   broader   regional   ones,   such   as   Delaware   Valley
English, Australian English, or Tuscan Italian. Such entities are of unequal rank;
South   Carolina   English,   for   instance,   is   included   in   Southern   American   English.
Regional   dialects   do   have   some   internal   variation,   but   the   differences
within   a   regional   dialect   are   supposedly   smaller   than   differences   between   two
regional dialects of the same rank. In a number of areas (“linguistic landscapes”)
where   the   dialectal   differentiation   is   essentially   even,   it   is   hardly   justified   to
speak   of   regional   dialects.   This   uniformity   has   led   many   linguists   to   deny   the
meaningfulness of such a notion altogether; very frequently, however, bundles of
isoglosses—or even a single isogloss of major importance—permit the division of
a   territory   into   regional   dialects.   The   public   is   often   aware   of   such   divisions,
usually   associating   them   with   names   of   geographic   regions   or   provinces   or   with 27some feature of pronunciation—e.g., Southern English or Russian o-dialects and
a-dialects.   Especially   clear-cut   cases   of   division   are   those   in   which   geographic
isolation   has   played   the   principal   role—e.g.,   Australian   English   or   Louisiana
French.
Social   dialects
Another   important   axis   of   differentiation   is   that   of   social   strata.   In   many
localities,   dialectal   differences   are   connected   with   social   classes,   educational
levels,   or   both.   More-highly   educated   speakers   and,   often,   those   belonging   to   a
higher social class tend to use more features belonging to the standard language,
whereas the original dialect of the region is better preserved in the speech of the
lower and less-educated classes.  In large urban centres, innovations unknown in
the   former   dialect   of   the   region   frequently   develop.   Thus,   in   cities   the   social
stratification  of  dialects   is  especially  relevant  and  far-reaching,  whereas   in  rural
areas,   with   a   conservative   way   of   life,   the   traditional   geographic   dialectal
differentiation prevails.
Educational differences between speakers strongly affect the extent of their
vocabulary.   In   addition,   practically   every   profession   has   its   own   expressions,
which include the technical terminology and sometimes also the casual words or
idioms   peculiar   to   the   group.   Slang   too   is   characterized   mainly   by   a   specific
vocabulary and is much more flexible than an ordinary dialect, as it is subject to
fashion   and   depends   strongly   on   the   speaker’s   age   group.   Slang—just   as   a
professional   dialect—is   used   mainly   by   persons   who   are   in   a   sense   bidialectal;
i.e., they speak some other dialect or the standard language, in addition to slang.
Dialectal differences also often run parallel with the religious or racial division of
the   population.
Dialectal   change   and   diffusion
The   basic   cause   of   dialectal   differentiation   is   linguistic   change.   Every
living   language   constantly   undergoes   changes   in   its   various   elements.   Because 28languages   are   extremely   complex   systems   of   signs,   it   is   inconceivable   that
linguistic   evolution could affect  the same  elements and even transform them  in
the   same   way   in   all   localities   where   one   language   is   spoken   and   for   all   speakers
in the same locality. At first glance, differences caused by linguistic change seem
to   be   slight,   but   they   inevitably   accumulate   with   time   (e.g.,   compare   Chaucer’s
English   with   modern   English   or   Latin   with   modern   Italian,   French,   Spanish,   or
Romanian).   Related   languages   usually   begin   as   dialects   of   the   same   language.
When   a   change   (an   innovation)   appears   among   only   one   section   of   the   speakers
of   a   language,   this   automatically   creates   a   dialectal   difference.   Sometimes   an
innovation   in   dialect   A   contrasts   with   the   unchanged   usage   (archaism)   in   dialect
B. Sometimes a separate innovation occurs in each of the two dialects. Of course,
different innovations will appear  in different dialects, so, in comparison with its
contemporaries,   no   one   dialect   as   a   whole   can   be   considered   archaic   in   any
absolute   sense.
A dialect may be characterized as relatively archaic because it shows fewer
innovations   than   the   others,   or   it   may   be   archaic   in   one   feature   only.After   the
appearance   of   a   new   dialectal   feature,   interaction   between   speakers   who   have
adopted   this   feature   and   those   who   have   not   leads   to   the   expansion   or   the
curtailment   of   its   area   or   even   to   its   disappearance.   In   a   single   social   milieu
(generally  the inhabitants  of  the  same  locality,  generation, and  social  class),  the
chance   of   the   complete   adoption   or   rejection   of   a   new   dialectal   feature   is   very
great;   the   intense   contact   and   consciousness   of   membership   within   the   social
group   fosters   such   uniformity.   When   several   age   groups   or   social   strata   live
within the same locality and especially when people speaking the same language
live   in   separate   communities,   dialectal   differences   are   easily   maintained.   The
element   of   mutual   contact   plays   a   large   role   in   the   maintenance   of   speech
patterns;   that   is   why   differences   between   geographically   distant   dialects   are
normally   greater   than   those   between   dialects   of   neighboring   settlements.   This
also   explains   why   bundles   of   isoglosses   so   often   form   along   major   natural 29barriers—impassable mountain ranges, deserts, uninhabited marshes or forests, or
wide rivers—or  along political  borders. Similarly, racial  or  religious  differences
contribute   to   linguistic   differentiation   because   contact   between   members   of   one
faith or race and those of another within the same area is very often much more
superficial and less frequent than contact between members of the same racial or
religious   group.   An   especially   powerful   influence   is   the   relatively   infrequent
occurrence of intermarriages, thus preventing dialectal mixture at the point where
it   is   most effective—namely,   in   the   mother   tongue   learned   by   the   child at   home.
Unifying   influences   on   dialects
Communication   lines   such   as   roads   (if   they   are   at   least   several   centuries
old), river valleys, or seacoasts  often have a unifying influence. Also, important
urban centres, such as Paris, Utrecht, or Cologne, often form the hub of a circular
region   in   which   approximately   the   same   dialect   is   spoken.   In   such   areas,   the
prestige   dialect   of   the   city has   obviously expanded.
As a general rule, those dialects, or at least certain dialectal features, with
greater   social   prestige   tend   to   replace   those   that   are   valued   lower   on   the   social
scale.In times of less-frequent contact  between populations, dialectal differences
increase; in periods of greater contact, they diminish. The general trend in modern
times is for dialectal differences to diminish, above all through the replacement of
dialectal   traits   by   those   of   the   standard   language.   Mass   literacy,   schools,
increased   mobility   of   populations,   and,   more   recently,   the   ever-growing   role   of
mass communications all contribute to this tendency. Naturally, the extent of such
unifying  action varies  greatly in  different  linguistic  domains.Also,   the  arrival   of
immigrant  groups, especially  in growing urban complexes,  has increased dialect
differentiation somewhat.
Nevertheless,   the  most  thorough  example  of   linguistic  force   exerted   by  a
single   dominating   civilization   belongs   to   ancient   times:   in   the   Hellenistic   era,
almost   all   ancient   Greek   dialects   were   replaced   by   the   so-called   Koine,   based   on 30the dialect  of Athens.Mass  migrations may also contribute to the formation of a
more   or   less   uniform   dialect   over   broad   geographic   areas.   Either   the   resulting
dialect   is   that   of   the   original   homeland   of   a   particular   migrating   population,   or   it
is a dialect mixture formed by the leveling of differences between migrants from
more   than   one   homeland.   The   degree   of   dialectal   differentiation   depends   to   a
great  extent on the length of time a certain population has remained in a certain
place.
Thus,   it   is   understandable   that   the   diversification   of   the   English   language
is far greater in the British Isles than, for example, in North America (especially if
the number of dialectal differences is considered on a comparable area basis, such
as   the   number   per   1,000   square   miles).In   the   United   States   itself   much   greater
diversity is evident between dialects in old colonial America—along the Atlantic
coast—than   between   dialects   west   of   the   Appalachians.   It   is   also   typical   that
phonological   differences   are   more   far-reaching   in   Switzerland   between   Swiss-
German dialects than throughout the vast territory where the Russian language is
spoken, extending from St. Petersburg to eastern Siberia. Such a situation results
not   only   from   migrations   of   the   Russian   population   (as   compared   with   the
centuries   of   Swiss   stability)   but   also   from   the   contrasting   geographic
configurations:   in   Russia   there   is   unobstructed   communication   in   many
directions;in   mountainous   Switzerland   the   territory   is   carved   into   small   isolated
units.   Migrations   and,   more   rarely,   geographic   phenomena   may   in   some   areas
cause   a   much   stronger   dialectal   differentiation   in   one   direction   than   in   others.
Isoglosses   in   the   United   States,   for   example,   run   predominantly   in   an   east-west
direction, reflecting the westward stream of migration during the colonization of
areas   west   of   the   Appalachians.   Similarly,   the   majority   of   isoglosses   in   Russia
follow   latitude,   but   in   the   opposite (west-east)   direction.
Focal,   relic,   and   transitional   areas
Dialectologists   often   distinguish   between   focal   areas,   which   provide
sources   of   numerous   important   innovations   and   usually   coincide   with   centres   of 31lively   economic   or   cultural   activity,   and   relic   areas,   places   toward   which   such
innovations   are   spreading   but   have   not   usually   arrived.   (Relic   areas   also   have
their own innovations, which, however, usually extend over a smaller geographic
area.) Relic areas or relic phenomena are particularly common in out-of-the-way
regional   pockets   or   along   the   periphery   of   a   particular   language’s   geographic
territory.   An   example   of   a   focal   area   in   the   United   States   is   the   Boston   region,
while rural  Maine and New Hampshire and Cape Cod and Nantucket  Island are
typical relic areas.The borders of regional dialects often contain transitional areas
that   share   some   features   with   one   neighbour   and   some   with   the   other.   Such
mixtures   result   from   unequal   diffusion   of   innovations   from   both   sides.   Similar
unequal diffusion in mixed dialects in any region also may be a consequence of
population mixture created by   migrations.
In   regions   with   many   bilingual   speakers   (e.g.,   along   the   border   between
two languages), dialects of both languages will often undergo changes influenced
by the other tongue. This is manifested not only in numerous loanwords but often
also in the adoption of phonological or grammatical features.Such phenomena are
particularly frequent in a population that once spoke one language and only later
adopted   the   second   language.   In   extreme   cases   a   so-called   creolized   language
develops.   (Creoles   are   pidgin   languages   that   have   become   the   only   or   major
language   of a   speech   community.)
Standard   languages
Standard languages arise when a certain dialect begins to be used in written form,
normally   throughout   a   broader   area   than   that   of   the   dialect   itself.   The   ways   in
which   this   language   is   used—e.g.,   in   administrative   matters,   literature,   and
economic   life—lead   to   the   minimization   of   linguistic   variation.   The   social
prestige   attached   to   the   speech   of   the   richest,   most   powerful,   and   most   highly
educated members of a society transforms their language into a model for others;
it   also   contributes   to   the   elimination   of   deviating   linguistic   forms.   Dictionaries
and   grammars   help   to   stabilize   linguistic   norms,   as   do   the   activity   of   scholarly 32institutions   and,   sometimes,   governmental   intervention.   The   base   dialect   for   a
country’s standard language is very often the original dialect of the capital and its
environs—in France, Paris; in England, London; in Russia, Moscow. Or the base
may be a strong economic and cultural centrein Italy, Florence. Or the language
may   be   a   combination   of   several   regional   dialects,   as   are   German   and   Polish.
Even a standard language that was originally based on one local dialect changes,
however, as elements of other dialects infiltrate into it over the years. The actual
development  in any one linguistic area depends on historical  events. Sometimes
even   the   distribution   of   standard   languages   may   not   correspond   to   the   dialectal
situation. Dutch and Flemish dialects are a part of the Low German dialectal area,
which embraces all of northern Germany, as well as the Netherlands and part of
Belgium.
In one part of the dialectal area, however, the standard language is based on
High   German,   and   in   the   other   part   the   standard   language   is   Dutch   or   Flemish,
depending on the nationality of the respective  populations. In the United States,
where there is no clearly dominant political or cultural centre such as London or
Paris—and   where   the   territory   is   enormous,   the   so-called   standard   language
shows perceptible regional variations in pronunciation, grammar, and vocabulary.
All   standard   languages   are   in   any   case   spoken   in   a   variety   of   accents,   though
sometimes one particular accent (e.g., Received Pronunciation in Britain) may be
most   closely   associated   with   the   standard   because   of   its   shared   social   or
educational   origins.
In   most   developed   countries,   the   majority   of   the   population   has   an   active
(speaking, writing)  or  at  least  passive  (understanding)  command of  the standard
language. Very often the rural population, and not uncommonly the lower social
strata of the urban population as well, are in reality bidialectal. They speak their
maternal   dialect   at   home  and  with  friends   and  acquaintances  in  casual  contacts,
and they use the standard language in more formal situations. Even the educated
urban   population   in   some   regions   uses   the   so-called   colloquial   language 33informally.   In   the   German-,   Czech-,   and   Slovene-speaking   areas   of   middle
Europe,   for   example,   a   basically   regional   dialect   from   which   the   most   striking
local features have been eliminated is spoken. The use of this type of language is
supported   by   psychological   factors,   such   as   feelings   of   solidarity   with   a   certain
region   and   pride   in   its   traditions   or   the   relaxed   mood   connected   with   informal
behavior   [15,302]. 34CONCLUSION   ON   CHAPTER   II
In   conclusion,   dialects   are   fascinating   aspects   of   language   variation   that
exist   within   a   particular   language.   They   are   influenced   by   multiple   factors
including   geography,   social   class,   education,   and   culture.   Studying   dialects   can
provide valuable insights into the historical, social, and geographical aspects of a
specific   community   or   region.   Throughout   this   coursework,   we   have   explored
various types of dialects, including regional, social, and ethnic dialects. Regional
dialects   are   influenced   by   geographical   factors   and   can   vary   greatly   in
vocabulary,  pronunciation,  and   grammar.   Social   dialects,   on  the   other   hand,   are
influenced   by   social   class   and   often   reflect   differences   in   vocabulary   and
pronunciation between   different social   groups.
Lastly,   ethnic   dialects   are   influenced   by   cultural   and   ethnic   backgrounds
and   can   be   characterized   by   unique   vocabulary,   pronunciation,   and   grammar
patterns.   Understanding   dialects   is   crucial   for   effective   communication   and
language   learning.   It   allows   individuals   to   recognize   and   appreciate   linguistic
diversity,   and   to   navigate   social   and   cultural   interactions   with   different
communities.   Moreover,   studying   dialects   can   also   help   in   preserving   linguistic
heritage   and   promoting   cultural   diversity.   Dialects   play   a   significant   role   in
shaping   language   and   society.   They   serve   as   a   reflection   of   historical,
geographical, and cultural factors and contribute to the richness and diversity of
languages   worldwide.   By   studying   and   understanding   dialects,   we   can   gain   a
deeper   appreciation   for   the   intricacies   of   language   variation   and   foster   cross-
cultural understanding. 35CONCLUSION
In conclusion, the study of dialect words in English reveals a rich   tapestry
of linguistic diversity, reflecting the historical, cultural, and geographical nuances
embedded in the language. As our understanding of these variations continues to
evolve, so does our appreciation for the intricate ways in which regional dialects
shape  communication.  The  wealth  of   information surrounding dialect  words  not
only deepens  our  linguistic  insights  but  also  underscores the  dynamic nature   of
the English language, continually enriched by the diverse voices that contribute to
its ever-expanding lexicon. Furthermore, the increasing accessibility  of  data and
technology   has   facilitated   comprehensive   analyses   of   dialectal   variations,
enabling   researchers   to   uncover   subtle   shifts   and   emerging   linguistic   trends.   As
we   delve   deeper   into   this   field,   it   becomes   evident   that   dialect   words   not   only
serve as linguistic artifacts but also as windows into the socio-cultural landscapes
they originate from. The ongoing exploration of dialectal nuances in English adds
layers to our understanding of language evolution, emphasizing the importance of
preserving linguistic diversity while embracing the global interconnectedness that
characterizes   our modern   communication   landscape.
Exploring dialect words not only sheds light on the linguistic landscape but
also provides invaluable insights into the social, economic, and historical contexts
of   different   communities.   It   underscores   the   dynamic   nature   of   language,
constantly   influenced   by   contact   with   other   languages,   technological
advancements,   and   changing   societal   norms.   Moreover,   dialect   words   serve   as
markers   of   regional   identity,   fostering   a   sense   of   belonging   and   community
among   speakers.   They   encapsulate   shared   experiences,   traditions,   and   values,
reinforcing bonds within local populations while simultaneously highlighting the
diversity   inherent   in   the   English-speaking   world.   However,   the   preservation   of
dialect   words   faces   challenges   in   an   increasingly   interconnected   world   where
globalized   communication   and   media   homogenize   language   patterns. 36Consequently,   there's   a   risk   of   losing   linguistic   diversity   and   the   nuanced
expressions embedded   within   dialect   vocabularies.
Efforts   to   document,   study,   and   celebrate   dialect   words   are   crucial   in
safeguarding   linguistic   diversity   and   promoting   cultural   appreciation.   By
recognizing the  value  of   dialects,  we  honor   the voices   and narratives  of   diverse
communities,   fostering   a   more   inclusive   approach   to   language   and
communication.   In   essence,   the   exploration   of   dialect   words   in   English   serves   as
a   testament   to   the   richness   of   human   expression   and   the   enduring   legacy   of
linguistic   diversity.   Embracing   dialects   not   only   enriches   our   understanding   of
language   but   also   celebrates   the   myriad   ways   in   which   communities   shape   and
are   shaped   by   the words   they   use. 37THE   LIST   OF   USED   LITERATURE
1. Shavkat   Mirziyoyev   ‘’Yangi   O’zbekiston   Taraqqiyoti   Strategiyasi,,   Toshkent
2022,   66-p.
2. CHAMBERS & TRUDGILL, P. (1998). Dialectology 2nd Edition. Cambridge:
Cambridge   University   Press,   44-47p.
3. HALLIWELL-PHILLIPS,   J.O.   (1874).   Dictionary   of   Archaic   and   Provincial
Words.   London:   J.R.   Smith,   126-p.
4. HUGHES,   A.   &   TRUDGILL,   P.   (1979).   English   Accents   and   Dialects:   An
Introduction to Social and Regional Varieties of English in the British Isles, 3rd
ed.   London:   Arnold,   1996,   79-83p.
5. KANE,   D.   (2006).   The   Chinese   Language:   its   history   and   current   usage.
Singapore:   Tuttle Publishing,   51-p.
6. MCMAHON,   A.M.S.   (1994).   Understanding   Language   Change.   Cambridge:
Cambridge   University   Press,   96-p.
7. PENHALLURICK,   R.   (2000).   Dialect/’England’s   Dreaming’.   In   R.
Penhallurick   (ed.)   Debating   Dialect.   Cardiff: University   of   Wales Press,   194-p.
8. PENHALLURICK,   R.   (2003).   Studying   the   English   Language.   Basingstoke:
Palgrave   Macmillan,   182-p.
9. PETYT,   K.M.   (1980).   The   study   of   dialect:   An   introduction   to   dialectology.
London: Andre Deutsch   Ltd,   72-p.
10. SAUSSURE,   F.   (1916).   Cours   de   linguistique   générale,   ed.   C.   Bally   and   A.
Sechehaye,   with   the   collaboration   of   A.   Riedlinger;   trans.   G.Duckworth,   Course
in   General   Linguistics,   London: Open Court Publishing,   1983,   88-p.
11. SHOHOMY,   E.   (2006).   Language   Policy:   Hidden   agendas   and   new
approaches.   London:   Routledge,   34-p. 3812. THOMAS,   L.   et   al.   (1999).   Language,   Society   and   Power:   An   introduction.
London: Routledge,   24-p.
13. TRUDGILL,   P.   (1974).   The   social   differentiation   of   English   in   Norwich.
Cambridge: Cambridge University   Press,   63-p.
14. TRUDGILL,   P.   (1983).   Sociolinguistics:   An   introduction   to   Language   and
society.   Harmondsworth:   Penguin,   167-p.
15. TRUDGILL,   P.   (1999).   Dialect   Contact,   Dialectology   and   Sociolinguistics.
Cuadernos de Filologia Inglesia, 249-302p.

Dialect words in English

Sotib olish
  • O'xshash dokumentlar

  • Analysis of English and Uzbek poetry
  • Sohaga oid matnlar tarjimasidagi muammolar
  • Tarjimaning lingvistik va nolingvistik aspektlari
  • Ilmiy-texnikaviy tarjima
  • Tarjima nazaryasi va amaliyoti tarixi

Xaridni tasdiqlang

Ha Yo'q

© Copyright 2019-2025. Created by Foreach.Soft

  • Balansdan chiqarish bo'yicha ko'rsatmalar
  • Biz bilan aloqa
  • Saytdan foydalanish yuriqnomasi
  • Fayl yuklash yuriqnomasi
  • Русский