Kirish Roʻyxatdan oʻtish

Docx

  • Referatlar
  • Diplom ishlar
  • Boshqa
    • Slaydlar
    • Referatlar
    • Kurs ishlari
    • Diplom ishlar
    • Dissertatsiyalar
    • Dars ishlanmalar
    • Infografika
    • Kitoblar
    • Testlar

Dokument ma'lumotlari

Narxi 16000UZS
Hajmi 1.4MB
Xaridlar 0
Yuklab olingan sana 23 Mart 2026
Kengaytma doc
Bo'lim Kurs ishlari
Fan Adabiyot

Sotuvchi

Rajabov Yorbek

Ro'yxatga olish sanasi 19 Mart 2026

0 Sotish

O’tkir Hoshimovning «Ikki eshik orasi» asarida personaj nutqini individuallashtirish vositalari

Sotib olish
«O tkir Hoshimovning «Ikki eshik orasi» asarida’
personaj nutqini individuallashtirish vositalari»
K I R I SH
Mavzuning   dolzarbligi.   Yurtimizning   o z   mustaqilligiga   erishishi	
’
xalqimizga   asrlarga   tatigulik   imkoniyatlar,   bir   qator   ulug   ne matlar   berdiki,	
’ ’
bular   bugungi   hayotimizda,   kundalik   turmush   tarzimizda   o zining   yaqqol	
’
ifodasini   topmoqda.   Mana   shunday   olamshumul   o zgarishlarga   olib   kelgan	
’
ne matlardan   biri   xalqimizning   ko p   asrlik   tarixiga,   ajdodlarimiz   tomonidan	
’ ’
yaratilgan   buyuk   ma naviy   merosimizga   munosabatning   tubdan   o zgarishi	
’ ’
bo ldi. Mustaqilligimiz qo lga kiritilgan dastlabki  yillarda mamlakatimizda ona	
’ ’
tilimizga, milliy-ma naviy  	
’
Respublikasi   Prezidenti   I.A.Karimov   tariximiz   va   jahon   ma naviy	
’
taraqqiyotini rivojlantirishga ulkan hissa qo shgan, xalqimizning asrlar davomida	
’
shakllangan ma naviyatimizga asos solgan buyuk mutafakkirlarimiz, ajdodlarimiz	
’
tomonidan   asrlar   davomida   yaratilgan   ijodiy   merosni   o rganish   zarurligini	
’
ta kidlaganlar.   Respublikamiz     Prezidenti   I.A.Karimov   ona   tilimizning	
’
jamiyatimiz   hayotida   tutgan   o rni   haqida   shunday   fikrlarni   bildirgan   edi:   Biz	
’ “
ajdodlardan avlodlarga o tib kelayotgan bebaho boylikning vorislari  sifatida ona	
’
tilimizni asrab avaylashimiz, uni boyitish, nufuzini yanada oshirish ustida doimiy
ishlashimiz   zarur.   Ayniqsa,   fundamental   fanlar,   zamonaviy   kommunikasiya   va
axborot   texnologiyalari,   bank   moliya   tizimi   kabi   o ta   muhim   sohalarda   ona	
’
tilimizning   qo llanish   doirasini   kengaytirish,   etimologik   va   qiyosiy   lug atlar	
’ ’
nashr   etish,   zarur   atama   va   iboralar,   tushuncha   va   kategoriyalarni   ishlab   chiqish,
bir  so z  bilan aytganda, o zbek  tilini  ilmiy asosda  har  tomonlama rivojlantirish	
’ ’
milliy   o zlikni,   Vatan   tuyg usini   anglashdek   ezgu   maqsadlarga   xizmat   qilishi	
’ ’
shubhasizdir .	
” 1
 
Mustaqillik     yillarida   mamlakatimizda   ulug   ajdodlarimizning   boy	
’
ma naviy   merosini   xalqqa,   avvalo,   yoshlarga   yetkazish,   ta lim   tizimida	
’ ’
1
  Каримов И.А.Юксак маънавият  -   енгилмас куч.  -  Тошкент: Маънавият, 2008   .-Б.87. mustaqillik   mafkurasini   talabalarimiz   ongiga   singdirish   bo yicha   barcha   ishlar’
og ishmay   amalga   oshirib   kelinmoqda.	
’   Hozirgi   o zbek   adabiy   tilining	’
mustaqillik davridagi    holati,  uning lug aviy   tarkibidagi  o zgarishlar,  ijtimoiy-	
’ ’
tarixiy   asoslari,   tarixiy-etimologik   qatlamlari,     vazifaviy-uslubiy     xususiyatlarini
o rganish   bo yicha     tilshunoslikda   bir   qator   yo nalishlarda   kuzatishlar   olib	
’ ’ ’
borilgan.O tgan   asrda   sobiq   sho rolar   mafkurasiga   zid   deb   hisoblangan   asarlar	
’ ’
tilini tadqiq etish ma lum darajada chegaralab qo yilgan bo lsa, bugungi    kund	
’ ’ ’
a   milliy   istiqlol   sharofati   bilan   bunday   izlanishlarga   keng   yo l   ochildi.	
’
«Mo ysafid tarix oldida   ko z ochib   yumguncha bir muddat hisoblangan shu	
’ ’ –
qisqa   davrda   mamlakatimizda   o z   mundarija       miqyosiga   ko ra   asrlarga	
’ – ’
tatigulik   ishlar   amalga   oshirildi.   Bu   o zgarishlar   ijtimoiy-ma naviy   sohani,	
’ ’
jumladan,   fanni   ham   chetlab   o tmadi.   Davlat   tili   maqomini   olgan   tilimiz	
’
chinakam   rivojlanishning     katta   yo liga   chiqib   olgan   bo lsa,adabiyotimiz   ham
’ ’
kommunistik   mafkura   tazyiqidan   qutulib,   so z   san atining   azaliy   va   abadiy	
’ ’
qonuniyatlari   asosida   ish   ko ra   boshladi.   Olimlarimizning   ilmiy   asarlaridagi	
’
«mustaqillik   tufayli»,     «istiqlol   sharofati   bilan»   u   yoki   bu   mavzuni   ishlashga
muyassar bo ldik, muayyan olingan asarni haqqoniy baholash imkoniyati vujudga	
’
keldi   qabilidagi   e tiroflardan   ham   Vatan   mustaqilligining   millat   til   va   adabiyoti	
’
rivoji uchun katta imkoniyatlar yaratib berganligi ma lum bo ladi»	
’ ’ 2
.   
Bugungi   kunda   o zbek   milliy   g ururi,   Vatanga   muhabbat   tuyg usi,	
’ ’ ’
mustaqillik   mafkurasi   bilan   yo g rilgan   dunyoqarashi,   adabiy   tili   va   adabiyoti,	
’ ’
ma anaviyati     va   madaniyatining   shakllanishi   va   rivojlanishida   zamonamizning	
’
eng   dolzarb   masalalarini   ifodalab   beruvchi   badiiy   adabiyotning   ahamiyati   juda
kattadir. Chunki har qanday   adabiy tilning, u qaysi millatga tegishli bo lishidan	
’
qat iy nazar, rivoji uchun shu xalq tomonidan yaratilgan badiiy adabiyot tili eng	
’
boy   manba   ekanligi   shubhasizdir.   Adabiy   tilning   funksional-uslubiy
imkoniyatlarini, fikr ifodalashda eng nozik his-tuyg ulargacha tasvirlay oladigan	
’
usul   va   vositalarga   boyligi   bevosita   turli   so z   san atkorlarining   badiiy   ijod	
’ ’
2
  Маҳмудов   Н.Ўзбек   тилшунослиги   тараққиёти.Мустақиллик:   тил   ва   адабиёт   //   Ўзбек   тили   ва   адабиёти,
2001. № 4. –Б.11. namunalarida   o z   aksini   topadi.   Xalqning   asrlar   davomida   shakllangan   va’
to plangan   ruhiy-ma naviy   zaxirasi,   ajdoddan   avlodga   o tib   kelayotgan   milliy	
’ ’ ’
qadriyatlari,   urf-odatlari,   oliy   insoniy   munosabatlari   namunasi   sifatida   badiiy
adabiyot muhim ahamiyat kasb etadi. Shuning uchun shoir va yozuvchilar asarlari
tili va uslubi, ularning badiiy til vositalaridan foydalanish mahoratlarini o rganish	
’
tilshunoslik ilmi uchun doimo dolzarb masalalardan biri hisoblanadi. 
Mustaqillik   sharofati   bilan   bugungi   kundagi   o zbek   millatining   shuhratini	
’
olamga yoyayotgan, o zining ijodi bilan xalqimizning ma naviy dunyoqarashini	
’ ’
shakllantirishga   munosib   hissa   qo shayotgan   allomalar   ko pchilikni   tashkil	
’ ’
qiladi   va   ular   xalqimiz   tarixida   o zlarining   mustaqillik   mafkurasi   va   aql-idrok
’
bilan milliy-ma naviy vatanparvarlikni,   ma naviy  dunyoqarash   bilan   hayotiy	
’ ’
zukkolikni     o zida   mujassam   etgan   buyuk   ijodkorlar   ko p   bo lgan   va   ular
’ ’ ’
orasida O tkir Hoshimovning ham o ziga xos o rni  bordir . 	
’ ’ ’
O zbek   tilining   yashirin   imkoniyatlaridan,   lug aviy   boyligidan   yaxshi
’ ’
xabardor   bo lgan   O tkir   Hoshimov   asarlarining   g oyaviy-badiiy   xususiyatlari,	
’ ’ ’
so z qo llash borasidagi ayrim jihatlar haqida ma lum bir fikrlar bayon qilingan	
’ ’ ’
bo lsa-da,   uning   badiiy   asarlarida   personaj   nutqini   individuallashtirish   vositalari
’
tilshunoslik   nuqtai   nazaridan   hozirga   qadar   yetarli   o rganilgan   emas.Bu   esa	
’
mazkur kurs ishi mavzusining dolzarbligini ko rsatadi.	
’
Mazkur mavzuning dolzarbligi yana quyidagi omillar bilan belgilanadi:
1.Badiiy matnlarda subyektiv   munosabat ifodalovchi, jins nuqtai nazaridan
ham   farqlanuvchi   lug aviy   birliklar   va   frazeologizmlar   o zbek   tilida	
’ ’
so zlashuvchi   kishilar   nutqiy   faoliyatida   alohida   o rin   egallaydi   hamda   bunday	
’ ’
til   vositalari   kommunikativ   jarayonda   qo llanish   darajasining   yuqoriligi   bilan	
’
ajralib turadi.
2.   Badiiy   matnlarda   munosabat   ifodalovchi   lisoniy   vositalar   struktural   va
semantik  jihatdan ko p qirralidir.  Bunday til vositalarini hamda monolog, dialog,	
’
polilog   kabilarning   badiiy   matnlardagi   rolini   chuqurroq   tadqiq   etish   yozuvchi
uslubini,   lisoniy   vositalarning   uslubiy   imkoniyatlarini   yanada   kengroq   o rganish	
’ uchun   mustahkam   zamin   hozirlaydi,ta lim   tizimining   hamma   bosqichlarida     til’
o qitish saviyasini yaxshilashga yordam beradi.	
’
Tadqiqotning maqsad va vazifalari.
Mazkur   kurs   ishida   O tkir   Hoshimov   ijodi   misolida   badiiy   matnlarda	
’
personaj   nutqini   individuallashtiruvchi     vositalar   til   va   uslub   nuqtai   nazaridan
tadqiq etiladi. Tildagi barcha lisoniy vositalar va birliklar u yoki bu darajada inson
omiliga,  uning jamiyatda  tutgan o rni, voqelikni  idrok etish saviyasiga  bog liq.	
’ ’
Mazkur   mavzuning   tanlanishiga   sabab   yozuvchi   asaridagi   personajlar   nutqining
o ziga   xosligini   ifodalovchi   lisoniy   birliklarning   antroposentrik   xususiyatini	
’
hozirgi zamon tilshunosligi matnida tadqiq etishdan iboratdir.
Tadqiqotning maqsadi  O tkir  Hoshimovning  Ikki  eshik orasi  asaridagi	
’ “ ”
leksik-frazeologik   vositalarning   semantik   va   uslubiy   xususiyatlarini   yoritib
berishdan iboratdir. O zbek  tilshunosligida badiiy asar tilini  tadqiq etish borasida	
’
ma lum   bir   ishlar   amalga   oshirilgan.   Hozirgi   o zbek   adabiy   tili   bo yicha	
’ ’ ’
yaratilgan darslik va qo llanmalarda yo l-yo lakay bildirilgan fikrlar kurs ishida	
’ ’ ’
o rganilayotgan     masalaning     5     mohiyatini   to la   yoritib   bera   olmasligi,   bu	
’ ’
boradagi   kuzatishlar   kamligini   inobatga   olsak,   personaj   nutqini
individuallashtiruvchi   vositalarning   matn   tarkibida   badiiy   estetik,   ekspressivlik
kabi xilma-xil vazifalarini semantik, funksional-stilistik   jihatdan tadqiq etishning
zarurligi ma lum bo ladi.	
’ ’
Buning   uchun   O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanini   tahlil   qilish	
’ “ ”
jarayonida quyidagi vazifalarni amalga oshirishni ko zda tutganmiz:	
’
-   tilshunoslikda   badiiy   asar   tilining   o rganilishi   haqida   fikr   yuritish       va	
’
mazkur mavzuni o rganish ehtiyojining yuzaga kelish sabablarini izohlash;	
’
-   tilshunoslikda   badiiy   asar   tilini   o rganishga   turlicha   yondashuvlarni	
’
o rganib chiqish va ularni tahlil etish;	
’
-   tilshunos   badiiy   asar   tili,   xususan,   O tkir   Hoshimov   individual   uslubi,	
’
uning asarlari tili haqida  munosabat bildirish;
-   Personaj   nutqini   individuallashtirishda   leksik   vositalarning   o rni,   badiiy	
’
asardagi obrazlilik hosil qilishdagi badiiy-estetik vazifasiga  aniqlik kiritish; -   emosional-ekspressiv   ma no   hosil   qiluvchi,   subyektiv   munosabatning’
yuzaga chiqishida frazeologizmlarning rolini aniqlash, 
ularni ma lum bir guruhlarga ajratish;	
’
-dialog   va   uning   badiiy   asar   tilida   funksional-stilistik   xususiyatlari   haqida
fikr yuritish;
-personaj   ruhiy   holatini   yoritishda   monologlarning   badiiy-estetik
imkoniyatlarini aniqlash;
- kuzatish natijalarini umumlashtirish.
Bitiruv ishining  ilmiy yangiligi  quyidagilar bilan belgilanadi:
-   kurs   ishi da   o zbek   tilshunosligida   mustaqillik   davrida   badiiy   asar   tilini	
’
o rganishga   bag ishlab   yaratilgan     asarlar   tahlil   etilib,   ulardagi   o ziga   xos	
’ ’ ’
jihatlar aniqlandi;
-   O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanida   til   birliklarining	
’ “ ”
uslubiy vosita sifatida qo llanish imkoniyatlari tahlil etildi;	
’
-   leksik   va   frazeologik   vositalarning   yozuvchining   o ziga   xos   uslubini	
’
shakllantirishda va personajlar nutqini individuallashtirishdagi  roli aniqlandi.
Kurs   ishi ning   metodologik   asoslari   va   tadqiq   usullari .   Mamlakatimiz
rahbariyati   va   Respublikamiz   Prezidenti   I.A.Karimovning   Yuksak   ma naviyat	
“ ’
  yengilmas   kuch   asarida   milliy-ma naviy   qadriyatlarni   tiklash,   ona   tilimizni	
– ” ’
yanada rivojlantirish bo yicha bildirgan fikr-mulohazalari O tkir Hoshimovning	
’ ’
Ikki eshik orasi  romani tilini tadqiq etish jarayonida metodologik asos bo lib	
“ ” ’
xizmat   qildi.   Bundan   tashqari   o zbek   tilshunos   olimlari   Sh.Shoabdurahmonov,	
’
U.Tursunov,   A.Hojiyev,   R.Qo ng urov,   E.Begmatov,   B.O rinboyev,	
’ ’ ’
N.Mahmudov,   S.Karimov,   B.Yo ldoshev,   B.Umurqulov,   M.Yo ldoshev,
’ ’
T.Qurbonovlarning   badiiy   asar   tili,   badiiy   matnlarni   o rganish   bo yicha   olib	
’ ’
borgan tadqiqotlaridagi ilmiy-nazariy xulosalar ham e tiborga olindi. 	
’
Kurs   ishi ning   nazariy   va   amaliy   ahamiyati.   kurs   ishi ning   ahamiyati
quyidagilarda namoyon bo ladi:	
’ Tadqiqotda erishilgan natijalardan oliy o quv yurtlarida O tkir Hoshimov’ ’
asarlari   tilini   o rganish   bo yicha   ilmiy   tadqiqotlar   olib   borishda   foydalanish	
’ ’
mumkin;
Tadqiqotda   to plangan   materiallardan   badiiy   asar   tili   bo yicha   magistrlik	
’ ’
dissertasiyalari   va   bakalavrlik   bo yicha  	
’ kurs   ish lari   yozishda   foydalanish
mumkin.
  Ishda to plangan misollar o zbek tili uslubshunosligi va nutq madaniyati,	
’ ’
badiiy   asar   tili   bo yicha   amaliy   dars   soatlarini   o tishda   material   vazifasini	
’ ’
o taydi. 	
’
O tkir   Hoshimov   ijodi,   uning   asarlari   tili   bo yicha   turli   xil   davra	
’ ’
suhbatlari,   ilmiy   anjumanlar   o tkazishda   ishda   to plangan   materiallardan	
’ ’
foydalanish mumkin.
Kurs ishi ning tuzilishi va hajmi.
kurs ishi   kirish, yozuvchi roman tilida birliklar qo llanishidagi o ziga xos	
’ ’
jihatlarni   aniqlashga   qaratilgan   ikki   asosiy   bob,   xulosalar   va   foydalanilgan
adabiyotlar   ro yxatidan   iborat.  	
’ kurs   ishi ning   umumiy   hajmi   45   sahifani   tashkil
etadi.  BIRINC H I BOB
“IKKI   ES H IK   ORASI   ASARIDA   PERSONAJ   NUTQINI”
INDIVIDUALLAS H TIRUVC H I LEKSIK-FRAZEOLOGIK VOSITALAR”
 
O zbek   tilshunosligida   badiiy   adabiyotimiz   rivojiga   munosib   hissa	
’
qo shgan  shoir va yozuvchilar tili va uslubi, ularning asarlaridagi  personaj nutqi	
’
va uning muallif nutqiga munosabati va unda emosionallik, ekpressivlik, modallik,
obrazlilik kabi  xususiyatlarning  namoyon bo lishi    kabi  muammolar  ancha  keng	
’
tadqiqi etilgan. Buning uchun A.G ulomov, SH.Rahmatullayev, R.Qo ng urov,	
’ ’ ’
A.Hojiyev,   M.Mirtojiyev,   A.Nurmonov,   N.Mahmudov,   E.Qilichev,
B.Yo ldoshev,   S.Karimov,  M.Yo ldoshev,   T.Qurbonov   kabi   olimlarning  badiiy	
’ ’
asar   tili   haqidagi   ilmiy–nazariy   qarashlarini   eslash   kifoya.   Bu   borada   Navoiy
asarlari   tilini   o rganishga   bag ishlangan   ishlar   jumlasiga	
’ ’   G .Abdurahmonov,	’
A.Rustamov 3
,   X.Doniyorov, 4
  Z.Hamidov 5
,   B.Bafoyev 6
larning   ishlarini   kiritish
mumkin.   X.Abdurahmonov,   N.Mahmudov 7
,   E.Begmatov 8
,   N.Shukurov 9
,
G.Imomova 10
, B.Yo ldoshev, F.Bobojonov, Z.Pardayev	
’ 11
, G.Muhammadjonova 12
,
B.Ro zimuhammad	
’ 13
,   Y.   Solijonov 14
,   P.Qodirov 15
  va   boshqalarning   ishlarida
badiiy asar tilini o rganish bilan bog liq ilmiy-nazariy muammolar to g risida	
’ ’ ’ ’
so z yuritilgan.	
’
3
 Абдураҳмонов Ғ.,Рустамов А. Навоий тилининг грамматик хусусиятлари.- Тошкент: Фан, 1984.-159 б.
4
 Дониёров Х.Навоий ва ўзбе к адабий тили.- Тошкент: Ўқитувчи, 1972. - 86 б.
5
 Ҳамидо в  З. Навоий бадиий санъатлари.- Тошкент: Университет,2001. -110 б.
6
Бафоев Б. Кўҳна сўзлар тарихи. – Тошкент: Фан, 1991.-123 б.;Навоий асарлари лексикаси. – Тошкент : Фан,
1983.-167 б.
7
 Абдураҳмонов Х., Маҳмудов Н. Сўз эстетикаси.- Тошкент: Фан, 1981. 6-38-бетлар.
8
  Бегматов   Э.   Ўзбек   тили   лексикасининг   ижтимоий   тарихий   асослари   //   Ўзбек   тили   лексикологияси,
Тошкент: Фан, 1981. 41-152-бетлар.
9
 Шукуров Н. Бадиий услуб ва бадиий тил // Ўзбек тили ва адабиёти, 1972, №4. –Б.4- 9.
10
  Имомова   Г.   Типик   миллий   характерлар   яратишда   бадиий   нутқнинг   роли:   филол.   фан.   номз.   …дис.
автореф. .- Тошкент, 1993. 7-21-бетлар.
11
  Йўлдошев   Б.,   Бобожонов   Ф.,   Пардаев   З.     Бадиий   асар   тили   масалалари.-   Навоий:   Навоий   ДПИ   нашри,
2001. 5-8-бетлар.
12
  Муҳаммаджонова   Г.   80-йиллар   охири   90-йиллар   бошлари   ўзбек   шеъриятининг   лингвопоэтик   тадқиқи:
филол. фан. номз. …дис. автореф..- Тошкент, 2004. 7-17-б.
13
 Рўзимуҳаммад Б. Тил – асарнинг танаси // Ўзбекистон адабиёти ва санъати, 1997.  5 декабр,
14
      Солижонов Й.         Бадиий асарда  монологик нутқ // Ўзбек тили ва адабиёти, 2004, №3. –Б.16-20 ;   Бадиий
нутқ // Ўзбек тили ва адабиёти, 1979, №2. –Б. 71-75. ;  ХХ асрнинг 80-90-йиллари ўзбек насрида бадиий нутқ
по э тикаси:  филол. фан.  док . …дис. автореф.  - Тошкент, 2002. 38-б.
15
  Қодиров   П.   Тил   ва   эл   (   темурийлар   давридаги   мумтоз   адабий   тилимиз   муаммолари).-   Тошкент:   Ғафур
Ғулом номидаги нашриёт-матбаа ижодий уйи. 2005. – 248 б. O zbek   tilshunosligida   badiiy   asar   tilini   uslubiy   nuqtai   nazaridan’
o rganishga   oid   tadqiqotlar   ham   anchagina.   X.	
’ Doniyorov   va
B.Yo ldoshevlarning   adabiy   til   va   badiiy   uslub   masalasiga   oid   tadqiqotlari	
’ 16
,
I.Qo chqortoyevning o zbek badiiy nutqining uslubiy xususiyatlarini aniqlashga
’ ’
bag ishlangan   tadqiqotlari
’ 17
,   B.Yo ldoshevning   badiiy   nutq   va   frazeologik	’
birliklar   uslubiyatiga   oid   kuzatishlari 18
,   S.Karimovning   o zbek   tilining   badiiy	
’
uslubi 19
  bo yicha doktorlik ishi darajasidagi  izlanishlari uslubshunoslikning katta	
’
yutuqlaridan hisoblanadi. 
O zbek   tilshunosligida   alohida   olingan   ijodkorlar   asarlari   tili   va   uslubini	
’
tadqiq etishga bag ishlangan ishlar salmoqli qismni tashkil etadi.  	
’ E.Qilichevning
Sadriddin   Ayniy   asarlarida   arxaizm   va   istorizmlarni 20
,   S.Boboyevaning   Hamid
Olimjon     poeziyasining   leksik   xususiyatlarini 21
,   M.Yo ldoshevning	
’
Cho lponning   badiiy   til   mahoratini	
’ 22
,   S.Boymirzayevaning   Oybek   prozasining
lingvostilistik xususiyatlarini 23
 M.Sultonovaning Abdulla Qahhor 24
, M.Muhiddinov
va   S.Karimovlarning   G afur   G ulom	
’ ’ 25
,   T.Qurbonovning   P.Qodirov 26
  asarlari
tilini   o rganishga   oid   tadqiqotlari   tilshunosligimizning   badiiy   asar   tilini	
’
o rganish bo yicha katta yutuqlarga erishganligini ko rsatadi.	
’ ’ ’
Tilshunoslik   sohasida   erishilgan   yutuqlar   shundan   dalolat   beradiki,
mamlakatimiz   rahbariyatining   olib   borgan   odilona   siyosati   bir   tomondan   boshqa
fanlar   qatori   tilshunoslik  ilmi  taraqqiyoti  uchun  keng yo l   ochib bergan  bo lsa,	
’ ’
boshqa   tomondan   mustaqillik   mafkurasi   bilan   sug orilgan   o zbek   badiiy
’ ’
adabiyotining   rivojiga   imkoniyatlar   yaratib   berdi.       Bugungi   kunda   o zbek	
’
16
  Дониёров Х., Йўлдошев Б.   Адабий тил ва бадиий стиль.-   Тошкент: Фан, 1988. 112-163. 190-207-б.
17
 Қўчқортоев И. Бадиий нутқ стилистикаси.-Тошкент: ТошДУ нашри, 975. 48-72-б.
18
  Йўлдошев Б. Бадиий нутқ стилистикаси.- Самарқанд: СамДУ нашри, 1982. 5-32-б.
19
 Каримов С. Ўзбек тилининг бадиий услуби.- Самарқанд: Зарафшон, 1992. 228-б.
20
 Қиличев Э. Архаизмы и историзмы в прозе Садриддина Айны: Автореф.дисс…канд.филол.наук. – 
Ташкент, 1969; -21  с.
21
 Бобоева С. Ҳамид Олимжон поэзиясининг лексик хусусиятлари. – Тошкент: Фан, 1989; -107 б.
22
 Йўлдошев М. Чўлпоннинг халқ ибораларидан фойдаланишдаги маҳорати // Ўзбек тили ва адабиёти, 1999, 
6-сон. 59-61-б.; Чўлпоннинг бадиий тил маҳорати: Филол. фан.ном… дисс. – Тошкент, 2000. -24 б.; Чўлпон 
сўзининг сирлари.- Тошкент: Маънавият, 2008.-19 б.
23
  ;   Боймирзаева   С.У.   Ойбек   прозасининг   лингвостилистик   тадқиқи:     Филол.фан.ном…   дисс.   –   Тошкент,
2004. 3 6-б.
24
 Султонова М. Абдулла Қ аҳҳор услуби.-Тошкент: Фан,1967. 12-52-б.
25
 Муҳиддинов М., Каримов С. Ғафур Ғуломнинг поэтик маҳорати.- Самарқанд: СамДУ нашри, 2003. 36-91-
бетлар.
26
 Қурбонов Т. Тарихий бадиий асар ва давр тили масалалари.-Тошкент: ЎзМЭ, 2006. 24-б. tilshunosligida   jahon   tilshunosligi   andozalariga   mos   keluvchi   yangi
yo nalishlardagi yangi sohalar yuzaga kelmoqdaki, bu holat tilshunosligimizning’
taraqqiyotning   yangi   bosqichiga   qadam   qo yganligidan   dalolat   beradi.Bu   esa	
’
albatta,   matnlar,   xususan,   badiiy   matnlar   tahliliga   bag ishlangan   ishlarning	
’
salmoqli   ekanligida   ham   ko rinadi.   O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi	
’ ’ “ ”
romani   ikkinchi   jahon   urushining   boshqa   xalqlar   qatori   o zbek   xalqi   boshiga	
’
keltirgan   kulfatlarini   yoritishga   bag ishlangan.   O tkir   Hoshimov   asarda	
’ ’
urushning   insoniyatga   xavf   tug diruvchi   mohiyati,   uning   xalqimizga   keltirgan	
’
mudhish oqibatlarini badiiy obrazlar vositasida yoritib berishga harakat qilgan. 
Asar tili o ziga xos bo lib, unda yozuvchi voqealar tafsilotiga berilmaydi,	
’ ’
balki  voqealar  rivojini  o z holiga qo yadi. Shunisi  xarakterliki, asarda voqealar	
’ ’
muallif   ishtirokisiz   kechadi,   qahramonlarning   qanday   shaxs   ekanligi,   ularning
voqealar   tizimida   tutgan   o rni   kitobni   o qish   jarayonida   asta-sekinlik   bilan	
’ ’
oydinlashib   boradi.Ularni   tanishtirish   vazifasi   personajlar   tomonidan   amalga
oshiriladi.
Asar tili shu davrda yaratilgan boshqa asarlar tilidan keskin farq qiladi. Ilgari
biz o qigan asarlarda asar muallifi qahramonlar xarakter-xususiyatlarni ta riflash	
’ ’
orqali   kitobxonni   o zi   tasvirlayotgan   voqeaga   ruhan   hozirlar,   ularda   asar	
’
qahramonlariga nisbatan munosabat uyg otishga erishar edilar. Bu holat asarning	
’
boshdan oxiriga qadar davom etar edi.
«Ikki   eshik   orasi»   romanining   o ziga   xosligi   shundaki,   unda   bo limlarga
’ ’
bo lib   tasvirlangan   voqealarda   alohida   tugallik   sezilmaydi,   balki   voqealar   bir-	
’
biriga   bog lanib   ketadi.Asardagi   personajlar   yoshi,   kasbi   turlicha	
’
shaxslardir.Shunday   alohida   mustaqil   ekan,   ularning     til   birliklaridan
foydalanishlari   ham   o ziga xos tarzda namoyon bo ladi. Personajlarning nutqi,	
’ ’
til   vositalaridan   foydalanishi   asardagi   voqealar   bilan   uyg unlashib   ketadi   va	
’
haqqoniylik   tusini   oladi.   Asarda   tasvirlangan   voqealar   front   ortidagi   xalqimiz
hayotiga bag ishlangani bois unda ishtirok etuvchi kishilar ham qishloq kishilari.	
’
Muallif   bir   vo q eani   tasvirlar   ekan,   birgina   personaj   nutqi   bilan   kifoyalanib
qolmaydi.  Voqea   ikki-   uch   kishi   tomonidan   hikoya   qilinadi   va   kitobxon   ularning fikrlarini   umumlashtirib,   bir   xulosaga   keladi   va   voqeaga   o z   bahosini   beradi.’
Masalan,   asarda   xiyonat   voqeasi   Ra no,     uni   shu   yo lga   boshlagan   Umar	
’ ’
zakunchi,     Robiya   tilidan   hikoya   qilinadi,   ya ni     bir   hodisa   uch   personaj	
’
tomonidan   uch   xil   talqin   etiladi.   Bu   hol   bir   tomondan     asarga   badiiy   jihatdan
o ziga   xos   polifonik   xususiyat   bag ishlasa,   ikkinchi   tomondan   asar   tilining	
’ ’
emosional-ekspressivligini  ta minlashga xizmat qilgan.	
’
Asarda   o z   o rniga   va   fikr   ifodalashda,   so zlar   va   iboralardan	
’ ’ ’
foydalanishda   o ziga   xoslikka     ega   bo lgan   turli   personajlar   mavjud   bo lib,
’ ’ ’
ularning asardagi vazifasi va ishtirok etish darajasi har xil bo lsa-da, bir umumiy	
’
maqsadga,   ya ni   mavzu   g oyasini   ochishga   xizmat   qiladi.   O tkir   Hoshimov	
’ ’ ’
asosiy qahramonlar, xususan, Muzaffar, uning tuqqan onasi Ra no, boqqan onasi	
’
Robiya,   otasi   Shomurod,   sevgilisi   Munavvar,   Umar   zakunchi,   «Qora   amma»,
Husan   duma,   Orif   oqsoqol,   Bashoratxon,   Komil   tabib   kabi   bir   qator   obrazlarni
tasvirlash   orqali   xalq   ijtimoiy   hayotini,   urush   qiyinchiliklari   tinch   hayot
kechirayotgan   kishilar   boshiga   qanchalik   tashvish   keltirganligini,   ularning   ichki
olamini,   eng   nozik   his-tuyg ularini   emosional-ekspressiv   so zlar,	
’ ’
frazeologizmlar,   turli   ifoda-tasvir   vositalari   yordamida     batafsil   tasvirlashga
harakat qiladi va buning uddasidan chiqadi.
«Ikki   eshik   orasi»   asari   odamlar   taqdirining   badiiy  ifodasi   deyish   mumkin.
O tkir Hoshimov asardagi personajlar taqdiri haqida fikr yuritar ekan,  romandagi	
’
bosh g oyadan, ya ni qahramonlar qismatida urush bilan aloqador tomonlarning	
’ ’
namoyon bo lishiga ahamiyat  beradi. Asarda munosabat  ifodalovchi  til birliklari	
’
vositasida   Umar   zakunchi   va   qolgan   barcha   personajlar   xarakterlarining   o ziga	
’
xos tomonlari asta-sekinlik bilan ochila boradi. O tkir Hoshimov ijodkor sifatida	
’
e tiborini   ko p   o rinlarda   qahramonlarning   o ta   og ir,   insoniy   munosabatlar	
’ ’ ’ ’ ’
ancha murakkab, chigallashgan, ziddiyatli o rinlardagi ichki kechinmalarini, ruhiy	
’
holatlarini  tildagi  mavjud leksik  va frazeologik vositalar  yordamida   o quvchiga	
’
yetkazib   beradi.   Ayniqsa,   romanda   jangda   yarador   holda     yurtiga     qaytgan
Shomurodning   o zi   vafodor   deb   o ylagan   sevikli   xotinining   xiyonatidan	
’ ’
xabardor   bo lgach,   chekkan   ruhiy   azoblari,   halollik   va   harom,   vafo   va   xiyonat	
’ chorrahasida   turgan   Ra noning   yengil   hayot   yo lini   tanlashi,   xiyonat   tufayli’ ’
tortgan   afsus   va   pushaymonlarini   tasvirlovchi   o rinlar   muallif   tomonidan	
’
qo llanilgan   bo yoqdor   va   ta sirchan   so zlar,   frazeologizmlar   vositasida	
’ ’ ’ ’
yaqqol o z aksini topgan.	
’
O tkir   Hoshimov   badiiy   uslubga   xos   usul   va   vositalar   yordamida   o z
’ ’
qahramonlarining  badiiy portretini   chizar  ekan,  ularga to g ridan to g ri  o z	
’ ’ ’ ’ ’
munosabatini   oshkor   etmaydi,   munosabat   ifodalovchi   so z   va   iboralarni	
’
qo llashdan   tiyiladi.   Asardagi   bir   qator     personajlarning   turmush   tarzi,	
’
atrofdagilarga   munosabati,   dunyoqarashi,   fikr   ifodalashda   til   birliklarini
qo llashida   o zbekona   milliy   ruh,   o zbek   xalqiga   xos   bo lgan   xususiyatlar
’ ’ ’ ’
o z badiiy ifodasini topgan. 
’
Yozuvchining   mahorati   shundaki,   romanda   ishtirok   etgan   personajlar
nutqida   jonli   so zlashuvga   xos   xususiyatlar   bo rtib   turadi.   Asar   qahramonlari	
’ ’
o zaro so zlashuvda ham yoki o z ichki nutqida ham so zlashuv uslubiga xos	
’ ’ ’ ’
so zlarni,   adabiy   tilda   uchramaydigan   ibora   va   maqollarni     ishlatadilar.   Bu   esa
’
roman tilining sodda va ifodali, ta sirchan va bo yoqdor, eng asosiysi, ishonarli	
’ ’
chiqishiga  xizmat  qilgan.  Roman   tilining  o ziga  xosligini   ta minlovchi   ana  shu	
’ ’
jihatlar   mavjudligi   bois,   asarning   1986   yili   Hamza   nomidagi   Respublika   Davlat
mukofoti bilan taqdirlanligi bejiz emas.
O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romani   o zbek   badiiy	
’ “ ” ’
adabiyotida   voqealarni   bayon   qilish   uslubi,   xalqchilligi,   personajlar   nutqining
o ziga   xos   va   original   tarzda   yuzaga   chiqishi   bilan   xarakterlanadi.   Asardagi	
’
yangiliklar   unda   qo llanilgan     til   birliklarining   qo llanish   imkoniyatlari	
’ ’
dastavval   ularning   ma lum   bir     personaj     nutqi     uchun   xoslanganligida,	
’
shuningdek,   asardagi   ifoda   uslubining,   badiiy   nutq   shakllarining   bir   tekis
emasligida   namoyon   bo ladi.   So zlashuv   uslubiga   xos   xususiyatlarning	
’ ’
personajlar   nutqida   bo rtib   turishi,   dialektizmlar,   vulgarizmlar,   varvarizmlarning	
’
faol qo llanishi, o rni bilan  muallif va personaj ovozlarining o zaro uyg unligi	
’ ’ ’ ’
asar   tilining   asosiy   belgilari   sifatida   taassurot   qoldiradi.   Keyingi   vaqtlarda
ijodkorlar,   tilshunoslarning   asosiy   e tibori   badiiy   asarda   lisoniy   vositalarning	
’ namoyon bo lishini inson omiliga bog liq ekanligini o rganishga qaratilmoqda.’ ’ ’
Darhaqiqat, badiiy asar tilida, undagi har personaj nutqida muallif uslubi ma lum	
’
darajada   o z   aksini   topadi.   Personajlar   nutqi   badiiy   asar   tili   va   uslubini	
’
belgilashda   muhim   ahamiyat   kasb   etadi.Quyida   personajlar   nutqini
individuallashtirishda faol ishtirok etuvchi vositalar haqida fikr yuritamiz.
Ma nodosh so zlar	
’ ’
Ma nodosh so zlar tilning  lug aviy tarkibida muhim o rin tutuvchi birliklardan biri	
’ ’ ’ ’
hisoblanadi.   Ma nodosh   so zlar   asar   muallifining   individual   uslubini     va   personaj	
’ ’
nutqining o ziga xosligini ko rsatishdan tashqari badiiy asar tilining qay darajada boyligi,	
’ ’
uslubiy jihatdan ravonligini ham ko rsatuvchi vosita hisoblanadi.	
’  Tilimizning bir tushuncha
ifodalovchi   so zlarga boyligi badiiy asar tilida qo llanuvchi  	
’ ’ birliklarning   ma lum   bir	’
uslubiy  vositaga   aylanishini,  ularning  asar  tilida  badiiy-estetik  vazifa  bajarishiga   keng
imkoniyatlar yaratadi.  Shuning uchun badiiy ijod bilan shug ullanuvchi har bir yozuvchi	
’
yoki shoir  turli badiiy tasvirlarni, tabiatning betakror lavhalarini aks ettirishda yoki personajlar
tashqi ko rinishi, xarakter-xususiyatlarini yoritib berishda   tilimizdagi bir sinonimik qatorni	
’
tashkil etuvchi  so zlar orasidan matn mazmuni va o z kommunikativ maqsadiga muvofiq	
’ ’
keluvchi bo lganlarini qo llashga intiladilar. Bu esa kitobxonga personajlar to g risida,	
’ ’ ’ ’
ularning qanday shaxs ekanliklari, qanday muhitda yashayotganliklari hamda ularning nutqiga
xos xususiyatlar to g risida aniq ma lumotlar beradi.	
’ ’ ’
Tilshunoslikka   doir   adabiyotlarda   sinonimiya   hodisasining   so zlar   o rtasidagi	
’ ’
ma nodoshlikka   asoslangan	
’   leksik   ma nodoshlik;   iboralar   o rtasidagi	’ ’
ma nodoshlikka asoslangan	
’   frazeologik ma nodoshlik; va har ikkalasini ham o zida	’ ’
aks   ettirgan     leksik-frazeologik   ma nodoshlik   kabi   turlari   mavjudligi   qayd   etiladi.	
’
O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanida   ma nodosh   so zlar   ham	
’ “ ” ’ ’
o ziga   xos   o rin   tutadi.   Ma nodosh   so zlar   bir   tomondan   yozuvchining   tildagi
’ ’ ’ ’
mavjud   birliklardan   foydalanish   mahoratini   ko rsatsa,   ikkinchi   tomondan	
’
romanning     so z   va   iboralarni   qamrab   olish   jihatidan   nihoyatda   boy   ekanligidan	
’
dalolat   beradi.   O zbek   sistem   leksikologiyasi   bo yicha   kuzatishlar   olib   borgan	
’ ’
H.Ne matov   va   R.Rasulovlarning   ta kidlashicha,	
’ ’ “Ma	’ nodoshlik   (sinonimiya) qatorlari   o zbek   tilshunosligida  ’ atroflicha   o rganilgan   leksik   paradigmalardan	’
biridir.   Shaklan   har   xil,   mazmunan   bir   xil   so zlar   qatori    
’ muayyan   o xshashlik	’
asosida   bir   necha   til   birliklarining   o zaro   bog lanishi   bu   birliklar   orasidagi	
’ ’
muayyan   farq lar,   ularning   tabiati   va   yuzaga   chiqishi   kabilar   maxsus   ilmiy ishlarda,
o nlab qo llanma va darsliklarda o z yechi	
’ ’ ’ mini topgan». 27
 
O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi     romanida   tilimizda   sinonimiya	
’ “ ”
hodisasining   keng   taraqqiy   etganligi,   ijodkor   uchun   personaj   nutqini
individuallashtirishda   bu   holat   beqiyos   imkoniyatlar   tug dirishi   yaqqol   namoyon	
’
bo lgan.	
’   Asarda   tilimizdagi   mavjud       ma nodosh   so zlarning   turli   ko rinishlari	’ ’ ’
qo llanilishi yozuvchining  bu hodisa mohiyatini yaxshi bilishi va ularni personajlar	
’
xatti-harakatlari,   ahvol-ruhiyatlarini   ochib   berishda   mohirona   qo llay   olganligidan	
’
dalolat beradi. Matn mazmuniga mos keluvchi  bunday  ma nodosh so zlar  asardagi	
’ ’
eng ta sirchan, eng keskin vaziyatlar tasvirini berishda muhim rol o ynagan.	
’ ’   O tkir	’
Hoshimovning   o zaro   ma nodosh   so zlarni   qo llashdagi   mahorati   bir   holat	
’ ’ ’ ’
tasvirini   berishda   birgina   so z   bilan   chegaralanib   qolmay,   balki   shu   tushunchani	
’
ifodalovchi boshqa bir so zni ham nutqiy jarayonga ustalik bilan kirita olganligida	
’
ko rinadi. 	
’
Masalan,   tilimizda   yig lamoq   ma nosini   ifodalovchi   bir   qator   so zlar	
“ ’ ” ’ ’
mavjud.   Bu   so zlar   matnda   personajlarning   turli   ruhiy   holatlarini   aks   ettirish	
’
maqsadida qo llaniladi	
’ .O tkir Hoshimov asardagi eng ta sirchan o rinlar, ya ni	’ ’ ’ ’
asar   personajlarining   kuchli   ruhiy   iztirob   chekishlarini   tasvirlashda   yig lamoq	
’
ma nosini beruvchi bir qator sinonimik vositalarni qo llash orqali tasvirda aniqlik	
’ ’
va matn mazmunida bo yoqdorlik va ta sirchanlikni ta minlay olgan:	
’ ’ ’
Bir mahal eshikka yaqinroq joyda xotin kishi  hiqilladi:
— Ochilim, bolaginam...
Bashor opaning zardali tovushi jimjit zalda qattiq yangradi:
— O g lingiz   ish   ko rsatganiga   suyunish   o rniga  	
’ ’ ’ ’ obidiyda   qilasiz -a,
Lazakat xola!( 226  bet)
— Yoki   yig lamoq   ma nosining   quyidagi   parchalarda   berilishiga   e tibor	
’ ’ ’
27
  Неъматов Ҳ., Расулов Р. Ўзбек  тили систем   лексикологияси асослари.  - Тошкент: Ўқитувчи,1995.-.68 б. qilaylik:
—   Nima   qildi?     dedim   o zimning   dardimni   ham   unutib.     Nima   bo ldi?— —	’ ’
Hech   nima...     Olimjon  	
— yig lamsirab	’   burnini   tortdi.     Yoqamdan   bo g di.	—	’ ’
Yuring, opa, ketamiz...(2 38  bet)
  Birdan oyoq-qo limdan mador   ketib, Olimjonga suyanib   qoldim.  -  Opa!  	
’ —
Olimjon bag rimga kirib 	
’ hiqilladi .   Ketamiz, opa!	— (239 bet) 
Marja   opa   o z   qo li   bilan   go r   kavlab,   o g lini   qayin   tagiga   ko mganini	
’ ’ ’ ’ ’ ’
aytib berayotganida  yum-yum yig ladi	
’ .(253 bet)
  Hovli   tomondan   Ra no   kelinoyimning  	
’ o krab   yig lagani	’ ’   eshitildi:  	—
Qandoq kunlarga qoldim! (240 bet)
Yuqoridagi   misollarda   qo llanilgan   hiqillamoq ,   obidiyda	
’ “ ”
qilmoq , yig lamsiramoq ,   ”yum-yum   yig lamoq ,   ”o krab   yig lamoq   kabi	
” ” ” ” ”	’ ’ ’ ’
birliklar   umumiy   holda   yig lamoq   ma nosi   atrofida   birlashadi   va   shu	
’ ’
tushunchaning turli belgilari, ko rinishlarini  namoyon etadi.
’
Muallif   o zi   tasvirlayotgan   vaziyatni   tasvirlashda   belgini   kuchaytirib   borish	
’
maqsadida   qorong ulik   ma nosini   beruvchi   «zulmat»   so zini   ham   qo llagan.	
’ ’ ’ ’
«Zulmat» so zi qorong ulik ma nosini eng kuchli darajada aks ettirgan:	
’ ’ ’
Imillab   borayotgan   traktor   biqinidagi   paqirni   yulqib   oldi-da,   qorong ilik	
’
cho ka boshlagan shudgordan yugurib ketdi.	
’
-Qo rqmaysanmi?     dedim   baqirib.Olimjon   traktor   shovqinidan   gapimni	
’ —
eshitmadi   shekilli,   qayrilib   qaramadi.   Birpasda   nimqorong i   zulmatga  	
’ singib
ketdi   (232   bet).   O tkir  Hoshimov  personajlar  nutqida o zaro ma nodoshlik hosil	
’ ’ ’
qiluvchi so zlardan foydalanish bilan   badiiy asar  tilida til  	
’ birliklari   takrori   tufayli
yuzaga keluvchi uslubiy g alizlikdan, turli xil chalkashliklarning oldini oladi.	
’  
Masalan,   romanda   muallif   ayollar   o rtasidagi   muloqotni   tasvirlar   ekan,	
’
aytmoq  ma nosini ifodalovchi bir qator so zlardan mohirona foydalanadi:	
’ ’
- Qomating Zo ramday bo p qopti, Robi!   	
’ ’ – dedi  kulib   ( 77  bet)
- Nega   uyalarkan,   Shokir   akam   aytdilar,   Ochilboy   Robiyaxonga   sovchi
qo ymoqchimish.(77 bet)	
’ Fotima   kelin   yig lamoqdan   beri   bo lib   hasrat   qiladi.   Bashar   opaning   yuragi’ ’
siqilib ketdi shekilli ataylab shang illadi.	
’ (179  bet)
- Bir   zum   sukutdan   keyin   Bashar   opa   yangi   taklifni   aytdi .(178bet)   Bashar
astoydil  jahli  chiqqanday   xitob  qildi. (180bet)  Erim   yo q-ku,  opa!    	
’ – dedi
do rillab.   Bo sa topib bering!(179 bet)	
’ – ’
Yuqorida   keltirilgan   misollarda   qo llanilgan   aytdi ,, dedi   so zlarida	
’ “ ” ” ” ’
muallifning personajlar xatti-harakati to g risida faqatgina ma lumot berganligi
’ ’ ’
sezilsa, xitob   qildi , hasrat   qildi   birikmalarida   ma no   qamrovi   kengayganligi	
” ” ” ”	’
angashilib   turadi. Hasrat   qildi   birikmasida   so zlashdan   tashqari   ko nglidagi	
” ” “	’ ’
dardlari,   ichki   kechinmalarini   bayon   qilmoq   ma nosi   ham   mujassam. Xitob
” ”	’
qilmoq   birikmasida   esa   tinglovchi   e tiborini   o ziga   qaratmoq   ma nosi   ham	
” “ ”	’ ’ ’
qo shimcha tarzda namoyon bo lmoqda.	
’ ’
Romanda   qo llanilgan   ma nodosh   hisoblangan   so zlar   personajlar   nutqida	
’ ’ ’
aniqlik   va   ifodalilik,   harakatlar   obrazliligi   va   ta sirchanliklikning   asta-sekin	
’
rivojlanib   borishini   ta minlashga   xizmat   qilgan.   Masalan,   umuman,   bir-biridan	
’
ajralmoq   ma nosini   ifodalovchi  	
’ xayrlashmoq,   vidolashmoq,   alvido   aytmoq,
rizolashmoq   ma nodosh  so zlar   tizimidagi  	
’ ’ xayrlashmoq   so zi   tasvirlanayotgan	’
holatning   ijobiy   belgi-xususiyatini       ifodalaydi   va   adabiy   tilimizda     keng
qo llanadi.   Bu   qatordagi   xayrlashmoq   so zi     tilimizdagi   vazifaviy   uslublarida	
’ ’
birday   qo llanadi   va   shuning   uchun   ham   mazkur   qator	
’ ning   bosh   (dominanta)
so zi   hisoblanadi.   Buni   asardagi   ayollar   o rtasidagi   suhbat   aks   etgan     quyidagi	
’ ’
parchada ham  ko rish mumkin: 	
’
--         O rgilay ovsinjon! Cholim o lgir yomon ish qildi. Shokirim bilan Zokirim	
’ ’
urushga ketamiz degan ekan, xovliqma deb yo lga solish o rniga o zi yetaklab	
’ ’ ’
voyenkomatga oboribdi. Hech kimga aytmay jo natib keldi. Bolalarim bilan 
’ rozi-
rizolik  ham tilasholmay qoldim. Ovsinjon!
Oyim   uni   yupatishga   urindi.-   Nafasingizni   issiq   qiling   aylanay.   Yurtga
kelgan to y, mana Kimsanim ham ketdi-ku! O tiribman yaratganga topshirib....	
’ ’
-Sizniki   katta   izzat-ikrom   bilan   ketdi.   Bir   kun   bo lsa   ham   diydoriga	
’
to yib qoldingiz. Mening cholim aqalli 	
’ xayrlashganiyam  qo ymadi	’ (343   bet) . Yuqoridagi   misollarda   qo llanilgan   rozi-rizolik   tilashmoq ,   xayrlashmoq’ “ ” “ ”
birliklari o zaro ma nodoshlik hosil qilgan va bir tushuncha atrofida birlashsalar-	
’ ’
da,   ularning   ma nolarida   farqlar   mavjud.Personaj   xayrlashmoq   ma nosini	
’ ’
ifodalashda   rozi-rizolik   tilashmoq   birikmasini   qo llash   bilan   o zining   qarib	
“ ” ’ ’
qolganligiga ham ishora qilmoqda.
O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanida   uslubiy   sinonimlar	
’ “ ”
salmoqli o rin tutadi.  Bunday sinonimlarning leksik ma nosi ijobiy yoki salbiy	
’ ” ’
bo yoqlar   (uslubiy   semalar)   bilan   qoplangan   bo ladi,   ayni   shu   uslubiy   semalar	
’ ’
sinonimlarning uslubiy vosita sifatidagi qiymatini belgilaydi. Masalan, jilmaymoq,
iljaymoq,   irjaymoq,     tirjaymoq,   ishshaymoq   va   irshaymoq   leksemalarining
barchasida   bitta   leksik   ma no     "ovoz   chiqarmay   miyig ida   kulish"   hodisasini	
’ – ’
nomlash   bor,   ammo   shu   ma no  	
’ jilmaymoq   leksemasida   bir   oz   ijobiy,   iljaymoq
leksemasida   esa   bir   oz   salbiy   bo yoq   bilan     qoplangan,   bu   salbiy   bo yoq	
’ ’
irjaymoq,   tirjaymoq,   ishshaymoq   va   irshaymoq   leksemalarida   yanada   ortib
boradi.	
” 28
Romandagi   ayollardan   Robiya   va   Xolpash   o rtasida   bo lib   o tgan	’ ’ ’
dialogik muloqotda kulgini ifodalovchi shunday holatlar kuzatiladi:
Fotima kelin ko ylakdan quruq qolmasligiga ko zi yetib mamnun 	
’ ’ iljaydi.  
- Hozir sho ttaydi. Yurgandir.
’
- Man so roqlamasam o zingni esingga ham kelmaydi-a!	
’ ’
- Xolpash xola boshini ta na bilan chayqadi. 	
’
- Sendaqa   onani   mushuk   yesin!   Fotima   kelin   o g ilchasini   bag riga	
’ ’ ’
bosgancha darvozaga yugurdi. 
- Oypopuk   u! Qayoqdasan. Ha sendaqa daydi qizni mushuk yesin! 	
–
Xolpash xola Zuxra kelin ikkalamizni ayvon burchagiga turg azib qo yib,	
’ ’
gazi bilan galma-galdan bo y-bastimizni o lchay boshladi. 	
’ ’
- Qomating Zo ramday bo p qopti, Robi!   dedi 	
’ ’ – kulib.
- Ikkalangga bir qolipda tiksam bo laverarkan. 	
’
- Tap-tayyor kelin-da!
28
 Жамолхонов Х.Ҳозирги ўзбек адабий тили. - Тошкент,2005.   163-164 -б . Bir   qo lida   o g ilchasini   ko targancha,   bir   qo lida   saqich   chaynayotgan’ ’ ’ ’ ’
besh yashar qizchasini yetaklagan Fotima kelin ayvonga yaqin kelib qah-qah urib
kuldi.(293 bet)
  Kelinoyimning   bunchalik   ravon,   bunchalik   dona-dona   o qishini   endi	
’
bilishim. O zini tutishi ham, ovoziyam, muloyim jilmayib turishiyam   hamma-	
’ —
hammasi odamlarni sehrlab qo ygan edi.(226 bet) 	
’
Fotima     Zuhra   kelin   qah-qah   urib   kulishdi.   Parcha   ham   ularga   qo shilib	
– ’
do rilladi.(179   bet)   Yuqoridagi   misollarda   bir   tushuncha   ifodalovchi   leksik	
’
birliklar o zaro ma nodoshlik hosil qilgan.	
’ ’
Leksik   birliklar   o zaro   sinonim   bo lishi   uchun   ular   umumiylikka   ham,	
“ ‘ ‘
farqli   belgiga   ham   ega   bo lishi   lozim:   leksik   ma'no   tarkibidagi   ideografik	
‘
semalari   teng   bo ladi;   farqlanish   odatda   biror   ideografik   semaning   ma'no	
‘
qirrasida,   baho   semasida,   nutq   ko rinishiga   berkitilish   belgisida   voqe   bo ladi.	
‘ ‘
Sinonimlar   o zaro   yuqorida   sanalgan   har   uch   jihati   bilan   yoki   ikki   jihati   bilan,	
‘
hatto   bir   jihati   bilan   farq   qilishi   mumkin.   Sinonimlarga   bunday   uch   jihatdan
yondashib beriladigan tavsif - ularni uchga tasniflash emas, balki sinonimlarni har
xil   nuqtayi   nazardan   baholash;   shunga   ko ra   bunday   tavsiflar   bir-birini   inkor	
‘
qilmaydi.	
” 29
Romanda   O tkir   Hoshimov   personajlar   harakatini   ifodalovchi   so zni   qo llash	
’ ’ ’
bilan   chegaralanmay,   o rni   bilan   shu   so zga   ma nodosh   bo la   oladigan	
’ ’ ’ ’
frazeologik   iborani   ham   qo llashga   harakat   qiladi.   Asarda   Umar   zakunchining	
’
harakatlariga   nisbatan   personajlar   kelmay   qo ymoq   fe liga   nisbatan	
“ ’ ” ’
qadami uzilmoq  frazeologik birikmasini ma nodosh sifatida qo llagan:	
“ ” ’ ’
Qiziq,  so fi   azon  aytmasdan  odamlarning  eshigini  qamchi  bilan  savalaydigan	
’
Umar zakunchi bizning darvozaga  kelmay qo ydi.	
’  Buni hatto oyim ham sezdi.
— Nechuk   Zakunchining   qadami   uzildi,   Xudo   yuzin i   teskari   qilgani   rost
bo lsin.(286 bet)	
’
Yuqorida keltirilgan so z va ibora o rtasida ma nodoshlik hosil bo lishida	
’ ’ ’ ’
qo shimcha   ma no   nozikliklari   yuzaga   keladi.Ular   personaj   nutqida   nazarda	
’ ’
29
 Раҳматуллаев Ш.Ҳозирги ўзбек адабий тили.  - Тошкент,2006.   67 -б . tutilgan   kishilar   to g risida   ma lumot   berishdan   tashqari   badiiy   qimmat   ham’ ’ ’
kasb etgan.  So zlovchining xilma-xil kayfiyati, his-tuyg usi, harakat va holati,	
“ ’ ’
mimikasini   aynan   berish   uchun   xabar   qilish,   so roqlash   ifodalovchi   fe llar	
’ ’
o rnida   avtor   ko pincha  	
’ ’ kulimsiramoq,   shod   bo lmoq,   tabassum   qilmoq,	’
jilmaymoq,   iljaymoq,   ochilib   ketmoq,   olqishlamoq,   qarshi   olmoq,   so zini	
’
bo lmoq,  rad  etmoq,  man  qilmoq,  qaytarmoq,  ma qullamoq,  tasdiqlamoq,  bosh	
’ ’
irg amoq, his  etmoq, o ylamoq, tasavvur  qilmoq, nazarda tutmoq, ishontirmoq,
’ ’
asosla moq,   isbot   etmoq,   taajjublanmoq,   buyurmoq,   tushuntirmoq,   eslat moq,
jerkmoq,   achchiqlanmoq,   koyimoq,   bo g ilmoq,   kesatmoq,   g ovg a   solmoq,	
’ ’ ’ ’
yuziga   solmoq,   shovqin   ko tarmoq,   oh   chekmoq,   baqirmoq  	
’ kabi   modallik
ma nosi kuchli bo lgan fe l yoki fe l-iboralardan foydalanadi:	
’ ’ ’ ’ ” 30
O tkir   Hoshimovning   o zbek   tilidagi   mavjud   leksik   va   frazeologik	
’ ’
vositalardan   foydalanishda   yuksak   mahorat   egasi   ekanligi   uning     og zaki   va	
’
yozma   nutqda   faol   qo llanuvchi   tayyor   ma nodosh   so zlarni   qo llash	
’ ’ ’ ’
bilangina     chegaralanib   qolmasdan,   bama noni   ifodalashga   xizmat   qiluvchi	
’
boshqa leksik-frazeologik birliklarni ham matnga olib kirishi va personaj nutqiga
singdirib   yuborishida   ham   ko rinadi.Tildagi   mavjud   lisoniy   birliklar	
’
imkoniyatlaridan mohirona foydalanish, so z va iboralarni personajlar nutqida bir	
’
ma nodoshlik   maydoniga   birlashtirish   badiiy   asar   tilining   badiiy-estetik	
’
imkoniyatlarini yanada kengaytiradi.
Zid ma noli so zlarning qo llanishi	
’ ’ ’
“Ikki  eshik  orasi  romanida  personajlar  nutqini  individuallashtirishda  ishtirok	
”
etuvchi   vositalardan   yana   biri   antonimlar   hisoblanadi.   Asarda   zid   ma noga   ega	
’
bo lgan   so zlarning   mavjudligi   personajlar   nutqining   o ziga   xosligi,   asar	
’ ’ ’
qahramonlari nutq ning aniq, ta sirchan, ifodali bo lishini ta minlashga yordam	
’ ’ ’
bergan.   O zbek   tili   stilistikasi   kitobida   yozilishicha,	
“ ’ ”   “Antonimlar   tilning
kuchli stilistik vositalaridan biridir. Yozuvchilar voqelikni, narsa va hodisalarning
30
  Шомақсудов   А.,   Расулов   И.,Қўнғуров   Р.,Рустамов   Ҳ.Ўзбек   тили   стилистикаси. -
Тошкент:Ўқитувчи,1983.51 -б . sifat   va   xususiyatlaridagi   farqni   ko rsatishda,   bir-biriga   qarama-qarshi   qo yib’ ’
tasvirlashda   kontrastlar hosil qilishda antonimlardan foydalanadilar.	
—	” 31
  Narsa va
tushunchalar,   belgilar   o rtasidagi   zidlik   munosabati   asosida   yuzaga   keluvchi   bu	
’
hodisa   antiteza   deb   ham   yuritiladi.Chunki   «Zidlanish   har   qanday   narsa   va
hodisaning   ichki   taraqqiyot   negizidir.   Shunday   ekan,   davrlar   o tishi   bilan	
’
paradigma a zolari o rtasida miqdoriy o zgarish ro y berishi mumkin. Ayrim	
’ ’ ’ ’
a zolar   eskirib,   iste moldan   chiqishi,   yangisi   kirib   kelishi   mumkin.   Bu   esa   til	
’ ’
sistemasining ochiq sistema ekanligini ko rsatadi.	
’ ” 32
O tkir   Hoshimov   Ikki   eshik   orasi   romanida   zid   tushunchalarni	
’ “ ”
ifodalovchi     so zlar   asosida   antonimiyaning   o ziga   xos   namunalarini   yuzaga	
’ ’
keltirgan.   O tkir   Hoshimovning   mazkur   asari   o z   mazmun-mohiyatiga   ko ra	
’ ’ ’
zidlik   asosida   yuzaga   kelgan.   Romanda   o ta   murakkab   bo lgan,     ziddiyatlarga	
’ ’
to la,   ikkinchi   jahon   urushining   yurtimiz   xalqlari   hayotiga   kuchli   ta sir	
’ ’
ko rsatgan davri tasvirlangan. Asarda bir qator personajlar hayoti, turmush tarzi,
’
ishlab   chiqarishdagi   ishtiroki,   bir-biriga   bo lgan   munosabati   asosida   to g rilik	
’ ’ ’
va egrilik, halollik va harom, haq va nohaq,   adolat va zalolat kabi milliylik kasb
etgan   azaliy   ziddiyatlarning   mazmun-   mohiyati,   ezgulik   va   yovuzlik   o rtasidagi	
’
kurashlar   personajlar   hayotini   yoritib   beruvchi   badiiy   vositalar   yordamida     o z	
’
ifodasini topgan. 
“Ikki   eshik   orasi   romanida       zid   ma nolilikni   ifodalovchi   so zlar     ko proq	
”	’ ’ ’
ot,   sifat,   ravish.   fe l   turkumlari	
’ ga   tegishlidir.  	“ Kontekstual   antonimiya   o zaro	’
zid   ma no   ifoda   etmagan   leksemalarning   ma lum   kontekst   ichida   so zlovchi	
’ ’ ’
yoki muallif tomonidan antonimik munosabatlarga kiritilishidir” 33
.  Misollar:  
O rtoqlar!     dedi   u   titroq,   xasta   ovozda.   Yonida   jilmayib   turgan   Zakunchini	
’ —
zo rlagudek   bo lib   joyiga   o tqizdi.     Do stlar!   Yurtimizning   boshiga   og ir	
’ ’ ’ — ’ ’
kun   tushganida   kechani   kecha,   kunduzni   kunduz   demay   halol   mehnat
qilayotganingiz uchun hammangizga rayon partiya komiteti nomidan ming rahmat!
31
  Ўша ерда.   51 -б .
32
 Нурмонов А.,Искандарова Ш.Тилшунослик назарияси.Ўқув қўлланмаси. - Тошкент,2008.36 -б .
33
 Жамолхонов Х.Ҳозирги ўзбек адабий тили. - Тошкент,2005. 168-б. (225   bet)   Oqsoqol   bilan   bobom   sahna   burchagidagi   zinadan   uzun-qisqa   bo lib’
chiqib borishayotganida tag in qarsakbozlik bo lib ketdi.(225 bet)	
’ ’
Eri ofiser ekan. G arbiy chegarada xizmat qilarkan. 	
’ O lik-tirigini	’  o zi	’
ham   bilmasmish. (253   bet   Bitta   zog orani   bo lishib   yedik.   Zog ora	
’ ’ ’   yaxshi -
ku,   darrov   tiqilishi   yo mon.   Choy   yo q.(231   bet)   Hayronman,   oka,     dedi
’ —
So poq   tog amga   qarab.     Hozir   daraxtni   bir   tepsang   mingta   qiz   yog iladi.	
’ ’ — ’
Rais   yolg ondan	
’   og iz   solsalar,  	’ rostdan   ostonalariga   kelib   yotib   oladiganlar
son-mingta!   Mundoq   ko z   ostiga   olganlarini   aytsinlar,   o zimiz   sovchi	
’ ’
bo laylik. Biz ham  to yning oshini  yeylik bundoq, a  labbay?!(	
’ ’ 274   bet) Rostmi-
yolg onmi	
’  bilmadim-u, bir vaqtlar Parchani erga berishgan deyishadi.( 179  bet)
Keltirilgan   gaplardagi   kecha-kunduz ,   uzun-qisqa , o lik-	
“ ” ” ” ” ’
tirik , yaxshi  yomon , rost-yolg on  kabi zid ma noli so zlar mazmunan zidlik	
” ” ” ” ”	– ’ ’ ’
munosabatini ifodalovchi birliklar sifatida og zaki va yozma nutqda o z o rniga	
’ ’ ’
ega.	
”   Aytish   lozimki,   lisoniy   zid   ma nolilik   badiiy   nutq-da   muayyan	’
ta sirchanlik,   ifodalilikning   yuzaga   kelishiga   ko maklashadi,   ammo   bunday	
’ ’
juftliklar   baribir,   tilda   avvaldan   bor   bo lganligi   uchun   kitobxon   nazdida	
’
kutilmagan   emas,   kutilgan   vositalardir.   Demakki,   lisoniy   zid   ma nolilik	
’
yozuvchining o zi badiiy niyatiga uyg un holda asar matnida yaratadigan, ya ni	
’ ’ ’
kontekstual   zid   ma nolilikka   qaraganda   ohorli   bo lmaydi,   ta sirchanligi,	
’ ’ ’
ekspressivligi  ham shunga yarasha bo ladi.	
’ ” 34
    Romanda personajlar nutqida bu
leksik   birliklarning   birga   qo llanishi   ulardan   anglashilgan   zidlik   mazmunini,	
’
mohiyatini yanada kuchaytirishga, badiiylikni yanada bo rttirishga xizmat qilgan.	
’
Bu   gap   xayolimga   to satdan   keldi.   Ra no   yangam-ku,   mayli...   Har   kimning	
’ ’
gunoh-savobi   o ziga. Urushda yurgan tog amda nima gunoh! Nima keragi bor	
’ ’
malomatga   qoldirib.(242   bet)   Yuqorida   keltirilgan   misolda   insonning   ichki
kechinmalari,   ruhiyati   bilan   bog liq   mavhum   tushunchalarni   anglatuvchi   gunoh	
’
va savob so zlari o zaro qarshilantirilgan. Bu esa o z navbatida ifodalanayotgan	
’ ’ ’
fikrlarning ta sirchanligini kuchaytirgan.
’
34
 Йўлдошев М.Чўлпон сўзининг сирлари.-Тошкент:Маънавият,2008.19-б. “ Antonimiyada   o zaro   zidlik   bo lishi   aytildi,   zero,  ’ ’ zidlikda   esa     biri
ikkinchisini    inkor  etish  hodisasi  ham     se ziladi.   Lekin   bu   ikki   hodisa   tamoman
bir-biridan   farq   qi ladi.   Tasdiq   va   inkor   etish   tilda   bor   hodisa.   L e kin   u
anto nimiyani   yuzaga   keltirmaydi.   Chunki   antonimiya   asosida   o zaro  	
’ zid
bo lgan,   lekin   bir-birini   inkor   etmaydigan   ikki   narsa-hodisa   yotadi.   Masalan:	
’
kelmoq   va   ketmoq     antonim.   Lekin  	
— keldi   deyilga n ida   ketish   harakati   inkor
etilmaydi, bu hara katga umuman munosabat ifodalanmaydi. Inkorda esa o zaro	
’
aloqadagi   ikki   narsa,   belgi   yoki   harakat   emas,   aynan   bir   pred met,   belgi   yoki
harakatning   o zi   inkor  	
’ etiladi.   Masalan:   ol madi   deyilganda   b i rganlik
ifodalanmaydi,   balki   shu   hara kat   (olish)ning   o zi   inkor   etiladi.   Bu   esa	
’
antonimiyani yuzaga  keltirmaydi.
Xullas, antonimiyada uch xil belgi bor: 1)   shakliy   (fonetik   strukturasi)   jihatdan
har  xillik;   2) ma nosi jihatdan har 	
’ xillik; 3) ma nodagi o zaro zidlik. Ana shu	’ ’
oxirgi   belgi   an tonim   so zni  	
’ o zaro   birlashtiradi,   ya ni   qarama-qarshi	’ ’
ma no	
’ li   birlik   qiladi. 35
  Tilimizda   xalqimizning   milliy   tuyg ulari,   ma naviy	’ ’
qadriyatlari   bilan   bog liq   sadoqat   va   xiyonat   tushunchalari   o zaro	
’ ’
qarshilantirilgan.   Muallif   shu   asosda   personajning   ichki   kechinmalari,
atrofdagilarga munosabati va bahosini berishga muvaffaq bo lgan:	
’  Mayli, chiroq
o chsa  o chgandir. Zakunchi  Olimjonni  o g ri  gumon qilsa  qilgandir. Ammo	
’ ’ ’ ’
chala-chulpa yig ishtirilgan to shak-chi? Xontaxtadagi vino shishasi-chi! Ra no	
’ ’ ’
yangamning   dovdirib   qolgani,   eshikka   chiqqanimizda   «qanday   kunlarga   qoldim»
deb   yig lagani-chi!   Sho rlik   tog am!..   Aqalli   tog am   olib   bergan   ko ylakni,	
’ ’ ’ ’ ’
zrining   oyog iga   tiz   cho kib   yolvorganida   kiygan   ko ylagini   harom   qilishga	
’ ’ ’
uyalmaydimi!   Sadoqat   bilan   xiyonat ning   orasi   shunchalik   yaqinmi?(242   bet)
Tilimizda   yaxshi   so zining   antonimik   jufti   yomon   so zi   ekanligi   ma lum.	
’ ’ ’
O tkir   Hoshimovning   personaj   nutqini   individuallashtirishdagi   mahorati	
’
shundaki,   u   tildagi   tayyor   holda   mavjud   bo lgan   birliklarni   qo llashdan	
’ ’
tiyiladi.Balki   uning   o rniga   xuddi   shu   ma noni   beruvchi,   biroq   qo shimcha	
’ ’ ’
ma noga ega bo lgan boshqa so zni qo llashga intiladi.  Zidlash munosabati	
’ ’ ’ ’ “
35
  Шоабдураҳмонов   Ш.,Асқарова   М.,Ҳожиев   А,Расулов   И,,Дониёров   Х.   Ҳозирги   ўзбек   адабий   тили.-
Тошкент:Ўқитувчи,1980.118-119-б. kontekstual   situativ   xarakterda   ham   bo ladi.   Antonimik   munosabat   nutq’
situasiyasida, ya ni so zlarni ma lum kontekstda qo llash orqali voqe bo ladi.	
’ ’ ’ ’ ’
Masalan,   Do st  	
’ achitib   gapiradi,   dushman   kuldirib.   Bunday   qarama-qarshi
qo yish, zidlash natijasida hosil  bo lgan antonimlar  	
’ ’ kontekstual  antonimlar   deb
ataladi.   Kontekstual   antonimlar   ko pincha   individual,   biror   avtorga   xos	
’
bo ladi.	
’ ” 36
Quyidagi   parchada   yomon   ma nosi   buzuq   leksemasi   orqali	’
ifodalangan:   Ko ziga   qarab   turibman.   Niyati  	
’ yaxshi   bo lsa,   sevinadi,   niyati	’
buzuq   bo lsa,   qo rqadi.Suyunmadiyam,   qo rqmadiyam!   Deraza   tokchasida	
’ ’ ’
yotgan qutidan papiros olib tutatdi.( 298  bet)
“Ikki   eshik   orasi   romanida     zid   ma nolilik   nafaqat   leksik   birliklar	
”	’
doirasida,   balki   iboralar   doirasida   ham   mavjud.   Zidlik   ma nosining   bunday	
’
ifodalanishi   badiiy   bo yoqdorlikni   kuchaytiradi,   personaj   fikrlarining   kitobxon	
’
tomonidan   tez   va   oson   idrok   etilishini   ta minlaydi.   Asarda     bunday   zid	
’
ma nolilik Umar zakunchining ichki nutqida  mahorat  bilan qo llangan: 	
’ ’
    Nari borsa eridan uch-to rt yosh kattadirman. Nima qipti? Ungayam yaxshi,	
’
mengayam! Shunaqa-ku, dunyoda bundan nozik masala yo q. Agar o zi jon deb	
’ ’
turgan   bo lsa   hech   kimga  	
’ churq   etib,   og iz   ochmaydi-	’ ya!   Bordiyu   eshikdan
kirishim   bilan   dod   solib,   olamni   boshiga   ko tarsa	
’ -chi!   Ana,   sharmandalik!
Hammayoqqa  do mbira qiladiganlar	
’  ozmi? ( 301 bet)
Romanda frazeologik zid ma nolilikning  churq etib og iz ochmaslik  	
’ “ ’ ” –
so zlamaslik ko rinishi so zlamoq ma nosiga ega bo lgan  olamni boshiga	
’ ’ ’ ’ ’ “
ko tarmoq   iborasiga   zidlash   orqali   berilishi   hamda   shu   matnning   o zida
’ ” ’
do mbira qilmoq  iborasi  bilan kuchaytirilishi  ham tasvirning o ta jonli  va	
“ ’ ” ’
ifodali   chiqishiga     xizmat   qilgan.   Quyidagi   misolda   Umar   zakunchi     xarakterini
yoritib   berishda   mehribon   so zi   yuzidan   zahar   tommoq   iborasiga   zid	
“ ” ’ “ ”
qo yilgan: 	
’  Qiziq, bu odamning qanaqaligini hech bilib bo lmaydi. Bir qarasang	’
yuzidan   zahar   tomadi .   Qo yib   bersa,   hammani   qamchi   bilan   savalagudek	
’
bo ladi. Bir qarasang   bundan 	
’ — mehribon  odam yo q. 	’
36
 Шомақсудов А. ва бошқалар ,  51 -б.   O tkir   Hoshimov   romanda     kontekstual   zid   m’ a nolilikning   turli	’
ko rinishlaridan   ustalik   bilan   foydalanishga   intilgan.   Ayniqsa,   asarda	
’
personajlardan   biri     Ra noning   salbiy   munosabat   ifodasi   bo lgan   ilonga	
– ’ ’
o xshatilishi   va   o z   navbatida   uning   farishtaga   qarshilantirilishi	
’ ’
antonimiyaning   o ziga   xos   badiiy   ko rinishini   yuzaga   keltirgan:   Nahotki?	
’ ’
Shunday   ko hli,   shunday   dono	
’   Ra no	’   kelinoyim   nahotki   ilon   bo lsa?	’
Shomurod   tog amni   urushga   kuzatayotgan   kuni   oshxona   devorining   orqasida	
’
o ksib-o ksib   yig laganini   o zim   eshitgandim-ku!   Erining   oyog iga   tiz	
’ ’ ’ ’ ’
cho kib iltijo qilganida oshyuq ko ylagining etagi loy bo lib ketganini o zim	
’ ’ ’ ’
ko rgan   edim~ku!   O shanda   ko zimga  
’ ’ ’ oppoq   farishta   bo lib   ko ringan	’ ’
Ra no yangam shu emasmidi! Bugun xuddi o sha ko ylagini kiyib olib, Umar	
’ ’ ’
zakunchi bilan... Farishtaning  ilong a aylanishi shunchalik oson ekan-da!( 241  bet)
Tilimizda   mavhum   tushunchalarni   ifodalovchi     jannat   va   do zax   so zlari	
’ ’
mavjud. Romandagi personajlardan biri bo lgan Umar zakunchi tilida bu so`zlar	
’
zid   ma no   ifodasi   bo lishdan   tashqari   uning   Ra noga   nisbatan   munosabatini	
’ ’ ’
ko rsatuvchi birlik sifatida qo llanilgan:	
’ ’
Tog am,   donishmand   tog am   bir   gapni   ko p   qaytarardi.   «Bu   dunyoning	
’ ’ ’
jannati   ham   xotin,   do zaxi	
’   ham.   Xotin   kishiga   jilovingni   berib   qo ydingmi,	’
tamom!   Jannat da   yuribman   deb,   do zax	
’ ga   tushib   qolganingni   o zing	’
bilmaysan». To g ri aytgan ekan. Mana, do zaxga tushdim. Bugun do zaxning	
’ ’ ’ ’
naqd o ziga tushdim-qoldim!	
’ (275  bet)
O tkir   Hoshimov   mavhum   tushuncha   ifodalovchi   so zlarni     o zaro   zid	
’ ’ ’
ma noli   birliklar   sifatida  qo llashda   ularni   personajlar   xarakteri,  xususiyatlarini
’ ’
ifodalovchi   vositalarga   aylantiradi.Tilimizda   xayoliy   obraz   sifatida   mavjud
bo lgan   alvasti   obrazi   mavjud.U   xalq   og zaki   ijodi   va   so zlashuv   nutqida
’ “ ” ’ ’
faol   qo llaniladi.   Asarda   bu   so z   Umar   zakunchining   Ra noga   bo lgan	
’ ’ ’ ’
munosabatini   ko rsatishda   zidlik   hosil   qiluvchi   birlik   sifatida   qo llanilgan:	
’ ’
Iltimos,   Ra no!   Sen   boravergin.   Buyog ini   o zim   to g rilayman.   Xavotir	
’ ’ ’ ’ ’
olma.   Xo pmi,   jonim!«Jonim»   emish!   Murodi   hosil   bo lgan   erkakka   borib
’ ’
turgan   huriliqo     ham     alvasti     bo lib     ko rinadi.Qizig i   shundaki,	
’ ’ ’ sog inganingda   alvasti   tag in   hurliqoga   aylanadi.   Yana   «jonim»   deysan,’ ’
«azizim» deysan. Ming la nat bu yolg onchi dunyoga!	
’ ’ (276 bet)
O tkir   Hoshimov     so zlar   va   iboralarni   ma nosiga   asoslanib   zidlab	
’ ’ ’
qo llashda  shu birliklarning og zaki va yozma nutqda qay darajada ishlatilishini	
’ ’
ham   hisobga   oladi.   Tilimizdagi   halol   va   harom   so zlari     Ikki   eshik	
“ ” “ ” ’ “
orasi  romani tilida butunlay yangicha ma no kasb etadi. U endi personaj axloqini	
”	’
ifodalashdan   tashqari   uning   shaxs   sifatidagi   baho   ifodasi   sifatida   namoyon
bo ladi.   Bu   tarzda   yondashuv   yozuvchini   ortiqcha   izoh   va   ta riflardan   xalos	
’ ’
qilgan. Misol keltiramiz:
Tashqarida   ketma-ket   chaqmoq   chaqar,   lampaning   nuri   yashin   yolqinida
xiralashgandek,   uy   ichi   oppoq   yorishib   ketar,   men   bo lsam,   hamon   uning	
’
sarpoychan oyog ini qo yib yubormasdim.	
’ ’
— Oling   meni,   Umar   aka,   halol lab   oling!   Axir   yaxshi   ko rasiz-ku   meni,	
’
o zingiz aytgansiz-ku!(266 bet)	
’
Halol   va   harom   tushunchalari   orasidagi   farq   keyingi   o rinlarda   yanada   aniq	
’
ifodalana borgan:
  Birov   yoqamdan   bo g ib   olayotganday,   Olimjonni   sudrab   hovliga   otildim.	
’ ’
O sha zahoti Ra no kelinoyim yo limni to sdi.	
’ ’ ’ ’
— Bu   nimasi,   ozib-yozib   bir   kelganda...   Shundoq   yomg irda   qayoqqa	
’
borasizlar!   U Olimjonning yelkasiga qo l cho zgan edi, bolani siltab tortdim.	
—	’ ’
-Tegmang!   Norasta   bolani   harom   qilmang.   Qorong i   bo lsa   ham   Ra no	
’ ’ ’
kelinoyim bir seskanib tushganini payqadim. (240 bet)
Romanning   asosiy   personajlaridan   bo lgan   Ra noning   ichki   nutqida  	
’ ’ harom
tushunchasiga aniq va badiiy ta rif berilgan:	
’
Men ahmoq, men uyatsiz nima qilib qo ydim o zi? 	
’ ’
  Hamma qo rqadigan, bir	’
qarashda   hammani   zir   titratib   yuboradigan   Umar   zakunchi   menga   shunchalik
mehribonligini,     lozim     bo lsa,     oyog imga   tiz   cho kib   yalinishini   ko rib	
’ ’ ’ ’
qo yinglar, degim keldimi!  Senlar Zakunchini ko rganda titraysan. Zakunchi esa	
’ ’
mening oldimda qaltirab  qoladi,  demoqchi  bo ldimmi!   Bilmadim!   Balki men	
’
haliyam   yosh   boladirman.   Onasi   qo liga   urgan   sayin   shirinlikka   battarroq	
’ talpinadigan   go dakdan   farqim   yo qdir.   Biroq   bilaman,   bu   shirinlik    ’ ’ — harom!
Ichida   zahar   bor!   Shunaqangi   achchiq   zaharki,   Umar   aka   bilan   meni   o ldirsa	
’
mayli,   ikki   orada   Shomurod   akani   ham   juvonmarg     qiladi.   Eng     avval     eng
begunoh  odamni o ldiradi   Shomurod akamni!(	
’ — 250  bet)
O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanida   leksik-frazeologik	
’ “ ”
birliklardan zidlik munosabatini ochib berishda mohirona foydalanilgan. Yozuvchi turli
tushunchalarni  ifodalovchi   leksik  va  frazeologik  birliklarni   personajlar   nutqida  zidlik
ifodalash   maqsadida   qo llash   bilan   badiiy   asar   tilining   estetik   ta sir   quvvatini	
’ ’
oshirishga erishgan.
“Ikki eshik orasi  romanida dialektizmlarning qo llanish xususiyatlari	
”	’
“Ikki eshik orasi      romanining tili   shevaga xos   lisoniy vositalarga boyligi	
”
bilan   ajralib   turadi.   Badiiy   adabiyotda   va   kinofilmlarda   mahalliy   koloritni   aks	
“
ettirish,   asar   qahramonlari   nutqini   real   berish   maqsadida   dialektizmlardan
foydalaniladi.   (Lekin   bu   bilan   dialektal   leksema   adabiy   tilda   o'rnashdi   degani
emas,   albatta.   Badiiy   adabiyot   va   kinofilmlarda       shevaga       xos       unsurlarni
ishlatishda       quyushqondan   chiqib   ketish   yaxshi   emas.   Ularni   qo'llash   me'yor
doirasida bo'lmog'i lozim). ” 37
O tkir Hoshimov asarda o z qahramonlarini o zlari istiqomat qiladigan joy	
’ ’ ’
va turmush tarziga bog liq holda tasvirlash maqsadida, asar  bilan tanishayotgan	
’
kitobxonni   unda   tasvirlanayotgan   voqea-hodisalar   to g risida   aniq   tasavvurga	
’ ’
ega   bo lishini   ta minlash   maqsadida     o rni   bilan     shevaga   xos   so zlarni	
’ ’ ’ ’
ishlatadi. 
Romanda   voqealar,   asosan,   Toshkentda   kechadi.   Shuning   uchun   ham   asar
tilida   Toshkent   shevasiga   xos   fonetik,   morfologik,   leksik   xususiyatlar   o z	
’
ifodasini   topgan.   Biror   dialektal   so zning   adabiy   nutqqa   ko chish   hodisasi	
“ ’ ’
bilan   dialektal   so zlarning   badiiy   asarda   ishlatilishi   hodisasini   bir-biridan
’
farqlash   zarur.   Yozuvchilar   o z   asarlarida   hayotning   realistik   tasvirini   chizish,	
’
mahalliy   koloritni   berish,   personajlar   nutqini   individuallashtirishda   yoki   biron
37
  Sayfullayeva R., Qurbonova M.
r  Mengliyev B., Boqiyeva G. Hozirgi o'zbek tili.  - Toshkent, 2005. 115-b. tushunchaning   shevadagi   atamasi   kitobxonga   ahamiyatli   bo lgan   holatning’
ma lum   mahalliy   belgisini   bildirsagina   dialektal   so zlardan   foydalanishlari	
’ ’
mumkin” 38
.
Bugungi   kun   uchun   O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanida	
’ “ ”
tasvirlangan   voqea-hodisalar   ancha   eskirgan   hisoblanadi.   Asar   mavzusidan   kelib
chiqib   unda   personajlar   nutqida   bugungi   kundalik   aloqada   juda   kam
qo llaniladigan,   ularni   ishlatish   hozirda   odat   bo lmagan   til   birliklari   ham	
’ ’
qo llaniladi.Bunday birliklarda bugungi kun nuqtai nazaridan eskilik   bo yog i
’ ’ ’
yaqqol   sezilib   turadi.     Bunday   birliklar   tilimizdagi   nofaol   lug aviy   qatlamga	
’
tegishli   bo lib,   ular   badiiy   nutqda   ma lum   bir   vazifalarni   bajaradilar.   Bunday	
’ ’
so zlarni   qo llashda   O tkir   Hoshimov   ikkinchi   jahon   urushi   bo lib   o tgan	
’ ’ ’ ’ ’
davr   tilini   aniq   aks   ettirish,   romandagi   personajlar   nutqini   individuallashtirishni
maqsad   qilib   olgan.   Yozuvchi   ayrim   shevaga   xos   bo lgan   yoki   eskirgan	
’
so zlarga   tegishli   o rinlarda   oddiy   so zlashuv   nutqida   qo llaniladigan	
’ ’ ’ ’
ko rinishlariga   ham   murojaat   qiladi   va   shu   orqali   shu   so zga   izoh   berishga
’ ’
intiladi,   bu   esa   o z   navbatida     kitobxonga   o sha   davr   to g risida   ma lumot	
’ ’ ’ ’ ’
bersa,   ikkinchidan,   uning   asardagi   o ziga   notanish   bo lgan   so z   mazmunini	
’ ’ ’
bilib   olishiga   ko maklashadi.   O tkir   Hoshimov   asarlari   tili   haqida   fikr   yuritar	
’ ’
ekan, tilshunos olim N.Mahmudov shunday yozadi:   Aniqlik sifati badiiy nutqda	
” “
o ziga   xos   tarzda   namoyon   bo ladi,   chunki   badiiy   asar,   ma lumki,   badiiy	
’ ’ ’
tafakkur   mahsulidir.   Yo l-yo lakay   ko rib   o tilganiday,   badiiy   nutqda	
’ ’ ’ ’
obrazlilik   birinchi   planda   bo lganligi   uchun   so z   ma nosidagi   siljishlar,	
’ ’ ’
ko chishlar   ko p   kuzatiladi.   So z   va   u   ifodalagan   predmet   o rtasidagi	
’ ’ ’ ’
mutanosiblik   badiiy   nutqda   ko pincha   ochiq   va   to g ridan-to g ri	
’ ’ ’ ’ ’
bo lmaydi.   Badiiy   nutq   o zining   ta sir   etishdan   iborat   asosiy   maqsadiga	
’ ’ ’
erishish   uchun   so zning   turlicha   qo llanishi,   tovlanishi,   turlanishi,   xilma-xil	
’ ’
ma nolarni ustiga olishiga keng imkoniyat yaratadi.	
’
O .Hoshimovning   "Ikki   eshik   orasi"   degan   romani   bor,   ammo,   aniqki,	
’
roman ikkita eshik va ularning orasidagi masofa haqida emas. Neytral nutq nuqtai
38
 Шомақсудов А. ва бошқалар, 58-б. nazaridan   qaralsa,   mazkur   birikma   aynan   shu   ma noni   ifodalaydi,   ammo   badiiy’
nutqda   bu   birikma   umrning   qisqaligini   ifodalovchi   o ziga   xos   benihoya   aniq	
’
obraz. Badiiy nutqda so zlar o z va hatto ko chma ma nolaridan tashqari ham	
’ ’ ’ ’
o ziga   xos   yangidan-yangi   ma no   qirralarini   kasb   etishi   va   shu   tarzda   badiiy	
’ ’
tasvirning   yanada   aniqligini   ta minlashi   mumkin”	
’ 39
    Tilimizda     mahalliy
dialektlarga   xos   bo lgan,   adabiy-badiiy   asarlar   tilida   yozuvchi   tomonidan	
’
ma lum   maqsadda   qo llanuvchi   so z   va   grammatik     shakllar   dialektizmlar	
’ ’ ’
hisoblanadi 2
.   Ikki eshik orasi  romanida O tkir Hoshimov dilayektizm sifatida	
“ ” ’
qaraluvchi   shevaga   xos   bo lgan     vositalardan   asosan   personajlar   nutqini	
’
individuallashtirishda,   asardagi   voqea   tasvirlanayotgan   mahalliy   hududda
yashovchi kishilarning til xususiyatlarini yorqin ifodalash maqsadida foydalangan.
Masalan,   Qora   amma   bilan   bog liq   voqealar   tasvirida   yozuvchi   Toshkent	
’
shevasiga xos leksik-frazeologik vositalardan unumli foydalanadi. 
Dialektizmlarning o ziga xos xususiyatlari, asosan, badiiy asar tilida yaqqol	
’
o z   aksini   topganligi   uchun   kuzatishlarni   badiiy   matnlar,   xususan,   O tkir	
’ ’
Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanigi   ayollar   nutqi   asosida   olib   borishga	
“ ”
harakat   qilamiz.   Dialektizmlar   romanda   o zaro   aloqa   jarayonida	
’
muloqotchilarning jinsiga ko ra ham farqlanib turadi.	
’
Romanda   ayollar   nutqida   dialektizmlarning   qo llanishida   birinchi   ko zga	
’ ’
tashlanadigan holat shuki, unda kishilarning ismlari aynan adabiy tilga xos tarzda
emas,balki  shevaga xos ko rinishda ishlatiladi.Masalan:	
’
Xolpash xola to y-hashamlarda Zuxra kelinini og zidan bol tomib maqtasa	
’ ’
ham biznikiga chiqqanda oyimga hasrat qiladi. 
- Kuyib   ketdim   ovsinjon!   Potmam   bir   emas   ikkita   bolali   bo ldi.  	
’ Zuram
yukli bo lmayapti. 	
’
- Farzandi bilan davlatning kechi yo q   deydi oyim yupatib.	
’ –
- Odamlar o n yil yigirma yilda bolali bo ladi. 	
’ ’  Zuraxonga  nima qipti. Bor-
yo g i yetti yil o tdimi? 	
’ ’ ’
39
 Маҳмудов Н.Ўқитувчи нутқи маданияти.-Тошкент: Фан, 2004.  113-б. - Ko rsatmagan   do xtirim,   boqtirmagan   tabibim   qolmadi.     Qaysi   kuni’ ’
Komil tabibga yana obordim. Keliningiz soppa-sog  deydi. 	
’
- Ana   aytmadimmi?   Shunchayam   siqilasizmi?   Xolpash   xola   dardli   bosh
chayqadi. 
Shundoq   deysiz-u   Zokirim   o qtin-o qtin   ichadigan   odat   chiqardi.   Otasining	
’ ’
fe lini   bilasiz-ku,   bilib   qolsa   tikka   so yadi.  	
’ ’ Zuram   ham   chakkazarbaroq   bo p	’
qoldi.   Opasini   ko rib   siqiladi-da,   sho rlik	
’ ’ (75     bet)   yoki     Hovli   tomondan
oyisining jahldo r   ovozi  keldi: - Otasining molini  talashadimi  bular   a? Qarab ko r,	
’
Mavlu !(285 bet)
Yuqorida   keltirilgan   matndagi   Potma   so zi   adabiy   tilda   Fotima   shaklida,	
’
Zo ra   so zi   esa   Zuhra,   Mavlu   so zi   esa   Mavluda,Bashor   so zi   Bashorat	
’ ’ ’ ’
shaklida qo llaniladi.  Ikki eshik orasi  romani tilida shevaga xos so zlarning	
’ “ ” ’
qo llanishida   o ziga   xosliklar   mavjudligi   seziladi.   Shuni   ham   ta kidlash	
’ ’ ’
lozimki,   O tkir   Hoshimov   roman   tilida   xotin   qizlar   nutqida   dialektal	
’ –
xarakterdagi   so z   va   shakllarni       o z   oldiga   qo ygan   maqsadi   hamda   asar	
’ ’ ’
g oyasiga   bo ysundirgan   va   ularga   ma lum   bir   uslubiy   vazifa   yuklagan.	
’ ’ ’
Asardagi   dialektizmlar   nafaqat     xotin-qizlar   nutqini   tavsiflashga,   balki   nutq
qaratilgan   shaxsni   madaniy-ahloqiy   jihatdan     baholashga   ham   xizmat   qiladi.
Masalan   quyidagi   matnda   yozuvchi   o zi   tasvirlayotgan   kishining     landovurligi,	
’
ishlarni   eplay   olmasligini   ko rsatish   maqsadida   adabiy   tilda   mavjud   bo lgan	
’ ’
leksik   vositalardan   emas,balki   uning   shevaga   xos   ko rinishi   bo lgan	
’ ’
lachapo sh  so zidan foydalanadi hamda bu bilan personaj nutqining ishonarli	
“ ’ ” ’
chiqishini ta minlashga erishganligi seziladi:	
’
          Birga oborishga oboradi-yu, ko proq Zuhra kelinini maqtaydi. 	
’
- Ayniqsa,   shu   qizimni   yaxshi   ko raman.   Potmamni   yomon   demayman-ku,	
’
sal  lachapo sh	
’ roq. Kir yuvaman  deb,  suv qaynatsa tagiga oldirib yuboradi!
Fotima kelin hafa bo lmaydi. Qaytaga qah-qah urib kuladi. 	
’
- Unaqa   demang,   oyijon,   kechagi   qilgan   shilpildog imni   maqtab-maqtab	
’
yedingiz-ku! - Voy   ordona!   Shilpildoq   qilishni   sanga   kim   qo yibdi.   Yoygan   xamiringni’
ko rpa   qilib   yotsa   bo ladi-ku.    	
’ ’ Zo ra	’ ni   yo rig i   boshqa.   Lag mon	’ ’ ’
kessa kokil qilib tashlaydi. Hovli supursa, yerda aksing ko rinadi. 	
’
O zimga o xshaydi-da! Qaynona-kelinning tuprog ini bir joydan olgan! 	
’ ’ ’
— Ana!  o zi   o rgatadi,   Oqsoqol  uzun  to nining barini  qayirib,  shimining	
’ ’ — ’
cho ntagidan nosshishasini  chiqardi. Nos otib, atrofga  qaradi.   Ko klam  kirib	
’ — ’
qoldi,     dedi   havoni   iskab,     sezyapsanmi,   Bashor,   tuproq   hidi   kelyapti.   Yer	
— —
uyg ondi!	
’    ( 219  bet)
  Yuqorida   qayd   qilinganidek,   tilimizda   ma lum   bir   hududdagina	
’
qo llanilib,   shu   yerda   yashovchi   kishilargagina   tushunarli   bo lgan     lisoniy	
’ ’
birliklarning og zaki va yozma nutqda o ziga xos o rni bor. Mahalliy shevalar	
’ ’ ’
umumlashmasi   bo lgan   dialektlar   til   birliklarni   qay   darajada   qamrab   olishi,	
’
ulardagi morfologik shakllar va gaplarning sintaktik qurilishi o ziga xos bo lib,	
’ ’
ular adabiy tildan ma lum darajada farq qiladi. Shunga ko ra tilimizda ularning	
’ ’
fonetik, leksik va grammatik ko rinishlari mavjud. Shu o rinda shuni ham qayd	
’ ’
etish   lozimki,   dialektizmlarning   adabiy   tilimizni   oziqlantirib   turuvchi   arluq,
qipchoq,   o g iz   lahjalaridan,   shuningdek,   tilning   vazifaviy   uslublari   deb	
’ ’
yuritiluvchi   nutqning   hamma   ko rinishlarida   qo llanish   darajasi   bir   xil   emas.	
’ ’
Dialektizm   doirasida   qaraluvchi   lisoniy   birliklar,   asosan   so zlashuv   va   badiiy	
’
uslub   uchun   xos   hisoblanadi.  	
“ Badiiy   adabiyotda   va   kinofilmlarda   mahalliy
koloritni   aks   ettirish,   asar   qahramonlari   nutqini   real   berish   maqsadida
dialektizmlardan   foydalaniladi.   (Lekin   bu   bilan   dialektal   leksema   adabiy   tilda
o'rnashdi   degani   emas,   albatta.   Badiiy   adabiyot   va   kinofilmlarda       shevaga       xos
unsurlarni     ishlatishda     quyushqondan chiqib ketish yaxshi emas. Ularni qo'llash
me'yor doirasida bo'lmog'i lozim). ” 40
Dialektizmlardan   badiiy   asar   tilida   muhim   uslubiy   vosita   sifatida   tez-tez
foydalanib   turiladi.Dialektizmlar   badiiy   asar   tilida   muallif   tomonidan   ataylab,
asarda   tasvirlanayotgan   obraz,   ma lum   bir   hududda   yashovchi   kishi,   ya ni	
’ ’
personaj   nutqining   o ziga   xosligini   ko rsatish   maqsadida   qo llaniladi.   Badiiy	
’ ’ ’
40
  Sayfullayeva R., Qurbonova M.
r  Mengliyev B., Boqiyeva G. Hozirgi o'zbek tili. -Toshkent, 2005.  115-b. asar tilining hayotiy, jonli chiqishi ma lum darajada shevaga xos so zlarga ham’ ’
bog liq.   Shuning   uchun   badiiy   asar   tilini   dialektizmlarsiz   tasavvur   qilish   qiyin.	
’
Yozuvchi   tomonidan   qo llanilgan   dialektizmlar   o quvchiga   tasvirlanayotgan	
’ ’
personaj  xarakter-xususiyatini, uning qanday muhiyatda yashayotganligi, turmush
tarzi,   atrofdagilarga   munosabati,   nutqidagi   o ziga   xos   xususiyatlari,   adabiy   til	
’
qoidalarini   bilish   darajasi   to g risida   aniq   tasavvur   qilish   imkonini	
’ ’
beradi. Bunda dialektizmlarning ba zilari adabiy tilda mavjud bo lgan so zlarga	
”	’ ’ ’
sinonim   sifatida   ishlatilsa,ba zilari   shu   dialekt   yoki   sheva   vakillari	
’
turmushiga,territoriyasi     relyefiga   xos   narsa   va   hodisalarning   nomi   sifatida	
–
qo llaniladi.	
’ ” 41
Asarda     bo lsam ,   bo libman   so zlari   shevaga   xos   tarzda	
“ ’ ” “ ’ ” ’
qo llanilgan:	
’
Choyxonadagi   kishilar   meni   giroy   giroy   deyverib,   dadamniyam   o rgatib	
’
qo yishgan.   Otimni   aytib   chaqirmaydi.   Mayli,   giroy  	
’ bo sam   bo pmanda	’ ’ . ( 17
bet)
Asarda   ham  so zining shevaga xos ko rinishda, ya ni o zidan oldin	
“ ” ’ ’ ’ ’
kelgan so zga qo shilib kelishi kuzatiladi:	
’ ’
  Narigi so rida o tirgan silliq yuzli, siyrak soqolli Komil buva patnisidan	
’ ’
ikki chaqmoq qand olib, azzabazza yonimga keladi:
— Mana,   azamat   yigit!   Bizzi   qanddanam   yeb   ko ring.	
’
Dadamning tizzasida o tirgan joyimda qandga qo l cho zaman.	
’ ’ ’ ( 19  bet)
Zuhra kelin indamay bosh irg adi.	
’
— Bunisi   Shokirimnikimi?     Oqsoqol   men   mingan   traktor   g ildiragining   qor
—	’
yuqib,   yaltirab   turgan   tishini   siladi.     Mayli,   bunisini   senga   berdim.  	
— Senam
o zimning qizimsan-da.	
’
— Ko nglingiz   to q   bo lsin,   Oqsoqol!     Bashor   opa  	
’ ’ ’ — Zuhra   kelinning
qo lidan tutdi. 	
’ — ulingiznin g trak torini uch kunda otdek qilib beraman!
— Shoshma,   o v!     Oqsoqol   Zuhra   kelinni   bostirmaga   yetaklab   ketayotgan	
’ —
Bashor opani to xtatdi.   
’ — Baqqa ke,    dedi barmog ini ilgak qilib.	—	’
41
 Қиличев Э.Ўзбек тилининг практик стилистикаси. -   Тошкент ,  Ўқитувчи,   1985 .  53 -б . Bashor opa kulimsirab qaytib keldi.birikmalar 
— Kelinlaringizdan aqalli bittasi traktorchi bo lsin degan sensan, to g rimi?’ ’ ’
Zo rani 	
’ obkegan  menman, rostmi?
Bashor   opa   «to g ri»   degandek   bosh   silkidi.	
’ ’   Yuqoridagi   misollarda
qo llanilgan   senam . qanddanam ,   ulingizning , baqqa   ke ,	
’ “ ” ” ” “ ” ” ”
obkegan   kabi   birliklar   adabiy   tilda   sen   ham , qanddan	
“ ” “ ” ”
ham , o g lingizning , bu   yoqqa   kel , olib   kelgan   kabi   ko rinishlariga	
” ” ” ” ” ” ”	’ ’ ’
ega.Asarda   adabiy   tildagi   bilamiz   so zining   Toshkent   shevasiga   xos   tarzda	
“ ” ’
bilovuz  deb qo llanishi ham uchraydi:	
“ ” ’
Orqa tomondan Parcha opaning do rillagani eshitildi:	
’
— Bilovuz!  Yaxshi bola!
— Olimjon, chiq buyoqqa!   dedi Zakunchi zalga	
—   alanglab.( 229   bet)
Asarda   qo llanilgan   sho ttaydi ,   sendaqa ,   xormayla ,	
’ “ ’ ” “ ” ” ” ”
bo sa ,   etvossiz ,   mo rcha ,   mino ,   zakunchi   kabi   so zlar	
’ ” ” ” ” ’ ” ” ” ” ” ’
personaj   nutqini   individuallashtirishga   xizmat   qilgan.   Romanda   qo llanilgan	
’
chakkazarbaroq   bo lib   qolmoq ,     suv   qaynatsa   tagiga   oldirib   yubormoq ,	
“ ’ ” “ ”
yoygan   xamirini   ko rpa   qilib   yotmoq ,   lag mon   kessa   kokil   qilib
“ ’ ” “ ’
tashlamoq ,   hovli   supursa,   yerda   aksi   ko rinmoq ,   qaynona-kelinning	
” “ ” “	’
tuprog ini   bir   joydan   olmoq   ,	
’ ” ”   oh   desa,   o pkasidan   oy   ko rinmoq  	’ ’ ” kabi
iboralar   va   so z   birikmalari   ham   borki,   ularni   O tkir   Hoshimov   individual	
’ ’
uslubiga   xos   deb   hisoblash   mumkin.   Biror   dialektal   so zning   adabiy   nutqqa	
“ ’
ko chish hodisasi bilan dialektal so zlarning badiiy asarda ishlatilishi hodisasini	
’ ’
bir-biridan farqlash zarur. Yozuvchilar o z asarlarida hayotning realistik tasvirini	
’
chizish,   mahalliy   koloritni   berish,   personajlar   nutqini   individuallashtirishda   yoki
biron tushunchaning shevadagi  atamasi  kitobxonga ahamiyatli bo lgan holatning	
’
ma lum   mahalliy   belgisini   bildirsagina   dialektal   so zlardan   foydalanishlari	
’ ’
mumkin” 42
.
Shuni ham yodda tutish kerakki, shevaga xos unsurlarni badiiy asar tiliga haddan
ziyod   darajada   kiritish   ham   yaxshi   natija   bermaydi.   O rinsiz   ,   haddan   ko p	
’ ’
42
 Шомақсудов А. ва бошқалар ,  58 -б . qo llanilgan   shevaga   xos     leksik-frazeologik   vositalar   badiiy   asar   tilini’
g alizlashtiradi,   uning   ta sirchanligini   pasaytiradi.   N.Mahmudov   to g ri
’ ’ ’ ’
ta kidlab   o tganidek,   Ayni   paytda   ta kidlamoq   joizki,   badiiy   adabiyot   tili
’ ’ “ ’
mutlaqo o ziga xos nutq uslubi sifatida shevaga xos so z va boshqa birliklarning	
’ ’
muayyan   maqsad   bilan   qo llanishiga   imkoniyat   yaratadi.   Sheva   so zlari   va	
’ ’
grammatik   shakllari,   ya ni   dialektizmlar   badiiy   nutqda   aniq   estetik   vazifani	
’
ko zda   tutgan   holda   qo llanadi.   Ta kidlash   kerakki,   dialektizmlarning   estetik	
’ ’ ’
qimmat kasb etishi ularning badiiy nutkdagi me yori, qanday ishlatilishi va aynan	
’
qanday   turlarining   tanlanishi   bilan   ham   bog likdir.   Badiiy   asar   tilida   ham
’
dialektizmlarning me yoridan ortiq darajada bo lishi asarning estetik qimmati va	
’ ’
ta sir kuchini pasaytiradi, asar tilining sofligiga, ravonligiga putur yetkazadi.	
’
Dialektizmlarni   badiiy   asar   tiliga   olib   kirish   o ziga   xos   badiiy-poetik   usuldir.	
’
Bu   usul,   albatta,   dialektizmlar   bilan   adabiy   til   me yorlarining   munosabatiga	
’
asoslanadi. Ana shu munosabat asosida adabiy tilga oid so zlar (va shakllar) bilan	
’
qarshilantirilgan   dialektizmlar   alohida   este-tik   qimmat   kasb   etadi.   Xususan,   ular
mahalliy koloritni qabariq tasvirlash, asar qahramonlarining nutqiy tavsifini berish
uchun   o ziga   xos   imkoniyat   yaratadi.   Ayni   paytda   ular   nutqiy   ekspressiya,	
’
ifodalilik uchun ham xizmat qiladi.
So z leksik dialektizm sifatida badiiy nutqda ishtirok etar ekan, adabiy tilda
’
bu so zning sinonimi mavjud bo lishi mumkin. Bunda dialektizm adabiy tildagi	
’ ’
so zlar   bilan   semantik   va   stilistik   jihatdan   qarshilantirilishi   natijasida   mahalliy	
’
koloritning muhim qirralarini o zida aks ettiradi.	
’ ” 43
Shunday   qilib,   dialektizmlar     Ikki   eshik   orasi   romani   tili   leksikasining	
“ ”
ajralmas   tarkibiy   bir   qismini   tashkil   etadi.   O tkir   Hoshimov     o zining   o tgan	
’ ’ ’
asrning birinchi yarmiga yaqin davrda xalqimiz hayotini  tasvirlovchi bu romanda
dialektizmlardan, avvalo, asarda ishtirok etgan personajlar nutqini indivullashtirish
vositasi   sifatida,   ya ni   ularning   qaysi   shevaga   taalluqli   ekanligini   ko rsatish,	
’ ’
asardagi   badiiy   bo yoqdorlikni,   ta sirchanlikni   kuchaytirish   uchun   o rinli
’ ’ ’
foydalangan.  Asardan anglashiladiki,  O tkir  Hoshimov  mahalliy sheva,  xususan,	
’
43
 Маҳмудов Н. Ўша асар ,   132 -б . Toshkent   shevasiga   xos   so zlarni     badiiy   asar   tilining   o ziga   xosligini’ ’
ta minlovchi vosita sifatida qo llaydi, yozuvchi bunday birliklar  vositasida o z	
’ ’ ’
asarida o zbekona milliy ruh  berishga muvaffaq bo lgan. O tkir Hoshimovning	
’ ’ ’
yozuvchi   sifatidagi     individual   uslubi,   umuman,   Ikki   eshik   orasi   romanining	
“ ”
leksik-frazeologik   xususiyatlarini   o rganish     tilshunosligimiz   uchun     qimmatli	
’
manba hisoblanadi. 
“ Ikki eshik orasi   romanida boshqa tillarga oid birliklarning  qo llanishi	
“ ’
Ma lumki,   tilning   barqaror   bo lmagan   sathi   uning   leksik	
’ ’
sathidir. Leksika   til   strukturasining   boshqa     sathlariga   nisbatan   anchayin	
”
harakatchan   va   o zgaruvchandir.   Bu   sath   so z   yasash,   so zlarning   yangi	
’ ’ ’
ma nolar   kasb   etib   rivojlanishdan   tashqari,   boshqa   tillardan   lug aviy   birliklar	
’ ’
o zlashtirish   yo li   bilan     ham     muntazam   boyib   boradi.   Til   va   uning   lug at	
’ ’ ’
tarkibining   boyishida   boshqa   tillardan   so z   olishning   ahamiyati   katta.   Bu   yo l	
’ ’
orqali til tashqi omillar evaziga rivojlanadi.
” 44
 
Asarda   ta sirchanlik,   bo yoqdorlikni     yuzaga       keltiruvchi     vositalardan	
’ ’
biri     boshqa   tillarga   oid   bo lgan   so zlarni   qo llashga   ham   alohida   ahamiyat	
– ’ ’ ’
berilgan.   Masalan,   romanda   ijtimoiy   turmush   tarzi   bilan   bog liq   holatlar	
’
tasvirlarida   O tkir   Hoshimov   personajlar   nutqining   o ziga   xosligini   ko rsatish	
’ ’ ’
uchun     ko proq   boshqa   tillarga   oid   so zlarni   qo llash   yordamida   personajning	
’ ’ ’
hayotda   bo layotgan   o zgarishlarga,   o z   mehnat   faoliyati   bilan   aloqador
’ ’ ’
bo lgan   kishilarga     munosabatini   ko rsatib   beradi.   Boshqa   tillarga   oid	
’ ’
so zlarning   asar   tilida   qo llanilishi   o quvchida   shu   obrazga   nisbatan     qiziqish
’ ’ ’
uyg otadi   va   u   haqdagi   bilimlarini   boyitadi:  
’ “ Bashorat   opa   rost   aytgan   ekan.
Traktor   haydash    	
— aeroplan   minish   emas.   To g ri,   avvaliga   traktor   g ildi-	’ ’ ’
ragining   har   bittasi   omochdek   keladigan   tishlarini   ko rib,   qo rqdim.	
’ ’
Dudburonidan   ko kimtir   tutun   chiqib   patillayotganida   bosib   ketmasaydi,   deb	
’
yuragimga   va-hima   tushdi,   lampamoy   isidan   necha   kungacha   ko nglim   aynib	
’
yurdi. Ammo odam qilgan ishni odam qila olar ekan.(218 bet) Yuqorida keltirilgan
44
 Ҳасанова Д.Сўз ўзлаштириш назариясига доир баъзи масалалар. - Тилшуносликнинг долзарб масалалари.
Илмий мақолалар тўплами. - Тошкент, Университет, 2006. 104-б. misollarda   qo llanilgan   aeroplan,   lampamoy   kabi   so zlar   rus   tiliga   oid   texnika’ ’
bilan   bog liq   so zlarning   tilimizga   kirib   kelayotganligini,   ularning   asar	
’ ’
personajlarining   kasbiga   oid   tomonlarini   ko rsatib   berish   maqsadida	
’
qo llanilgan.   Bu   kabi   so z   va   birikmalarning   badiiy   asar   tilida   qo llanilishi	
’ ’ ’
o quvchida   o sha   personaj   kasbi   haqida   ma lum   tasavvur   uyg otadi.   Asarda
’ ’ ’ ’
rus tiliga oid bo lgan texnika vositalariga tegishli so zlar qatorida varvarizm deb	
’ ’
yuritiluvchi   birliklar   ham   qo llanilgan   bo lib,   ular   roman   tilining   ma lum	
’ ’ ’
qismini tashkil qiladi. Ular o rtasidagi farqni tilshunos N.Mahmudov quyidagicha	
’
izohlaydi: Tilshunoslikda   varvarizmlar   deb   yuritiladigan   boshqa   til   birliklarini	
”
o zbek tiliga o zlashgan, adabiy tilning leksik me yorlari sirasidan o rin olgan	
’ ’ ’ ’
chet   so zlardan   farqlash   lozim.   Har   qanday   chet   so z   emas,   balki   faqat	
’ ’
varvarizmlar   nutqning   sofligini   buzadigan   unsurlar   sifatida   qaraladi.   Rus,   ingliz,
arab,  fors  va   boshqa  tillardagi   so z  va   birikmalarni   o zbekcha  nutqda  ishlatish,	
’ ’
avvalo,   nutqning   sofligini   tamoman   yo qotadi,  qolaversa,   bunday   qilish   o zbek	
’ ’
tiligagina   emas,   balki   ayni   paytda   mazkur   xorijiy   tillarga   ham   hurmatsizlikni
ko rsatadi.   Ba zi   kishilar   nutqlarida   varvarizmlarni   qo llarkan,   bu   bilan	
’ ’ ’
o zlarining   boshqa   til-larni   ham   bilishlarini,   madaniy   saviyasining   yuqoriligini
’
ko rsatgandek   bo ladilar.   Aslida   esa   bu   madaniy-ma rifiy   saviyaning   pastligi,
’ ’ ’
tafakkurning   torligi,   ma naviyatning   qashshoqligi,   milliy   va   umuminsoniy	
’
qadriyatlarga nopisandlikning ildiz otganligini namoyon etuvchi holatdir.	
” 45
 
E rtaga   oddix ingmi?     Oyim   qiymalagich   bandini   aylantirar	
—
ekan,   menga   qaramay   so radi.    	
’ — E rtalab   Omon   bilan   past   bozorga
tushib kelsang. Sabzi o lgur qolmabdi.	
’ ( 370  bet) Odamlarning gap - so zidan shuni	’
anglaymanki,   Oqsoqol   buva   «gadavoy»   maylisda,   «men   yendi   keksayib   qoldim,
bo shatinglar», degan. Ammo kolxozchilar, «o zingiz bosh bo lasiz», deb turib	
’ ’ ’
olishgan. (   282   bet)   Raz   Shomurod   kolxozda   yashaydimi,   tomorqasi   bormi,
xo jalikdan 
’ h ech bo lmasa bir kishi dalaga chiqsin!(	’ 272  bet)
 Klub zinasida turgan Oqsoqol to y egasidek hammani ichkariga taklif qilyapti.	
’
45
 Маҳмудов Н.Ўша асар, 137-б. — Kiringlar,   pajalista,   ichkari   kiraveringlar!
Odamlar   hayron,   xuddi   yonida   turgan   kishi   hammasidan   xabardoru   o zi’
eshitmay qolgandek sherigidan so raydi:	
’
— Nima gap o zi? Nima bo pti?	
’ ’
Xayolimga   yarq   etib   g alati   o y   keldi:   urush   bitgan   bo lsa-ya?   Har   kuni	
’ ’ ’
radioda biznikilar qarshi hujumga o tib, ko p qishloqlarni ozod qilishayotganini	
’ ’
gapi-radi-ku.   To g ri,   hali   dushman   Moskvadan   uzoqda   emas.   Lekin   biznikilar	
’ ’
nuqul   bosib   boraverganidan   keyin   nemis   taslim   bo lsa,   ajabmas!   Hali	
’
Zakunchiyam   yaxshi   gap   bor,   dedi-ku!   Oqsoqolning   ham   chehrasi   ochiq.
Koshkiydi, urush tutagan bo lsa!(	
’ 222   bet)
  Yuqoridagi   misollarda   oddix   dam   olish   kuni,gadavoy-   yillik   hisobot,   raz	
–
shunday   ekan,   pajalista-   marhamat   ma nosida   qo llanilgan.   Zakunchi   so zi	
– ’ ’ ’
esa asarning bosh obrazlaridan biri   Umarning laqabi bo lib, uning har bir ishda	
– ’
qonunni ro kach qilishi tufayli xalq tomonidan qo yilgan nomdir. 	
’ ’
Mana   bu   parchada   ham   varvarizmlarni   qo llashda   so zlashuv   nutqiga   xos	
’ ’
xususiyatlar seziladi:
Yangi kotib Komil amakini tanir ekan.
— Iye, o zimizni tabib-ku!   dedi kulimsirab.	
’ —
— Shu-da!     Zakunchi   darrov   gapni   ilib   ketdi.     Tabib   bo lgani   bilan	
— —	’
ketmonni hammadan yaxshi uradi. Staxanovchi. Ammo qo liyam yengil. 	
’ Lyuboy
kasalni uch kunda tuzatadi.
— Qani,   chiqavering,   Komilboy!     Orif   oqsoqol   mo ylovini   hafsala   bilan	
—	’
buradi.   	
— Geroyni otasiyam geroy bo ladi-da.(227  bet)	’
Varvarizmlar  asar  tilida rus tilining ta siri  sezilarli  darajada kuchayganligi,	
’
uning   xalq   jonli   so zlashuv   nutqiga   ham   ta sir   qilganligidan   dalolat   beradi.Bu	
’ ’
holat, ayniqsa, personajlar o rtasidagi dialogik nutqda aniq ko zga tashlanadi:	
’ ’
Birinchi qatorda o tirgan Olimjon sahna tomonga yugurdi.	
’
— Malades   yigit!     Umar   zakunchi   Olimjonning   qo lini   qisdi.     Z	
— —	’ akonniy
bola!    dedi  raykom   kotibiga  qarab.    Darsdan  bo sh   paytida  kolxozga  yordam	
— —	’
beradi. Sahna   burchagidan   yana   Soli   so poq   chiqib   keldi.   Umar   zakunchi   patnusxa’
yog och ruchka bilan qog ozga o ral-gan allanimani Olimjonga tutqazdi.	
’ ’ ’
— Mana   bu   oyingga!     dedi   qog ozga   o rog liq   narsaga   imo   qilib.  	
— —	’ ’ ’
Ro mol. Bunisi senga. Ruchka bilan «	
’ moskovskiy»  pero! Yaxshi o qi, xo pmi?	’ ’
Hozir nechanchi  klassdasan?
Olimjon nimadir degan edi, eshitilmadi.
— Nima?   dedi Zakunchi qulog ini Olimjonning og ziga tutib.   Qattiqroq	
— —	’ ’
gapir! Odamlar   eshitsin.
— To rtinchi!     Olimjon   bir   qo lida   ruchka,   bir   qo lida   qog ozga	
’ — ’ ’ ’
o rog liq ro molni changallab jilmaydi.	
’ ’ ’
— Malades!    Zakunchi uning yelkasiga qoqdi.   Bilib qo y, sening vazifang	
— —	’
 o qish. Kelajakda olim bo lmasang, hisobmas. Dohiymiz Stalin shundoq qiyin	
—	’ ’
paytdayam   sizlarni   o qityapti.   Boshqalarga   yo q   nonni   maktabga   beryapti.	
’ ’
Shundoq ekan, senlar olim bo lishing shart, to g rimi?(	
’ ’ ’ 229   bet)
O tkir   Hoshimovning   yozuvchi   sifatidagi   mahorati   shundaki, Ikki   eshik	
’ ”
orasi   romanida   ikkinchi   jahon   urushi   davrida   xalq   ijtimoiy   hayotida   sodir
”
bo layotgan   o zgarishlar   muallif   tomonidan   oddiy   bayonchilik   uslubida	
’ ’
kitobxonga yetkazilmaydi, balki bu voqea-hodisalar haqidagi xamma ma lumotlar	
’
to g ridan to g ri  personajlar tomonidan, ularning hayotiy voqealarga daxldor	
’ ’ ’ ’
bo lgan   ma lum   ichki   hissiyotlar,   kechinmalari   tasviri   orqali   badiiy   tarzda
’ ’
ifodalanadi.   Muallif   tasvirning   shu   usuli     vositasida   hayotiy   voqelik   va   personaj
ichki   kechinmalari   o rtasida   o ziga   xos   aloqani,   bog liqlikni   yuzaga   keltiradi.	
’ ’ ’
Muallifning   til   birliklarini   to g ri   tanlashi,   tanlangan   birliklarni   asarning	
’ ’
g oyasi   va   mavzusi   talablariga   bo ysundirishi   natijasida   personajlarning   ichki	
’ ’
kechinmalari,   ruhiyati   tasviriga   oid   lavhalarda   ifodalangan   ma nolar     va   asarda	
’
tasvirlash ko zda tutilgan voqealar o rtasida o ziga xos bog liqlik zanjiri hosil	
’ ’ ’ ’
bo ladi. Natijada esa personajning jamiyatda bo layotgan o zgarishlar, kundalik	
’ ’ ’
hayotda   yuz   berayotgan   voqea-hodisalar   to g risidagi   muayyan   tasavvurlari,	
’ ’
ularga   bo lgan   munosabati   asarda   o ziga   xos   ma lumotlar   manbaiga   aylanadi.	
’ ’ ’
Endi kitobxon asarda tasvirlangan voqea-hodisalarga personaj ko zi bilan qaraydi,	
’ ularga   personaj   munosabati   nuqtai   nazaridan   baho   beradi.   Yuqorida   keltirilgan
matnlarda   tanlangan   varvarizmlar   personajning   qanday   shaxs   ekanligi,   uning
jamiyatda   tutgan   o rni,   atrofdagi   kishilarga   munosabatini   ko rsatib   beruvchi’ ’
vosita   sifatida   ishtirok   etadi.   Bunday   til   birliklarining   qo llanishi   bir   tomondan	
’
personaj xarakteridagi, fikr ifodalashdagi o ziga xos tomonlarni ko rsatish talabi	
’ ’
bilan   bog liq   bo lsa,   ikkinchi   tomondan   asarning   qanday   mavzuda   ekanligi,	
’ ’
qanday   voqea-hodisalar   tasviriga   bag ishlanganligi   bilan,   ya ni   mavzu   ehtiyoji	
’ ’
bilan aloqadordir.  
Haqoratli so zlarning personajlar nutqida tutgan o rni	
’ ’
“Ikki   eshik   orasi   romani   tilida   boshqa   birliklar   qatori   haqoratli   so zlar   va	
”	’
iboralar ham faol qo llaniladi. Haqoratli so zlar ilmiy adabiyotlarda vulgarizmlar	
’ ’
deb   yuritiladi.Haqoratli so zlarni qo llashda muallif o zi tasvirlayotgan nutqiy	
’ ’ ’
jarayonni,   undagi   ziddiyatli   holatlarda   personajlarning   kuchli   ruhiy   zo riqish	
’
tufayli   o zini   boshqara   olmaslik   holatiga   kelib   qolganligini   ko rsatib   berishni	
’ ’
maqsad   qilib   oladi.   Nutq   so zlovchi   va   tinglovchiga   bog liq   holda   rivojlanib	
’ ’
boruvchi     o ziga   xos   murakkab   jarayon   hisoblanadi.   Shuning   uchun   fikr	
’
ifodalayotgan   kishi   o zi   bilan   muloqotga   kirishayotgan   odamga   ko nglidagi	
’ ’
gaplarini   har   doim   ham   ochiq   aytish,   unga   bo lgan   munosabatini   har   doim   ham	
’
o zi   istaganiday   ifodalay   olish   imkoniyatiga   ega   bo lmaydi.	
’ ’   Muloqotchilar
o rtasidagi   munosabatlar   o ta   ziddiyatli   bo lgan   qiyin   holatlarda
’ ’ ’   so zlovchi	’
ba zan   fikr   ifodalashga   qiynalib   qoladi,   u   tinglovchiga   ba zi   narsa   va   voqea-	
’ ’
hodisalar to g risida ma lumot yetkazishda, ularga, shuningdek, tinglovchining	
’ ’ ’
o ziga   nisbatan   salbiy   munosabatini   bildirishda   ba zan   adabiy   til   me yoridan	
’ ’ ’
chekinishga   majbur   bo ladi.   Bunday   holatlarda     kundalik   nutqda   faol   ishlatilib	
’
kelingan   so zlar   uning   ehtiyojini   qoplay   olmay   qoladi.	
’   O zaro   muloqot	’
jarayonida   fikr   ifodalash   imkoniyatining   cheklanganligi,   suhbat   ishtirokchilari
munosabatining   salbiy   tusda   ekanligi   haqorat   mazmunidagi   til   birliklarining
muomalaga   kiritilishiga   sabab   bo ladi.   Haqorat   mazmunini   ifodalovchi	
’
birliklarning     muallif tomonidan o z munosabatini ifoda etish maqsadida u ongli	
’
ravishda   hayvon,   gazanda,   qush   va   shu   kabilarni,   shuningdek   ularning   xatti- harakatlarini bildiruvchi so zlarni metaforik ma noda qo llashga   va shu orqali’ ’ ’
nutq qaratilgan shaxsga o z munosabatini anglatishga intiladi.
’   Tilimizda   matnda
munosabat   ifodasi   sifatida   qo llanuvchi   bunday   so zlar   ijobiy   yoki   salbiy	
’ ’
ma no   ifodalash   xususiyatiga   ko ra   farqlanadi	
’ ’ . Tilimizda   g ayriaxloqiy	’
so zlarning   ham   kattagina     qismi     ana   shunday   so zlardan   tashkil   topgan.	
’ ’
Tinglovchini   baholash   va   munosabat       ifodalashga   xizmat   qiluvchi   metafora
sifatida   qo llana   oluvchi     bunday   so zlar   haqida   prof.E.Qilichev   shunday	
’ ’
fikrlaydi:G ayriaxloqiy   so zlarning   turlari,ma nosi   va   ularning   badiiy
’ ’ ’
adabiyotdagi   o rni   hamda   vazifasini   o rganish   uslubshunoslikda   muhim	
’ ’
ahamiyatga  ega.  G ayriaxloqiy  so zlar   o z xarakteriga ko ra  so kish,haqorat	
’ ’ ’ ’ ’
va   qarg ish   so zlariga   bo linadi.   Ikkinchidan,ular   erkaklar   va   ayollar   nutqiga	
’ ’ ’
xosligi bilan ham farqlanb qo llaniladi.	
’
            So kish,   haqorat   so zlarni   semantik   uslubiy   jihatdan   quyidagi   guruhlarga	
’ ’
ajratish mumkin:
A) axloq madaniyati (haromi,   la nati,	
’   muttaham);
B) hayvon nomlari (it, eshak, cho chqa);
’
V)   hasharot nomlari (chivin,chayon, g o nda);	
’ ’
G)   qush nomlari (boyo g li, qarg a, chittak). Va hokazolar bilan bog liq	
’ ’ ’ ’
bo lgan g azab nafratni ifodalovchi so zlar.	
’ ’ ’
            Badiiy   asarlarda   g ayriaxloqiy   so zlar   salbiy   qahramonlarning   nutqini	
’ ’
individuallash,   ularga   xos   salbiy   tomonlarni   yanada   bo rttirish   uchun  ishlatiladi.	
’
Ayrim   hollarda   ijobiy   qahramonlar   nutqida   ham   bunday   so zlar   ishlatilishi	
’
mumkin.   Bunda   ular   shu   personajning   o ta   hayajonlanganligi   yoki	
’
g azablanganligi,o zini   tuta   olmasligi   oqibatini   haqqoniy   aks   ettirish   uchun	
’ ’
qo llanadi.
’ 46
Romanda   haqorat   ifodalovchi   so zlar   qanday   personaj   nutqida	
’
qo llanishiga ko ra ham farqlanib turadi.Masalan, quyida keltiriladigan parchada	
’ ’
qo llanilgan   ahmoq   so zi   haqorat   ma nosidan   birmuncha   uzoq.   Unda
’ “ ” ’ ’
haqorat emas, balki yengil koyish hamda erkalash ma nolari mujassam bo lgan:	
’ ’
46
  Қиличев   Э.,   Раҳимов   А.,   Қўшшаева   Н.   Нутқда   ғайриахлоқий   сўзларнинг   ҳам   ўз   ўрни   бор   //Таълим
жараёнида нутқ маданиятини шакллантириш масалалари. - Тошкент: Шарқ,1999. 225 -226 -б . Vahima   qilmang,   o g lim!     Komil   amaki   qo lining   orqasi   bilan   uning’ ’ — ’
ko kragidan ohista itardi.   Bu dunyoda bedavo dard yo q!   Shunday dedi-da,	
’ — ’ —
siyrak soqolini selkillatib kuldi.   Opangizni shunchalik yaxshi ko rasizmi? Qani,	
—	’
qizim...   Tabibning ingichka barmoqlari biqinimga tegishi bilan sapchib ketdim.	
—
Negadir,   «yaxshi   ko rish   ayb   emas-ku»,   deb   iltijo   qilib   turgan   Ochil   aka   ko z	
’ ’
o ngimga keldi.	
’
— Ahmoq!     Bobom   shu   qadar   vajohat   bilan   chiyilladiki,   qo rqqanimdan	
—	’
og riqni   ham   unutib   yotib   qoldim.     Tabib   otang-ku,   axir!     dedi   bobom	
’ — —
dashnom ohangida.
— Qo y,   jon   bolam!     Oyim   peshonamni   siladi.     Bunaqada   oyoqqa   turib	
’ — —
ketolmaysan, qizim!(244 bet)
Romandagi   salbiy   xarakter   egalaridan   biri   bo lgan   Umar   zakunchi   nutqida	
’
haqoratli so zlarning qo llanishi tabiiy holga aylangan. Haqoratli so zlar uning	
’ ’ ’
kishilarga   munosabatini   ko rsatishdan   tashqari   uning   o ziga   berilgan   baho	
’ ’
ifodasi sifatida ham ko zga tashlanadi:	
’
Shu   payt   allaqanday   erkak   kishining   «...bormi   senga   haromi !»     deb	
—
so kingani, Olimjonning «qo yvoring» deb yalingani eshitildi.	
’ ’ (237 bet)
Quyidagi   parchada   ham   Umar   zakunchi   nutqida   haqoratli   so zlar	
’
qo llanilgan:	
’
U boshini egib eshikdan chiqib borarkan, nafrat bilan so kindi:	
’
— Padaringga   la nat.	
’   Hammangni   qamoqda   chiritish
kerak! (327 bet)
Haqoratli   so zlar   romandagi   yana   bir   personaj     Ra noga   nisbatan   aytilgan	
’ – ’
nutqda   ham   uchraydi.Bunda   haqoratli   so zlar   Ra noning   axloqi   bilan   bog liq	
’ ’ ’
jihatlarni yoritib berishga xizmat qilgan:
Uyatsizlar!   Senlarning   haroming   uchun   bola   aybdor   emas-ku,   imonsiz !   Nega
bolani urasan,   vijdonsiz!   Bu kunlar ham o tar-ketar! Ertaga tog am kirib kelsa,
’ ’
ko ziga qaysi yuz bilan qaraysan,  	
’ benomus!   Hech nima bo lmagandek yana tiz	’
cho kib yig laysanmi!	
’ ’ (242 bet)   Asardagi   bosh   personajlardan   biri   bo lgan   Ra no   nutqida   ham   haqoratli’ ’
so zlar   uchraydi.   Quyida   Ra no   nutqidan   keltirilgan   parchada   Umar	
’ ’
zakunchining atrofdagi kishilarga bo lgan munosabati ochib berilgan:	
’
 Umar aka haliyam ketmaganini endi bildim, yarq etib qarasam, egarda qiyshiq
o tirgancha, ko zlarini  quvlik bilan qisib kulimsirayapti. Nazarimda, Shomurod	
’ ’
akamni ham, meni ham masxara qilayotganga o xshab ketdi. Xo rligim keldi.	
’ ’
— Voy-bo ,  	
’ jaxlingiz   burningizning   uchid a   turadi-ya!     U   ot   jilovini   tortib,	—
uzr   ohangida   qushib   qo ydi:     Men   Do mbirobodga   boraman.   Siz   bi-rinchi	
’ — ’
brigadaga   o tmasangiz   bo lmaydi.   Shudgor   cho zilib   ketyapti.   Tepasida	
’ ’ ’
turmasang,   qimirlamaydi,   ho kizga   o xshaganlar	
’ ’ !     Shunday   dedi-yu,   otini	—
choptirib ketdi.(246 bet)
Ikki   eshik   orasi   romani   tilida   haqorat   mazmunidagi   bu   kabi   so z   va	
“ ” ’
iboralarni ko plab uchratish mumkin. Haqoratli so zlar badiiy asar tilida har bir	
’ ’
holatda   ham   personajlar   nutqini   individuallashtirishda,   asar   ishtirokchilari
o rtasidagi munosabatlar rivojini ko rsatib berishda muhim vosita sifatida badiiy	
’ ’
ahamiyat kasb etadi.
Bob xulosalari
O tkir Hoshimovning  Ikki eshik orasi  romani tilida personajlar nutqini	
’ “ ”
individuallashtirishda   leksik-frazeologik birliklar   muhim ahamiyatga ega. Ularni
o rganish yuzasidan quyidagi xulosalarga kelish mumkin bo ladi.	
’ ’
O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romani   mustaqillik   mafkurasini	
’ “ ”
vatandoshlarimiz   ongiga   singdirish,   milliy-ma naviy   qadriyatlarga   alohida	
’
e tibor   qaratilayotgan   bugungi   kunda   o tgan   asrda     ikkinchi   jahon   urushining	
’ ’
boshqa   xalqlar   qatori   o zbek   xalqi   boshiga   keltirgan   kulfatlarini   yoritishga	
’
bag ishlangan.   O tkir   Hoshimov   asarda   urushning   insoniyatga   xavf	
’ ’
tug diruvchi     mohiyati,   uning   xalqimizga   keltirgan   mudhish   oqibatlarini
’
vatandoshlarimiz   siymolari   aks   etgan     badiiy   obrazlar   vositasida   yoritib   berishga
harakat qilgan. O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romani   o zbek   badiiy’ “ ” ’
adabiyotida     voqealarni   bayon   qilish   uslubi,   xalqchilligi,   personajlar   nutqining
o ziga xos va original tarzda yuzaga chiqishi bilan shu davrda yaratilgan boshqa	
’
badiiy asarlar orasida  o ziga xos o ringa egadir.	
’ ’
O tkir Hoshimov  bu asarda  	
’ turli badiiy tasvirlarni, tabiatning betakror lavhalarini aks
ettirishda   yoki   personajlar   tashqi   ko rinishi,   xarakter-xususiyatlarini   yoritib   berishda	
’
tilimizdagi bir sinonimik qatorni tashkil etuvchi   so zlar orasidan matn mazmuni va o z	
’ ’
kommunikativ   maqsadiga   muvofiq   keluvchi   bo lganlarini   mahorat   bilan   qo llashga
’ ’
muvaffaq   bo lgan.	
’   Asarda   tilimizdagi   mavjud       ma nodosh   so zlarning   turli	’ ’
ko rinishlari   qo llanilishi   yozuvchining     bu   hodisa   mohiyatini   yaxshi   bilishi   va	
’ ’
ularni   personajlar   xatti-harakatlari,   ahvol-ruhiyatlarini   ochib   berishning   uddasidan
chiqqanligini   ko rsatadi.   Matn   mazmuniga   mos   keluvchi  	
’ bunday     ma nodosh	’
so zlar   asardagi eng ta sirchan, eng keskin vaziyatlar tasvirini berishda muhim rol	
’ ’
o ynagan.
’
O tkir   Hoshimov   Ikki   eshik   orasi   romanida   zid   tushunchalarni	
’ “ ”
ifodalovchi     so zlar   asosida   antonimiyaning   o ziga   xos   namunalarini   yuzaga	
’ ’
keltirgan.   O tkir   Hoshimovning   mazkur   asari   o z   mazmun-mohiyatiga   ko ra	
’ ’ ’
zidlik asosida  yuzaga kelgan.  Romanda o ta murakkab bo lgan,   ziddiyatlarga	
’ ’
to la,   ikkinchi   jahon   urushining   yurtimiz   xalqlari   hayotiga   kuchli   ta sir	
’ ’
ko rsatgan   davri   tasvirlangan.   Asarda   bir   qator   personajlar   hayoti,ichki
’
kechinmalari,kishilarning   o zaro   munosabatini   ifodalovchi   ziddiyatlar   badiiy	
’
vositalar yordamida   o z ifodasini topgan. 	
’
O tkir Hoshimov asarda tasvirlanayotgan voqea-hodisalar to g risida aniq	
’ ’ ’
tasavvurga   ega   bo lishini   ta minlash   maqsadida     o rni   bilan     shevaga   xos	
’ ’ ’
so zlarni   ishlatgan..   Romanda   voqealar,   asosan,   Toshkentda   kechadi.   Shuning	
’
uchun   ham   asar   tilida   Toshkent   shevasiga   xos   fonetik,   morfologik,   leksik
xususiyatlar o z ifodasini topgan.	
’
Asarda ta sirchanlik, bo yoqdorlikni   yuzaga     keltiruvchi   vositalardan biri
’ ’
  boshqa   tillarga   oid   bo lgan   so zlarni   qo llashga   ham   alohida   ahamiyat	
– ’ ’ ’
berilgan.   Masalan,   romanda   ijtimoiy   turmush   tarzi   bilan   bog liq   holatlar	
’ tasvirlarida   O tkir   Hoshimov   personajlar   nutqining   o ziga   xosligini   ko rsatish’ ’ ’
uchun     ko proq   boshqa   tillarga   oid   so zlarni   qo llash   yordamida   personajning	
’ ’ ’
hayotda   bo layotgan   o zgarishlarga,   o z   mehnat   faoliyati   bilan   aloqador
’ ’ ’
bo lgan   kishilarga     munosabatini   ko rsatib   bergan..   Boshqa   tillarga   oid	
’ ’
so zlarning   asar   tilida   qo llanilishi   o quvchida   shu   obrazga   nisbatan     qiziqish
’ ’ ’
uyg otadi va u haqdagi bilimlarini boyitadi
’
“ Ikki   eshik   orasi   romani   tilida   haqorat   mazmunidagi   bu   kabi   so z   va	
”	’
iboralarni ko plab uchratish mumkin. Haqoratli so zlar badiiy asar tilida har bir	
’ ’
holatda   ham   o z   xarakter-xususiyatiga   ko ra   ijobiylik   yoki   salbiylik   nuqtai	
’ ’
nazaridan   baholanuvchi   personajlar   nutqini     individuallashtirishda,     asar
ishtirokchilari o rtasidagi munosabatlar rivojini ko rsatib berishda muhim vosita
’ ’
sifatida badiiy ahamiyat kasb etadi. IKKINC H I BOB
«IKKI   ES H IK   ORASI   ASARIDA   PERSONAJ   NUTQINI”
INDIVIDUALLAS H TIRIS H DA DIALOG, MONOLOGNING O RNI	
’
Badiiy   matnlarda,   xususan,   Ikki   eshik   orasi   romani   tilida   personajlar	
“ ”
nutqining o ziga xosligini ta minlovchi, ularning nutqining   rivojlanib boruvchi	
’ ’
ta sirchanlik     kuchini   oshiruvchi   vositalar   sirasida     monolog,   dialoglarning   ham	
’
o ziga xos o rni bor. 
’ ’
Nutqiy   muloqot   jarayonida     monologlar   so zlovchining   ichki	
’
kechinmalari,   maqsadini,   atrofdagi   kishilarga   ochiq-oshkora   ayta   olmaydigan
yashirin   istaklarini     ifodalab,     asar   muallifining   monologdan   foydalanishda
ko zlagan   asosiy   maqsadi   yuzaga   chiqishi     uchun   zamin   yaratadi.   Romanda	
’
monologlardan foydalanishda O tkir Hoshimovning asosiy maqsadi personajning	
’
xarakter-xususiyati,   atrofdagilarga,   voqyea-hodisalarga   munosabati,   ularni
baholashi   haqida   o quvchiga   axborot   berishdan   iborat.   Buning   uchun   yozuvchi	
’
fikr   ifodalashning   badiiy   adabiyotda   keng   tarqalgan   turi   ichki   monologdan	
–
foydalanishga harakat qiladi. 
Dialogik muloqotda esa bir kishi nutqiy faoliyati emas, balki ikki kishining
o zaro   muloqoti   asosida   kitobxonga   voqealar   tasvirini   yetkazish   va   shu   orqali	
’
ularda  matn mazmuniga nisbatan  ma lum  bir  munosabatni  uyg otishga  erishish	
’ ’
asosiy   maqsad   hisoblanadi.   Tilshunos   Sh.Safarov:   ...Nutqiy   muloqot   maqsadi	
“
ikki   sathlidir ,   ya ni   nutqiy   harakatda   axborot   almashish   va   kommunikativ	
’
pragmatik   maqsad   voqelanadi.   Birinchisida   so zlovchining   maqsadi   axborot	
’
almashish.	
” 47
 deb ta kidlaydi. 	’
Darhaqiqat, muloqot maqsadi u monologik yoki dialogik ko rinishda amalga	
’
oshishidan qat iy nazar, nutqiy faoliyatning qanday natija bilan tugashini belgilab	
’
beradi.   Badiiy   matnlarda   personaj   xarakteri,   boshqalardan   ajralib   turuvchi   xulq-
atvori   ko proq   dialogik   muloqotda,   uning   o zini   qanday   tutishi,   qanday   til	
’ ’
47
Сафаров Ш. Прагмалингвистика. – Тошкент: ЎзМЭ, 2008. 79 -б .  birliklaridan   foydalanishi,   nutq   qaratilgan   shaxsga   bo lgan   munosabati,   uning’
fikrlarini   qanday   baholashida   namoyon   bo ladi.   Bularning   hammasi   dialoglarda	
’
aks   etadi.   Shuning   uchun   ham   aytish   mumkinki,   fikr   ifodalashning   dialogik     turi
bevosita   nutqiy   muloqotning   asosiy     unsuri   hisoblanadi.Badiiy   matnda   ishtirok
etuvchi personajlarning     jamiyatda egallab turgan mavqei , aqliy-axloqiy saviyasi
va   ularning   boshqalarga   yashirin   bo lgan   ichki   olami   yuqorida   qayd   etilgan	
’
monolog va dialoglar vositasida , nutqiy jarayon oqimiga qarab tobora oydinlasha
boradi.   Bu   esa   nutqiy   muloqotning   ancha   murakkab   jarayon   ekanligidan   dalolat
beradi.	
“ NMni faoliyat va o ziga xos bir sistema sifatida tushunish uning tarkibiy	’
kismlari   nimalardan   iborat   ekanligini   sharhlashni   talab   qiladi.   Muloqotning
umumiy   modelida   tarkibiy   qismlar   o z   aksini   topgan.   Shunga   ko ra   ularni   ikki	
’ ’
guruhga,   ya ni   tashqi   va   ichki   guruhlarga   ajratish   mumkin.   Muloqotning  	
’ tashqi
omillari   (tarkibiy   qismlari)   muloqotning   maqsadi,   undagi   tinglovchi   va
so zlovchining maqsadi,  muloqot voqelanayotgan shart-sharoit, vaziyat  kabilarni	
’
kiritish   mumkin.   Chunonchi,   muloqot   maqsadi   muloqot   mazmunini   belgilaydi.
Vaziyat   uning   shaklini   va   ko p   hollarda   muloqotning   ichki   tarkibiy   qismi	
’
bo lgan lisoniy va nolisoniy omillar tabiati va turlarini belgilaydi. Shunday qilib,	
’
muloqotning ichki omillariga:  lisoniy va nolisoniy vositalarni kiritishga to g ri	
’ ’
bo ladi.   Muloqotning   «salomlashish»   bosqichida   muloqot   ibtidosini   belgilovchi	
’
salomlashish,   ko rishish,   so rashish   kabi   lisoniy   birliklar:   so z,   so z	
’ ’ ’ ’
birikmalari,   undov   va   hokazolar   muloqotning   ichki   omili   sifatidagi   uning   lisoniy
vositasi   sanaladi .  
” 48
  Badiiy matnlarda monolog va dialog yagona bir  maqsadga -
asar muallifi maqsadiga xizmat qilar ekan, ular u yoki bu xususiyati bilan o zaro	
’
farqlanib   turadi.Monologlar   yakka   shaxs   bilan   bog liq   vaqea-hodisalar   tasviriga	
’
asoslanadi.Unda   personajning   o z   ruhiy   holatini   tasvirlashi,   kitobxonga   o zi	
’ ’
bilan   bog liq   vaqealar   tavsifini   yetkazishda   faqat   tilda   mavjud   bo lgan	
’ ’
birliklardan   foydalanish   bilan   kifoyalanadi.Dialogik   nutqda   esa   fikr   ifodalash
imkoniyatlari   monogogga   nisbatan   sezilarli   darajada   keng.Unda   so zlovchilar	
’
tildagi leksik-frazeologik birliklar, so z, so z birikmalari, undov va hokazolardan	
’ ’
48
  Сафаров Ш.,Тоирова Г.   Нутқнинг этносоциопрагматик таҳлили асослари .  Ўқув қўлланма. – Самарқанд, 
СамДЧТИ нашри, 2007.  53 -б . tashqari   muloqotning   maqsadi,   undagi   tinglovchi   va   so zlovchining   maqsadi,’
muloqot   voqelanayotgan   shart-sharoit,   vaziyat   kabi   qo shimcha   imkoniyatlardan	
’
ham foydalanadi.
Ma lumki,   badiiy   asar   tilining   o ziga   xosligini   ta minlashda   ishtirok	
’ ’ ’
etadigan   birliklarda   milliy   xususiyatlar   ham   o z   aksini   topadi.Bu   ayniqsa,	
’
personaj   nutqini   individuallashtirishda   qo llanuvchi   dialog,   monolog   va	
’
poliloglarda ham mentalitet ifodasi sifatida namoyon bo ladi.	
’   Mentalitet ijtimoiy
hodisa   sifatida   xalqimiz   hayotining   hamma   sohalari   qatori   tilshunoslikda   ham
lisoniy birliklar vositasida aks etadi. Mentalitetning eng keng tarqalgan turlaridan
biri   bo lgan   milliy   mentalitet   milliy   alohidalik,   milliy   kolorit   kabi   milliylikni	
’ ng
tilda   aks   etishining   turli   shakllarini   o z   ichiga   oladi.   Hozirgi   kunga   kelib   dunyo	
’
tilshunosligi   namoyondalarining   e tibori   til   va   etnos   munosabatidagi
’
muammolarga   qaratilgandir.   Mentalitet   milliy   ramzlar,   milliy   qadriyatlar,   urf-
odatlar kabilarni ifodalab, biror bir xalqning etnik o ziga xosligini anglatuvchi va	
’
keng qo llaniladigan tushuncha bo lib bormoqda. Etnik umumiylik deb ma lum	
’ ’ ’
bir  hududda kishilar  orasida iqtisodiy-ijtimoiy munosabatlarga   bog liq bo lgan	
’ ’
madaniy til umumiyligiga aytiladi 49
. 
Kishilarning  o zaro   muloqotga   kirishishida     avvalo,  shu   shaxsning   lisoniy	
’
layoqati,   ya ni   uning   til   birliklaridan   foydalana   olish   layoqati,   fikr   ifodalash	
’
imkoniyatlari,   shu   bilan   birga   o zi   mansub   bo lgan   millat   ma naviy	
’ ’ ’
qadriyatlariga xos xususiyatlar ham aks etadi. Til so zlovchi yoki yozuvchi uchun	
’
nutqning   og zaki   yoki   yozma   ko rinishida   fikr   ifodalashda   xizmat   qiluvchi	
’ ’
vositagina   bo lib qolmay, balki  ifodalanayotgan fikrning ajralmas  bo lagi  ham
’ ’
hisoblanadi.   Ana   shu   xususiyatlarni   hisobga   olgan   holda   tilga   o zi   mansub	
’
bo lgan     millatning   asrlar   davomida   shakllangan   va   sayqallangan   ma naviy,	
’ ’
madaniy   xususiyatlarini   o zida   jamlagan   ko rinishi   sifatida   qaraladi.   O tkir	
’ ’ ’
Hoshimov   Ikki   eshik   orasi   romanida   til   birliklarini   tanlashda,   personajlar	
“ ”
individual   xarakterini   yoritishda   ana   shu   mezonlarga   amal   qiladi.   Shu   bois
yozuvchi   ijodida   milliylik   bo rtib   turishida   roman   tilida   qo llanilgan   har   bir	
’ ’
49
 Арутюнов О.А., Чебоксаров Н.Н. Передача информация как механизм существования этносоциальных и 
биологических групп человечества // Расы и народы. Вып. 2. –М.: Наука, 1972. –351с. so z   yoki   ibora,   usul   yoki   vositaning   o rni   bor.Badiiy   matnlar   qaysi   tilda’ ’
yaratilgan   bo lsa,   ularda   o zlari   mansub   bo lgan   til   sohiblarining   milliy-	
’ ’ ’
madaniy,  ma naviy-ruhiy  qiyofasi,  milliy  urf-odatlari,  qadriyatlari   o z  ifodasini
’ ’
topadi.   Insonning     madaniyati,   ahloqi   dastlab   uning   tilida,   fikr   ifodalashda   til
birliklarini   tanlash   va   nutq   jarayonida   qay   darajada   qo llay   olishida   ko rinadi.	
’ ’
Badiiy asar til taraqqiyotining ma lum bir bosqichi haqida ma lumot berish bilan	
’ ’
birga   unda   tarixiy   shaxslar   faoliyati,   asar   qahramonlari   yashagan   davrlarning,
siyosiy   va   ijtimoiy-iqtisodiy   jarayonlarning   eng   muhim   xususiyatlari   ham   badiiy
tarzda namoyon bo ladi.	
’ ”  
Badiiy   matnda   boshqa   uslub   matnlarida   bo lganidek   qat iy   mantiq,   soddalik,	
’ ’
tu shunarlilik,   normativlik   kabi   qonuniyatlarga   to la-to kis   amal  
’ ’ qilinavermaydi.
Unda   badiiy   tasvir   vositalaridan   unumli   foy dalaniladi.   Ta sirchanlik   birinchi   planga	
’
ko tariladi.   Ohangdor,  	
’ jozibador   so zlar   ko p   qo llaniladi.   Tasvirlanayotgan	’ ’ ’
voqelikda   uyg un   bir   musiqa,   ichki   bir   garmoniya   sezilib   turadi.   Insonni  	
’ ruhan
to lqinlantirish, yig latish, kuldirish, xayolot olamiga yetak	
’ ’ lash,   o yga   cho mdirish,	’ ’
estetik   tafakkurini   shakllantirish,   voqea-hodisalarga   teran,   boshqacha   nazar   bilan
boqishga o rgatish kabi 	
’ ko plab imkoniyatlarni o zida mujassam qilgan. Badiiy matn,	’ ’
ma lumki, badiiy uslub talablari, qoliplari asosida shakllantiriladi, shuning uchun unda	
’
poetik,   romantik,   tantanavor   ifoda   shak llaridan   keng   foydalaniladi.   So zlarning	
’
tanlanishi,   gap   tuzi lishi,   leksik   -   semantik,   ritmik   -   intonasion   birliklarning
qo llanishi   ham   mazkur   uslub   talablaridan   kelib   chiqadi.   Badiiy  	
’ matnning   lisoniy
xususiyatlaridan eng muhimi ham shundaki, unda  emosional bo yokdor so zlarga, sheva	
’ ’
so zlariga,   tarixiy   va   arxaik  	
’ so zlarga,   jargon   va   argolarga,   ko chma   ma noli	’ ’ ’
so zlarga,   ma nodosh,   shakldosh,   o xshash.talaffuzli   va   zid   ma noli   so zlarga,	
’ ’ ’ ’ ’
shuningdek  ibora, maqol-matal va aforizm kabi birliklarga keng o rin beri	
’ ladi.	” 50
 Shuni
qayd   etish   lozimki,       til   strukturasida,   uning   lisoniy   qurilishidagi   o zgarishlar,	
’
lug at   va   frazeologiya   tarkibidagi   semantik   jihatdan   yuzaga   keluvchi   turli	
’
siljishlar   badiiy   matnlarda   personajlar   nutqida   mujassam   bo ladi.     O tkir	
’ ’
Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanidagi   personajlarning   til   birliklarini	
“ ”
50
  Йўлдошев М.Бадиий матн лингвопоэтикаси.  - Тошкент: Фан, 2008.   88 -б . qo llash   mahorati   ularning   ma naviy   olami,   ruhiyati   tasvirida   muhim     o rin’ ’ ’
egallaydi.   Personajlar   nutqida   ular   yashagan   tarixiy   davrning,   o sha   davrga   oid	
’
lisoniy   tizimning   o ziga   xos   xususiyatlari   o z   aksini   topadi.   Ular   asar	
’ ’
ishtirokchilarining   gap   qurilishida   til   birliklarining   semantik   o zgarishlarida,	
’
uslubiy   vositalarning   idrok   qilinishida,   personajlar   o rtasidagi   muloqotning	
’
o ziga   xos   shakllarida,   shuningdek,   til   birliklarining   ijtimoiy   faoliyatdagi	
’
vazifalarida   ham   o z   ifodasini   topadi.   Bu   haqda   fikr   yuritishdan   avval   atoqli	
’
tilshunos   olimlar   B.O rinboyev,   R.Qo ng urov,   J.Lapasovlarning   kuyidagi	
’ ’ ’
fikrlarini   keltirish   o rinli   bo ladi:   «Matnni   tahlil   qilishda   konkret   tarixiylikka	
’ ’
amal   qilish   kerak.   Matnlar   turli   davrlarda   jamiyat   taraqiyoti   bilan   bog liq   holda	
’
har   xil   bo lishi   mumkin.   Matnlar   tarixan   shakllangan   adabiy   tilning   turli	
’
ko rinishlari   bo lib,   fikrni   ifoda   etish   jarayonida   nutq   tuzilishining   o ziga	
’ ’ ’
xosligi bilan farqlanadi. Har qanday matn tarixiy hodisa bo lib, u ma lum tarixiy	
’ ’
sharoit bilan bog liq bo ladi. Matnga mavzu bo lgan tarixiy voqealar muayyan	
’ ’ ’
davrning mahsuli hisoblanadi. Shu bilan birga, matnning o zi ham tarixiy adabiy	
’
fakt sifatida hayotga ma lum darajada ta sir qiladi. Biror tarixiy davrni tushunish	
’ ’
o sha   davr   hayotini   o rganish   uchun   birgina   matndagi   voqealar  	
’ ’ tasviri   kifoya
qilmaydi, lekin tasvirlanayotgan davr haqida salmoqdor materyal berishi mumkin.
Chunonchi,   Oybekning   «Navoiy»»   romani   XV   asrdagi   hayot   va   kurash   haqida
to la bo lmasa-da, ma lum tushuncha beradi. Matnni tahlil qilishda tasvirlangan
’ ’ ’
voqelik, uni maydonga keltirgan tarixiy sharoit, asardagi personajlar, yozuvchining
ularga munosabati kabi masalalarga alohida  e tibor berish lozim. Bundan tashqari,	
’
tahlil   qilinayotgan   matnda   ma lum   davr   til   sistemasining   aks   etish   darajasini	
’
ko rsatish kerak. Tahlilda diaxroniya 	
’ (tarixiylik) va sinxroniya (zamonaviylik)ning
chegarasini   belgilash,   har   bir   til   birligiga   shu   nuqtai   nazardan   baho   berish   lozim
bo ladi»
’ 51
  .   O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romani   ikkinchi   jahon	’ “ ”
urushining   boshqa   xalqlar   qatori   o zbek   xalqi   boshiga   keltirgan   kulfatlarini	
’
yoritishga   bag ishlangan.   O tkir   Hoshimov   asarda   urushning   insoniyatga   xavf	
’ ’
51
  Ўринбоев Б., Кўнғуров Р., Лапас о в Ж. Бадиий текстнинг лингвистик таҳлили. Тошкент:  Ўқитувчи,  1990, 
15-б . tug diruvchi     mohiyati,   uning   xalqimizga   keltirgan   mudhish   oqibatlarini   badiiy’
obrazlar vositasida yoritib berishga harakat qilgan. 
Asar tili o ziga xos bo lib, unda yozuvchi voqealar tafsilotiga berilmaydi,	
’ ’
balki voqealar   rivojini o z holiga qo yadi. Shunisi xarakterliki, asarda voqealar	
’ ’
muallif   ishtirokisiz   kechadi,   qahramonlarning   qanday   shaxs   ekanligi,   ularning
voqealar   tizimida   tutgan   o rni   kitobni   o qish   jarayonida   asta-sekinlik   bilan	
’ ’
oydinlashib   boradi.Ularni   tanishtirish   vazifasi   personajlar   tomonidan   amalga
oshiriladi.
Asar tili shu davrda yaratilgan boshqa asarlar tilidan keskin farq qiladi. Ilgari
biz o qigan asarlarda asar muallifi qahramonlar xarakter-xususiyatlarni ta riflash	
’ ’
orqali   kitobxonni   o zi   tasvirlayotgan   voqeaga   ruhan   hozirlar,   ularda   asar	
’
qahramonlariga nisbatan munosabat uyg otishga erishar edilar. Bu holat asarning	
’
boshdan oxiriga qadar davom etar edi.
«Ikki   eshik   orasi»   romanining   o ziga   xosligi   shundaki,   unda   bo limlarga
’ ’
bo lib   tasvirlangan   voqealarda   alohida   tugallik   sezilmaydi,   balki   voqealar   bir-	
’
biriga   bog lanib   ketadi.   Asardagi   personajlar   yoshi,   kasbi   turlicha   shaxslardir.	
’
Shunday   alohida   mustaqil,   ekan,   ularning     til   birliklaridan   foydalanishlari   ham
o ziga   xos   tarzda   namoyon   bo ladi.   Personajlarning   nutqi,   til   vositalaridan	
’ ’
foydalanishi   asardagi   voqealar   bilan   uyg unlashib   ketadi   va   haqqoniylik   tusini	
’
oladi.   Asarda   tasvirlangan   voqealar   front   ortidagi   xalqimiz   hayotiga
bag ishlangani bois unda ishtirok etuvchi kishilar ham   qishloq kishilari. Muallif	
’
bir   voqeani   tasvirlar   ekan,   birgina   personaj   nutqi   bilan   kifoyalanib   qolmaydi.
Voqea   ikki-uch   kishi   tomonidan   hikoya   qilinadi   va   kitobxon   ularning   fikrlarini
umumlashtirib,   bir   xulosaga   keladi   va   voqeaga   o z   bahosini   beradi.   Masalan,	
’
asarda xiyonat voqeasi Ra no, uni shu yo lga boshlagan Umar zakunchi,  Robiya	
’ ’
tilidan   hikoya  qilinadi,   ya ni     bir  hodisa   uch  personaj    tomonidan  uch  xil  talqin
’
etiladi.   Bu   hol   bir   tomondan     asarga   badiiy   jihatdan   o ziga   xos   polifonik	
’
xususiyat bag ishlasa, ikkinchi tomondan asar tilining emosional-ekspressivligini	
’
ta minlashga xizmat qilgan.	
’   Monologik nutq personaj nutqining o ziga xosligini	’
ta minlaydi.  Personajlar   o z  ichki   monologlari   orqali   shaxs   sifatida   kitobxonga	
’ ’ o zlarini   tanishtirib   boradilar.   Voqealar   jarayonida   personajning   ichki’
kechinmalari,   o z   xatti-harakati,   faoliyatiga   baho   berib   borishlarida   monolog,	
’
ayniqsa, ichki monologning o rni beqiyos ekanligi Robiyaning ichki monologida	
’
yaqqol o z aksini topgan:	
’
Eshitib,   hayron   bo lgandim:   ilonniyam   ashula   qilib   aytadimi   odam?   Yo q,	
’ ’
o shanda bu ashulani tushunmagan ekanman. Inson bolasi ilonga aylanib qolishi	
’
hech gap emas ekan.
Nahotki? Shunday ko hli, shunday dono Ra no kelinoyim nahotki ilon bo lsa?	
’ ’ ’
Shomurod   tog amni   urushga   kuzatayotgan   kuni   oshxona   devorining   orqasida	
’
o ksib-o ksib   yig laganini   o zim   eshitgandim-ku!   Erining   oyog iga   tiz	
’ ’ ’ ’ ’
cho kib  iltijo  qilganida   oshyuq  ko ylagining  etagi  loy  bo lib  ketganini   o zim	
’ ’ ’ ’
ko rgan edim-ku! O shanda ko zimga oppoq farishta bo lib ko ringan Ra no
’ ’ ’ ’ ’ ’
yangam shu emasmidi! Bugun xuddi o sha ko ylagini kiyib olib, Umar zakunchi	
’ ’
bilan...   Farishtaning   ilonga   aylanishi   shunchalik   oson   ekan-da!   Axir   tog am	
’
o lgani   yo q-ku!   Kecha   uning   oyog iga   tiz   cho kib   «sensiz   o lib   qolaman»	
’ ’ ’ ’ ’
desa-da,   bugun...   Tog am   uyoqda   qon   kechib   yursa-yu,   kelinoyim   buyoqda...	
’
Odamlar   muncha   yomon!   Muncha   noinsof?!   Balki   Kimsan   akam   meni   ham
shunaqa deb o ylar?.. Yo q! Bu kunidan ko ra o lgani yaxshi odamning!	
’ ’ ’ ’ (241
bet)
Monologda   Robiyaning   voqealarni   teran   ko z   bilan   tahlil   qilishi,   Ra no	
’ ’
bilan   sodir   bo lgan   voqealarda   Umar   zakunchining   tutgan   o rniga   aniq   baho	
’ ’
berishi o z aksini topgan. Ayniqsa, uning Ra noning harakatlariga baho berishda	
’ ’
ilon leksemasidan  foydalanishi  monologdagi badiiy tasvirni yanada kuchaytirgan.
Monologda   so zlovchining   tasvirlanayotgan   voqealarga   shaxsiy   munosabati	
’
muhim  o rin tutadi. O tkir  Hoshimov  shu  o rinda  matn mazmunining  jonli   va	
’ ’ ’
ishonarli   chiqishini   ta minlash   maqsadida   yana   bir   vositaga     adabiy   tilda	
’ –
uchramaydigan   ko rinish,   ya ni   og zaki   so zlashuv   tilida   qo llaniladigan	
’ ’ ’ ’ ’
birliklardan foydalanishga harakat qilgan. Quyidagi parchada shu holat kuzatiladi:  Shoshma!   Ra no   kelinoyim   nima   dedi?   «Umar   akam   bilan   haydalgan’
gektarlarni   hisoblab   o tirgandik,   chiroq   o chib   qoldi»   dedimi?   Nimaga   rais	
’ ’
demaydi? Umar aka demaydi? Umar akam deydi?  Ikki tug ib bir qolganimi?	
’
Mayli,   chiroq   o chsa   o chgandir.   Zakunchi   Olimjonni   o g ri   gumon   qilsa	
’ ’ ’ ’
qilgandir.   Ammo   chala-chulpa   yig ish-tirilgan   to shak-chi?   Xontaxtadagi   vino	
’ ’
shishasi-chi!   Ra no   yangamning   dovdirib   qolgani,   eshikka   chiqqani-mizda	
’
«qanday   kunlarga   qoldim»   deb   yig lagani-chi!   Sho rlik   tog am!..   Aqalli	
’ ’ ’
tog am   olib   bergan   ko ylakni,   oyog iga   tiz   cho kib   yolborganida   kiygan	
’ ’ ’ ’
ko ylagi-ni   harom   qilishga   uyalmaydimi!   Sadoqat   bilan   xiyonatning   orasi
’
shunchalik yaqinmi? (242 bet)
Yuqorida keltirilgan matnda qo llanilgan  Ikki tug ib bir qolganimi?	
’ “ ’ ”
frazeologizmi  so zlashuv  nutqiga  tegishli  bo lishdan tashqari  uning yana bir	
’ ’
jihati   xotin-qizlar   nutqiga   tegishli   ekanligini   ham   ko rsatib   turibdi.   Personaj	
’
voqea-hodisaga o z munosabatini insoniy munosabatlarda muhim o rin tutuvchi	
’ ’
sadoqat va xiyonat nuqtai nazaridan baholaydi va shu asosda so z yuritadi.O tkir	
’ ’
Hoshimovning badiiy so z ustasi ekanligi uning badiiy asar g oyasi va tanlangan	
’ ’
til   birliklari   uyg unligini   ta minlashga   erishganligida   ham
’ ’
ko rinadi.	
’ “Ma lumki, adabiy asarni yaxlit, jonli qiluvchi  kuch   badiiy tildir. U	’ –
shuning   uchun   ham   badiiy   asarning   hamma   hujayralarida   yashaydi,   shu
hujayralarning tirikligini ta minlaydi. Ko pgina tadqiqotchilar badiiy tilni so z	
’ ’ ’
san atining   shakli   deb   ataydilar.Badiiy   adabiyot   tili   muammolarini   sof	
’
tilshunoslik   yoki   sof   adabiyotshunoslik   fanining   avtonom   predmeti   sifatida
chegaralashga   urinish   hozircha   sezilarli   ijobiy   natijalar   bergancha   yo q.   Buning	
’
sababi   shundan   iboratki,   badiiy   adabiyot   tili     sof   adabiyotshunoslik     muammosi
sifatida o rganilganda, mazmunni shakldan, obrazni  tildan ajratib qo yish xavfi	
’ ’
tug iladi; badiiy adabiyot tili sof lingvistik muammo sifatida o rganilganda esa,	
’ ’
shaklni   mazmundan,   tilni   obrazdan   ajratib   qo yish   mumkin   bo ladi.	
’ ’ ” 52
Yuqorida   aytilgan   fikrlar   badiiy   matn   va   unda   qo llanilgan   vositalar,   fikr	
’
ifodalash   usullarini   tahlil   qilish   birgina   tilshunoslikninggina   emas,   balki
52
 Йўлдошев Б., Шодиев З.”Уфқ” трилогиясининг лингвопоэтик таҳлили масалалари. - Самарқанд,2006.12 -б . adabiyotshunoslik   ilmining   ham   tadqiq   obyekti   ekanligini   ko rsatadi.’   Quyidagi
parchada   personajning   ichki   kechinmalari,   ruhiy   iztiroblari
imonsiz ,”vijdonsiz ,  benomus  kabi leksemalar vositasida oydinlashadi.	
“ ” ” “ ”
  Chindan   ham   Alvasti   ko prik     shiddatli   taraqlar,   o tib   borayotgan   yuk	
’ ’
poyezdi   bo lsa   kerak,   chiroqlari   ko rinmas,   biroq   shovullab   turgan   yomg irni	
’ ’ ’
ham, moma-qaldiroq ovozini ham bosib ketgudek shodon shovqin solar, oldinga 	
—
urush bo layotgan tomonlarga yelar edi.	
’
— Akamga   pushka   olib   ketyapti!     Olimjon   bo ynini   silab   qorong ida	
—	’ ’
jilmaydi.
— Og riyaptimi?   dedim xo rsinib.	
’ — ’
— Yo q,   Olimjon tag in bo ynini siladi,  qizib ketyapti.
’ — ’ ’ —
Uyatsizlar!   Senlarning   haroming   uchun   bola   aybdor   emas-ku,   imonsiz!   Nega
bolani urasan,   vijdonsiz!   Bu kunlar ham o tar-ketar! Ertaga tog am kirib kelsa,	
’ ’
ko ziga qaysi yuz bilan qaraysan,	
’   benomus!   Hech nima bo lmagandek yana tiz	’
cho kib yig laysanmi!	
’ ’
— Yur,   Olimjon.   Yur,   ukam!     Chidab   bo lmas   og riqqa   qaramay	
—	’ ’
o rnimdan turdim. Loyda sirg anib-sirg anib yurib ketdik.	
’ ’ ’ (242 bet)
Ko rinadiki, Robiyaning Umar zakunchi va ra no bilan sodir bo lgan voqeada	
’ ’ ’
ishtirok etishi, unda Olimjonning Umar zakunchi  tomonidan tahqirlanishi  Robiya
ko nglida   ma lum   his-tuyg ularning   yuzaga   kelishiga   zamin   yaratgan.
’ ’ ’
Yuqoridagi   parchadan   ham   ayon   bo ladiki,   matnning   kitobxonga   qanday   ta sir	
’ ’
qilishi muallif uchun ancha murakkab jarayon hisoblanadi va uning qanday amalga
oshishi   muloqotchilar tomonidan til birliklarining to g ri tanlanishiga bog liq.	
’ ’ ’
Yuqorida   ko rganimizdek,     badiiy   ijod   jarayonida   asar   muallifi   til   birliklaridan	
’
foydalanishga   alohida   ahamiyat   beradi.   Personaj   nutqida   qo llanuvchi     fonetik,	
’
leksik,   frazeologik   yoki   grammatik   birlik   asar   mazmunini   ochishga,   personaj
nutqini   individuallashtirishda   uslubiy   vazifani   bajaradi.   Muallif   tomonidan
qo llanilgan   so z   va   iboralarining   matnda   tasvirlangan   holatga   mos   kelishi	
’ ’
hamda   personaj   kommunikativ   maqsadiga     erishishida   ishtirok   etishi   badiiy
matnning   emosional-ekspressivligini   oshiradi.   Ikki   eshik   orasi   romanida	
“ ” Robiya,   Muzaffar   kabi   personajlar     nutqida   munosabat   ifodalashda   faol
qo llaniluvchi   so z   va   iboralarning   qo llanishi       xalqimizning     ko p   asrlik’ ’ ’ ’
tarixga ega bo lgan milliy-tarixiy turmush va tafakkur  tarzidan, xalq an analari	
’ ’
va   urf-odatlari   bilan   chambarchas   bog liq.   Asarda   xotin-qizlar   nutqiga   xos	
’
bo lgan   soddalik,   odob-hayo,     shirinso zlik,   xushmuomalalik,   uyatchanlik   kabi	
’ ’
xususiyatlar o zbekona me yor va me zonlardan  hisoblanadi. 	
’ ’ ’
Nutqiy   vaziyat,   so zlovchi   va   tinglovchi   munosabati   haqida     tilshunos	
’
N.Mahmudov shunday fikrlaydi:  Odatda, kommunikativ vaziyatning uch asosiy	
“
unsuri   mavjud   bo ladi,   ya ni   so zlovchi,   tinglovchi   va   mavzu   yoki   axborot.	
’ ’ ’
So zlovchi   muayyan   axborotni   tinglovchiga   yetkazish   uchun,   albatta,   vosita  	
’ –
tegishli  kanalni  tanlaydi. Tabiiyki, asosiy kanal  tilning o zidir. Ammo axborotni	
’
to la   yetkazishda   umumiy   vaziyat   va   maqsadga   muvofiq   boshqa   kanallar   ham	
’
ishga   tushiriladi.   Bu   o rinda   paralingvistik   va   ekstralingvistik   vositalar   nazarda	
’
tutiladi.   Chindan   ham,   turli   jestlar,   yuz   ifodasi,   boshni   qimirlatish,   gavda
harakatlari, makon yaqinligi, ovoz tabiati, kiyimlar, so zlovchi va tinglovchining	
’
ijtimoiy   yoki   boshqa   maqomi   kabi   xilma-xil   omillar   kommunikasiya   jarayonida
alohida qimmatga ega. Uzatilmoqchi bo lgan axborotning mazmuni, maqsadi va	
’
tabiatiga uyg un tarzda kommunikasiya kanali tanlanadi”	
’ 53
. 
Til   birliklarini   tanlashda   qilgan   ishidan   pushaymonlik,   afsus   kabi
xususiyatlar   Ra no   nutqida   yaqqol   ko zga   tashlanadi:   «Yomon   narsa!»   O sha	
’ ’ ’
yomon narsaga kim aybdor? Bu azoblardan qutulishning iloji bormi! Bor bo lsa	
’
nima   o sha   choraning   oti?   Charchab   ketdim,   axir!   Yangi   yil   kechasidan   buyon	
’
uch oy o tgan bo lsa, shu kunlar ichida 
’ ’ ich-etimni yeb   o zimni abgor qildim-	’
ku! Ikkita odam ovozini pasaytiribroq gaplashsa, meni g iybat qilmayaptimi, deb	
’
ichimdan qirindi o tadi...(246 bet)	
’
Personaj   tilida   qo llanilgan   ich   etini   yemoq ,   o zini   abgor   qilmoq ,
’ “ ” “ ’ ”
ichidan qirindi o tmoq  frazeologizmlari inson ichki kechinmalari, iztiroblarini	
“ ’ ”
kitobxonga   tushunarli   bo lishini   ta minlashga   xizmat   qilgan.  	
’ ’ Badiiy   asar   tilida
emosional-ekspressivlikni ta minlovchi, personajlar nutqini individuallashtiruvchi	
’
53
Маҳмудов Н. Ўша асар.   40 -б . vositalar   ko p   bo lib,   chet   va   haqoratli   so zlar,   ironik   mazmun   ifodalovchi’ ’ ’
birliklar   shular   jumlasidandir.   «Inson   faoliyati   verbal   va   noverbal   ko rinishlarda	
’
namoyon   bo ladi.   Bunda   uning   nutqiga   singib,   qorishib   ketuvchi   va   uning	
’
axloqini   namoyish   etuvchi   ichki   holati   ham   sezilib   turadi.   Inson   verbal   vositalar
yordamida   o z   fikrini   ifoda  etar   yoki   o zgalar   fikrini   qabul   qilar   ekan,  ana   shu
’ ’
nutqiy   jarayonda   tinglovchining   ichki   his-tuyg ularini   sezadi.   Bu   his-tuyg ular	
’ ’
uning   nutqida   oshkora,   ba zida   yashirin   holda   amalga   oshiriladi.   Bu   esa   uning	
’
biror   voqea,   hodisa,   fikrga   nisbatan   xususiy   munosabatini   belgilaydi.   Bunday
xususiy   munosabatlardan   biri   ironik   mazmun   ifodalashdir.   Voqea,   hodisa   yoki   u
haqidagi   fikrga   bo lgan   xususiy   munosabat     ba zan   ochiq   aytilmay,   yashirin	
’ ’
tarzda   ifoda   etiladi.   Uslubshunoslikda   nutq   jarayonida   suhbatdosh   harakati   yoki
holatiga   nisbatan   bildiriladigan   ichki   yashirin   salbiy   munosabat   ifodalash   usuli
ironiya   deb   ataladi» 54
.   Bu   vositalarning   qo llanishi   asar   muallifining   ko zlagan	
’ ’
maqsadiga bog liq bo ladi.	
’ ’
Badiiy   adabiyotda   muayyan   tasvir   maqsadi   bilan   o zga   tilga   oid  	
’ so z   va	’
iboralar   qo llanishi   kuzatiladi.   Tilning   lug at   tarkibiga   kiritilmagan,   faqatgina	
’ ’
og zaki   nutqda   mavjud   bo lgan   bunday  	
’ ’ chet   so zlaridan   badiiy   nutqda	’
qahramon   xarakteri,   milliy   man subligi   va   ichki   dunyosi   tasvirida   hamda   voqea-
hodisaga xorijga  xoslik ta kidini berish maqsadida ishlatiladi. Shuningdek, vo	
’ qealar
bo lib   o tayotgan   o ringa   ishora   qilish   yoki   nutqiy   vaziyat   va  	
’ ’ ’ unda   ishtirok
etayotganlarning   milliy   mansubligi   haqida   ma lu	
’ mot   berish   istagi   bilan   ham
kiritilishi mumkin. Bunday birliklar varvarizm (ayrim adabiyotlarda ekzotizm)lar
deb yuri tiladi.
Tilshunoslikda vulgarizmlar deb ataluvchi haqorat so zlar	
’ da o ta salbiy munosabat,	’
kamsitish,   mensimaslik,   haqorat   kabi   bir   qator   ifoda   semalari   juda   ochiq   ko rinib	
’
turgan   bo ladi.   Bun	
’ day   so zlar   ko proq   nominativ   ma nolariga   ko ra   emas,	’ ’ ’ ’
ayni  shu   konnotativ ma nolariga ko ra nutqda yashaydi. Haqorat so zlari  	
’ ’ ’ badiiy
asarlarda,   asosan,   qahramonlar   nutqida   ishlatiladi.   Li soniy   tahlil   jarayonida   badiiy
asarga   olib   kirilgan   vulga rizmlarni  kimning (jinsi,  ijtimoiy tabaqasi,  mavqei, yoshi
54
  Ибрагимова  Э.И. Ўзбек  тилида ирония ва ироник  мазмун  ифодалашнинг усул ҳамда  воситалари:  филол.
фан. номз. …дис. автореф.  -Тошкент, 2001. Б.9. ka bilar)   nutqida   ishlatilayotganligiga   qarab   guruhlash,   qanday   va ziyatlarda   va   nima
sababdan   qo llanilayotganligini   hamda   ular’ ning   leksik-semantik   tarkibi,   shevaga
xoslanganligi   kabilarni   aniqlash   lozim   bo ladi. Ikki   eshik   orasi   romanidan	
’ ” ”
olingan quyidagi parchani tahlil qilish orqali o zaro dialogik muloqotda haqoratli	
’
so zlarning   o rni   va   ironik   mazmunning   asta-sekinlik   bilan   namoyon   bo lishi	
’ ’ ’
kuzatamiz: Uy eshigi g iyqillab ochildi. Darvozaning tirqishidan yana mo ralab,	
’ ’
qorong ida   hech   nimani   ko rolmadim.   Bola   tushmagur   kelinoyimni   qo rqitib	
’ ’ ’
yubormasaydi!
Shu   payt   allaqanday   erkak   kishining   «...bormi   senga   haromi !»     deb	
—
so kingani, Olimjonning «qo yvoring» deb yalingani eshitildi.	
’ ’
Eshikni kuchim boricha mushtladim.
— Oching,   kennoy i,   menman!     dedim   baqirib.	
—
Kimdir  og ir,   shaxdam  qadamlar  bilan  eshikka yaqinlashdi.	
’
— Qo yvoring!   Bu safar Olimjonning ovozi bo g ilib chikdi.	
’ — ’ ’
Parchadan   anglashilishicha,   bolaning   devordan   oshib   tushishi,   Umar   zakunchi   va
Ra noning     noqulay     vaziyatga     tushib   qolishlari   Umar   zakunchining   o z	
’ ’
mavqeiga   ishonib   bolani   qo pol   tarzda   haqoratlashiga,   uning   haromi	
’ “ ”
leksemasini qo llashiga zamin yaratgan. Romanda voqealar rivoji endi boshqacha	
’
tarzda kechadi. Asar  muallifi endi voqealar rivojiga kinoya usulini kiritadi. Umar
zakunchi  bir tomondan mavqe nuqtai nazaridan yuqori turishi, ikkinchi tomondan
o z aybini yopishga urinishi kinoya usuliga yo l ochgan:	
’ ’
Tamba   surildi.   Eshikning   bir   tavaqasi   ochildi-da,   kimdir   Olimjonni   yoqasidan
mushuk boladek changallab uloqtirib yubordi. U gandiraklab kelgancha kuch bilan
menga urildi. Biqinim battar sanchib, ko z oldim qorong ilashib ketdi. Olimjon	
’ ’
menga   ozor   berganini   bilib   tipirchilab   qaddini   rostladi.   Shu   payt   chaqmoq   yarq
etdi-yu, ro paramda vajohat bilan turgan boshyalang Umar zakunchini ko rdim.	
’ ’
— Iye,   oyimqiz,   sizam   shu   yerdamisiz?     dedi   g azabdan   ko zlari   yonib.  	
— —	’ ’
Bemahalda pishirib qo yibdimi birovnikida!	
’
— Birovmas, o zimni yangam,   og zimga kelgan gap shu bo ldi.	
’ — ’ ’
— Traktorni katta xolangnikiga tashlab keldingmi? Umar   zakunchi   ko zimga   shunchalik   dag dag a   bilan   chaqchaydiki,   tilim’ ’ ’
aylanmay qoldi.
U boshini egib eshikdan chiqib borarkan, nafrat bilan so kindi:	
’
— Padaringga   la nat.	
’   Hammangni   qamoqda   chiritish
kerak!  (327 bet)
Yuqoridagi   parchada   erkak   kishi   Umar   zakunchi   nutqi   berilgan.   Uning   butun
harakati,   faoliyati   boshqalarga   tazyiq   o tkazish,   azob   berishga   asoslangan.	
’
Shuning   uchun   uning   nutqida   vulgarizmlarning   qo llanishi   tabiiy.Buni   kitobxon	
’
ham yengil qabul qiladi.
Zakunchi   nutqi   uning   o sha   davrda  o sha   jamiyatdagi   mavqei,   ma naviy-	
’ ’ ’
axloqiy   qiyofasini,   atrofdagi   kishilarga   munosabatini,   til   birliklaridan
foydalanishda   asosan   vulgarizmlarni   tanlashini   ko rsatadi.   Zakunchi   nutqi   fikr	
’
ifodalashda   personajning   madaniy-ma naviy   saviyasi     jamiyat   tomonidan	
’
belgilangan   muomala     mezonlariga   mos   kelmasa,   uning   salbiy     ta siri   inson	
’
faoliyatining hamma sohalarida - personajlarning o zaro munosabatlarida, ahloqiy	
’
qiyofasida,   yurish-turishlarida,   ayniqsa,   uning   kimligini   aniq   ko rsatib   turuvchi	
’
nutqida yaqqol ko zga tashlanishini yana bir karra isbotlaydi.	
’
Muomala shaxslararo munosabatning shunday ko rinishi sifatida tildagi	
’
lisoniy    birliklar  -   leksik-frazeologik,  grammatik  birliklar     vositasida   bir-birlariga
o z     faoliyatlari     bilan     bog liq     ma lum   bir   narsa   va   predmetlar,   shaxslar,	
’ ’ ’
voqea-hodisalar   to g risida   xabar   beradilar   yoki   o zlarini   qiziqtirgan   voqea-	
’ ’ ’
hodisa,   shaxslar,   predmetlar   to g risida   ma lumot   oladilar.   Badiiy   asarda	
’ ’ ’
ishtirok   etuvchi   personajlar   o zaro   aloqa   natijasida   bir-birlariga   ta sir
’ ’
o tkazadilar va ta sirlanadilar. 	
’ ’
 Badiiy matnlarda personajlar o rtasidagi o zaro muloqotlarda muomala eng	
’ ’
avvalo personaj va uning nutqi qaratilgan boshqa personaj munosabatining qanday
ekanligini   ko rsatuvchi   vosita   sifatida   namoyon   bo ladi:   Endi   anavi     Robiya	
’ ’ —
qoldimi?   Qo rqadigan   joyim   yo q!   Shunaqangi   tilini   qisiq   qilib   qo yamanki,
’ ’ ’
ketimdan   o zi   ergashib   yuradigan   bo ladi,  
’ ’ unsurvachcha .   .. Xotintaloq
So pog -yey!	
’ ’   Bilib aytgan ekan! Ostingda oting bormi, uzangi uzilguncha surib qol. Ertaga otingni boshqa odam minmaydi deb kim kafolat bera oladi? Bekor gap!
Ostimdagi arg umoqni birovga berib qo yadigan anoyi emasman!’ ’ (320 bet)
Umar   zakunchi   obrazi   asar   boshlanishidayoq   kitobxonda   noxush   kayfiyat
uyg otadi.   U   nafaqat   zulmkor   kishi,   balki   vijdonsiz,   ahloqsiz   kishi   sifatida	
’
namoyon   bo ladi.   Uning   ahloqsiz   ekanligi   Ra noga   bergan   ta rifida,   tanlagan	
’ ’ ’
ifoda tasvir vositalarida ham ko rinadi:	
’
Kelin yelkasi  osha yoyilib tushgan sochini orqasiga olib tashladi. Salom berib,
kaftini yuzidan olgan edi, tomog im quruqshab ketdi. Nuqul yutingim keladi. Yo,
’
tavba,   shunaqayam   go zal   qiz   bo larkan   jahonda!  	
’ ’ Hozir   yig lab   yuborishga	’
tayyordek   pirpirab   turgan   uzun   kipriklari,   ham   hayrat,   ham   hadiksirash
bilan boquvchi kop-qora ko zlari, o sma qo yilgan qayrilma qoshi-yu, xina	
’ ’ ’
surilgan   qo llari,   bilaguzuk   taqqan   oppoq   bilaklari...(308   bet)	
’   Keltirilgan
parchada   kiprik,   ko z,   qosh,   qo l,   bilak   leksemalari   bir   qator   sifatlovchi	
’ ’
aniqlovchilar yordamida o z badiiy ifodasini topgan. 	
’
“Ikki   eshik   orasi   romanida   Umar   zakunchi   obrazi   bir   qator   frazeologizmlar	
”
vositasida   o z-o zini   tanishtira   boradi.   Quyidagi   parchada   uning   Ra no	
’ ’ ’
to g risidagi fikrlari frazeologizmlar vositasida ifodalangan:	
’ ’
        Nima   qipti?   Ungayam   yaxshi,   mengayam!   Shunaqa-ku,   dunyoda   bundan
nozik masala yo q. Agar o zi  	
’ ’ jon deb turgan   bo lsa hyech kimga  	’ churq etib,
og iz ochmaydi	
’ -ya! Bordiyu eshikdan kirishim bilan dod solib,   olamni boshiga
ko tarsa
’ -chi!  Ana, sharmandalik!  Hammayoqqa   do mbira qiladiganlar  	’ ozmi?
(310 bet)
Umar   zakunchi   nutqida   haqorat   mazmunidagi   bir   qator   frazeologizmlar
mavjudki, ular personajning qanday shaxs ekanligini tavsiflab keladi:
Qiziq,   yangi   kelgan   kunim   kolxoz   a zolari   meni   rais   qilib   saylashga   qarshi	
’
bo lganida   Orif   oqsoqol   nimaga   yonimni   oldi?   Yo   nega   birinchi   bo lib   o zi	
’ ’ ’
ovoz berdi ? Buyam  yetmagandek, hashar  boshlab, mana shu uyni qurib berishga
nima uchun  bosh-qosh bo ldi	
’ ? Qo rqqanidan qildimi? Yo q, Oqsoqol	’ ’  ilonning
yog ini   yalagan	
’   odam!   Qani,   ko raylik-chi,   qayoqqacha   borarkin   bu   bola,   deb	’
o yladi.  	
’ Chuchvarani   xom   sanabsan,   Oqsoqol!   Sen   shoxida   yursang,   men bargida   yuraman!   Sen   o ylagandan   ko ra   uzoqqa,   juda   uzoqqa   ketaman   hali!’ ’
Mana, oltinchi  yil  ketyaptiki, «Qizil  dehqon» rayonda eng ilg or xo jalik. Buni	
’ ’
Abdurahmonovning   o zi   ham   tan   oldi.   Xo sh,   shu   ishlarni   savodsiz   Oqsoqol	
’ ’
qildimi,   menmi?   To g ri,   Oqsoqol  
’ ’ otdan   tushsayam   egardan   tushgisi
kelmaydi.  Bolalaridan «qoraxat» kelgan kuni meni haqorat qildi. Bilaman, buyam
alamidan.   Kim   o zi   u?   Men   kimmanu,   u   kim?  	
’ Filga   akillagan   laychadek   gap!
Savodi   bo lmasa,   ilmi   bo lmasa,   avvallari   bir   emas,   ikki   o g lim   tankist   deb	
’ ’ ’ ’
ko kragiga urib	
’  yurardi, endi ular ham yo q. 	’ Uzatgan qo li qayoqqa yetardi!	’
O ziyam keyingi paytda 	
’ kaltaklangan itday dumini qisib qoldi-ku!
Duma-chi?   Duma   kim   bo pti?!   Xohlasam,   ertagayoq   rabochiy   batalonga	
’
jo nataman!   Yoshi   oltmishga   yetmagan,   ataylab   pasportini   o zgartirib   olgan	
’ ’
deyman,   tamom!   Qo limda   shunaqa   dalil   borki,   xohlasam   Dumaning	
’
xonumonini   kuydirib   yuboraman.   Uyida   anavi   xalq   dushmanini   saqlaganmi  	
—
saqlagan!   U   yog ini   so raganda,   Duma   ilondan   qolgan	
’ ’   ilonvachchani  	—
Robiyani   boqib   katta   qildimi     qildi!(269   bet)   Yuqoridagi   matnda  	
—	“ ovoz
bermoq ,   ”bosh-qosh   bo lmoq ,   ilonning   yog ini   yalamoq ,   chuchvarani	
” ” “ ” “	’ ’
xom sanamoq ,  shoxida yursa,   bargida yurmoq ,  otdan tushsayam egardan	
” “ ” “
tushgisi   kelmaydi ,   ko kragiga   urmoq ,   uzatgan   qo li   hamma   yoqqa	
” “ ” “	’ ’
yetmoq ,	
”  	“ kaltaklangan   itday   dumini   qisib   qolmoq ,   xonumonini   kuydirib	” “
yubormoq”   kabi   frazeologizmlar   personaj   nutqini   individuallashtirish   uchun
xizmat qilmoqda. Mana uning atrofdagi kishilarga munosabati:
 Qo qonda uylanganim,  xotinimga  ko nglim  ilimay ajrashganimni biladimi bu	
’ ’
  yo qmi?   Biladi!   Odamlar  	
—	’ qo yga   o xshaydi	’ ’ !   Suruvda   bitta   qo y   ma rasa	’ ’
hammasi   jo r   bo lganday,   bitta   odam   «g ing»   etib   gap   chiqardimi,   bas!	
’ ’ ’
Boshqalari qo shilishib vaysayveradi.
’ (271 bet)  
“Ikki   eshik   orasi   romanida   erkak   va   ayol   nutqi   bir-biridan   keskin   farq	
”
qiladi.Ayollar   nutqiga   xos   xususiyatlar,   ularning   munosabat   ifodasi   sifatida
ko pincha   haqorat   ifodalovchi   beparda   so zlarni   qo llashi   ko p   kuzatiladi.	
’ ’ ’ ’
Suhbatdoshlar   o rtasida   muloqot   rivojlanishiga   qarab   ularning   o zaro	
’ ’ munosabati ham shakllana boradi. Nutqiy muloqotda qo llaniladigan til birliklari’
ham shunga mos holda o zgarib boradi:	
’
Qo rqib   ketdim.   Lankani   ham   tashlab,   yig lab   o tirgan   ukamni	
’ ’ ’
ko tarayotgan edim, Abduvalining Mavluda opasi chopib keldi.	
’
— Nega   urasan   ukamni,   basharang   qurgur!     dedi	
—
sariq yuz i qip- qizarib.
Yig layotgan Omonni ko tarib olarkanman, baland keldim.	
’ ’
— Nega o zi ukamni uradi?	
’
— Shu   sening   ukangmi,   og zingdan   qoning   kelgur!	
’     Mavluda   dag dag a	—	’ ’
bilan   ustimga   bostirib   keldi.     O gay   ukangga   joning   shunchalik   achidimi,	
—	’
yetimcha   yetti kulcha! 	
— Tur yo qol!	’
Omonni   ko targancha   ko chaga   yugurdim.   Mavluda   burnidan   qon   oqib	
’ ’
yig layotgan Abduvalining boshiga bordi.	
’
— Shu   shumqadamdan   boshqa   o rtoq   qurib   qolganmi,	
’
juvonmarg!     deb   ukasining   boshiga   mushtlaganini	
—
uzoqdan ko rib qoldim.(286 bet)	
’
Yuqoridagi   dialogda   ayollar   nutqiga   xos   xususiyatlar   yaqqol   o z   aksini	
’
topgan.Bunday   nutqiy   vaziyatlarda   nutq   ishtirokchilarining   o zaro   tanishligi,	
’
hamqishloq ekanligi, suhbat mavzusining har ikkalasi uchun ham birday tushunarli
ekanligi   nutqiy   tejamkorlikni   yuzaga   keltirgan.   Shuning   uchun   gaplar   to liqsiz	
’
shaklda   ,   savol-javob     xarakterida     namoyon   bo lmoqda.Ular   tomonidan	
’
qo llangan vulgarizmlar xotin-qizlar nutqiga xos bo lgan  qarg ish, tinglovchini	
’ ’ ’
behurmat   qilish   ma nolarini   ifodalashga   xizmat   qilgan.   Tinglovchi   yoki   nutq	
’
qaratilgan   shaxsga     salbiy     munosabat   ifodalash     Ra noning   ichki   monologida	
’
ham kuzatiladi:
Erimning urug i   tezagimning qurug i, deb shunga aytadi-da!	
’ — ’ ...
Naqdlab   qo yibdimi   yarim   kechada?   Poylab   kelgan!   Ataylab   poylab   kelib,	
’
tabibning   o g lini   devordan   oshirib   tushirgan!  	
’ ’ Voy   ilon-yey!   Tag in   sening	’
fotiha   to yingda   xizmat   qilib   yuribman-a,  	
’ niyatingga   yetm agur!   Shunchalik
dushmanmiding? Nima yomonlik qildim senga! (405 bet)     Ra no   nutqida   o z   aybini   xaspo shlash,   bo lib   o tgan   ahloqsizlik   uchun’ ’ ’ ’ ’
o zini   emas,   balki   boshqalarni   ayblash   uning   faqat   o zini   o ylashi,   jamiyat	
’ ’ ’
tomonidan belgilangan ahloqiy mezonlarga amal qilmasligini ko rsatadi.U buning	
’
uchun boshqalarga bo lgan salbiy munosabatini ifodalovchi  ilon , niyatingga	
’ “ ” ”
yetmagur   kabi   leksema   va   birikmalar   hamda   Erimning   urug i     tezagimning	
” “	’ —
qurug i  kabi maqollardan ham foydalanadi.Mazkur birliklar nafaqat Ra noning	
’ “ ’
atrofdagilarga   munosabati   balki   uning   o zi   qanday   kishi   ekanligini   tavsiflab	
’
kelmoqda.   O tkir   Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanida   qo llanuvchi	
’ “ ” ’
leksik   va   frazeologik   birliklar     ham   o ziga   xos.   Kuzatishlar   shuni   ko rsatadiki,	
’ ’
O tkir   Hoshimov   o zbek     xalqi   orasida   qo llanuvchi,   lingvistik   lug atlarga	
’ ’ ’ ’
kiritilmay   qolgan,     tayyor   iboralarga   nisbatan   kam   murojaat   etadi.   Asosan   ularni
qayta   ishlash,     ularning   mazmuniga   ma lum   o zgartirishlar   kiritish     va   matn	
’ ’
mazmunini ochishga xizmat qiluvchi yangi ko rinishlarini yaratish uchun harakat	
’
qiladi.   O .Hoshimovning   Ikki   eshik   orasi   romanida   qo llanilgan   so zlar	
’ “ ” ’ ’
yozuvchining   o zbek   xalqi   hayotini,   uning   turmush   tarzini,   xalqimiz   kundalik	
’
hayotida   qo llanilib   kelinadigan   so z   va   iboralarni   yaxshi   bilishidan   dalolat	
’ ’
beradi.
Romanda  personajlar  munosabatini   tasvirlashda     dialogik  muloqot  ham   muhim
o rin   egallaydi.   Bunday   muloqotda   personajlar   o rtasidagi     savol-javoblar	
’ ’
nutqiy vaziyatga bog liq holda elliptik ko rinishga egaligi , qisqaligi, aniqligi	
’ ’
va  tuzilishining ko ra oddiyligi bilan ajralib turadi: 	
’
Tikandek   mo ylovi   yuzimga   sanchilishi   bilan   biqinimning   og rig i   ham,	
’ ’ ’
qo rquv ham allaqayoqqa g oyib bo ldi.	
’ ’ ’
— Qoch!   dedim chinqirib.   	
— — Yo qol	’ ,  iflos!
— Robiya!   U hansirab yuz-ko zimdan o pa boshla-di.   Har qadamimda	
— —	’ ’
mingta qiz! Senga xaridor bo lganimga suyunmaysanmi, 	
’ tentak!
— Voy ovsar!    dedi entikib.   Men seni zarga belab qo yaman, bildingmi?!	
— —	’
Kimsan,   raisning   erka   xotini   bo lasan,   go ng   changallab   yurmaysan,  	
’ ’ tentak!
(322 bet) Kerak bo lsa medal olib beraman, poshshoning xotiniday malika bo lib	
’ ’
yurasan,  tentak!   Ko rinadiki,     O tkir   Hoshimov   Ikkki   eshik   orasi   romanida  asar   mazmunini’ ’ “ ”
badiiy   tarzda   kitobxonga   yetkazishda,   personajlar   xarakter-xususiyatlarini
o quvchi   ko z   o ngida   aniq   gavdalantirishda   tilda   mavjud   bo lgan   leksik-	
’ ’ ’ ’
frazeologik   vositalardan   unumli   foydalangan.Bu   esa   badiiy   asar   tilining   jonli   va
ishonarli, ifodali va ta sirchan bo lishini ta minlashga xizmat qilgan.	
’ ’ ’
bob xulosalari
Ma lumki,badiiy matn va unda ifodalangan personaj nutqiy faoliyati asarda	
’
tasvirlangan   ijtimoiy   hayotdagi   uning   barcha   faoliyatlari   kabi   kitobxonga   ta sir	
’
etish   maqsadi   sari   yo naltirilgan   bo ladi.   Ikki   eshik   orasi   romanida   O tkir	
’ ’ “ ” ’
Hoshimov yoki personaj  tomonidan bayon yetilayotgan fikr ma lum maqsadning	
’
amalga oshishini ta minlaydi: unda   personajlar o z tuyg ularini, munosabatini	
’ ’ ’
tinglovchiga   bildirish,   shuningdek,   nutq   qaratilgan   shaxsni     ma lum   ishlarni	
’
bajarishga da vat etish, unga muloqot jarayonida ta sir ko rsatish natijasida uni	
’ ’ ’
navbatdagi   nutq   jarayoniga   jalb   etadi.   O tkir   Hoshimov     asarda   personajlar	
’
nutqida ifodalangan har bir fikrni ma lum bir maqsad bilan bog laydiki, u aloqa	
’ ’
jarayonida shu fikrning  badiiy-estetik ta sirchanligini ta minlaydi.	
’ ’
Badiiy   matnda   tilning   e stetik   vazifasi   va   ifoda   imkoniyatlari   keng.   Bu
imkoniyatlarning   ta minlanishida   semantik-stilistik   vositalarning	
’ ,   dialog,
monologlarninng   o rni muhim ahamiyatga 	
’ e ga bo lib, ular 	’ personajlar nutqining
o ziga xos tarzda shakllanishshida muhim ahamiyatga ega. 	
’
                 O tkir Hoshimovning  Ikki eshik orasi  romanida qo llanilgan dialog,	
’ “ ” ’
monologlar   va   ularning   badiiy   asar   tilida   tutgan   o rnini   aniqlash,   personajlar	
’
nutqini   individuallashtirishdagi   ahamiyatini   belgilash,     ularni   til   va   madaniyat
yaxlitligi     yo nalishida     tadqiq   qilish   tilshunoslikning   dolzarb   muammolaridan	
’
hisoblanadi.   Xususan,o zbek   xalqiga   xos   bo lgan     milliy   madaniyatni   va	
’ ’
ma naviyatni   o zida   yaqqol     namoyon   qiluvchi   bunday   lingvistik   hodisalarni	
’ ’
lingvomadaniy   jihatdan   tadqiq   qilish,   personajlar   nutqining   o ziga   xos	
’
xususiyatlarini aniqlash bugungi kunda, ya ni o zbek tilini chuqur o rganishga	
’ ’ ’
alohida e tibor berilayotgan davrda  yana ham dolzarblik kasb etadi.	
’         Biz bilamizki, tilimizda fikr ifodalash  usul va vositalari, lisoniy birliklarning
bir qancha turlari mavjud.  Ikki eshik orasi  romanida ishtirok etgan personajlar“ ”
nutqi   o ziga   xos   bo lib,   ularning   milliy   tafakkuri   va   tabiat   va   jamiyatda	
’ ’
bo layotgan   o zgarishlarga   munosabati,   ma naviy   qiyofasini   aks   ettirishda	
’ ’ ’
dialog, monologlar muhim uslubiy vazifa bajaradi.
  Tasvirlanayotgan   shaxsning   turli   ruhiy   holati,   ichki   kechinmalarini   tasvirlashda
monolog   eng   qulay   vosita   sifatida   namoyon   bo lsa,   personajlarning   badiiy   asar	
’
sujetida,   voqealar   tizimida   tutgan   o rni   ,   ularning   fikr   ifodalashda   tilda   mavjud	
’
bo lgan birliklarni qo llash mahorati dialoglarda namoyon bo ladi.Dialoglar va	
’ ’ ’
monologlar     personajlarning   dunyoqarashi,   fikrlash   doirasi,   ma naviy	
’
dunyoqarashini   o zida   aks   ettiruvchi   vosita   sifatida   O tkir   Hoshimov   ijodida	
’ ’
muhim o rin tutadi. 	
’
UMUMIY XULOSALAR
   
  Keyingi   yillarda   o zbek   tilshunosligida   shoir   va     yozuvchilarining   tili   va	
’
uslubi  haqida, shuningdek, ma lum bir  badiiy asarning tilini  turli nutai nazardan	
’
o rganishga   doir   bir   qator   qator   risolalar   va   ilmiy   maqolalar,   nomzodlik   va	
’
doktorlik   dissertasiyalari   maydonga   keldi.   Bu   hol   tilshunoslikda   mustaqillik
davrida   adabiy   va   badiiy   til   hamda   nutqning   turli   ko rinishlariga   oid	
’
muammolarga   katta     e tibor     berilayotganligi,   bu   yo nalishda   tadqiqotlar   olib	
’ ’
borishning   nazariy   asoslari     ishlab   chiqilayotganligidan   dalolat   beradi.   O zbek	
’
badiiy   adabiyoti   tilini   o rganishning   bugungi   kundagi   ahvoli   to g risida   fikr	
’ ’ ’
yuritar   ekan,   tilshunos   olim   E.Begmatov   quyidagilarni   yozadi:     «O zbek   tili	
’
stilistikasi sohasida ham keyingi yillarda barakali ishlar amalga oshirildi, ayniqsa,
badiiy   til   stilistikasi   rivojlandi.   Lekin   bu   tadqiqotlarni   badiiy     adabiyot   tili
madaniyatini   ko tarishga   yetarli   xizmat   qilyapti,   biror   bir   yozuvchini   o z   asari	
’ ’
tili   ustida   chuqurroq   o ylashga   majbur   etmoqda,   deyish   qiyin.   Holbuki,   o zbek	
’ ’
badiiy   adabiyoti   tilida   ma lum   nuqsonlar,   hal   qilinishi   lozim   bo lgan	
’ ’
muammolar   yetarli   ekani   sir   emas.   Adabiyotshunoslar   esa   ,yozuvchi   uslubini
(badiiy   stilni)   til   materialisiz,   ya ni   badiiy   asar   tilini   badiiy   tahlil   qilmasdan	
’ belgilashmoqda.   Badiiy   tilning   tahlilisiz   badiiy   uslubni   to liq   belgilash’
mumkinmi» 55
.Darhaqiqat,   E.Begmatov     to g ri   ta kidlab   ko rsatganidek,	
’ ’ ’ ’
badiiy uslub to g risida  muayyan xulosalarga kelish  ko plab badiiy asarlarning	
’ ’ ’
tili bo yicha kuzatishlar olib borishni taqozo qiladi. Ijodkorlar badiiy asar yozish	
’
jarayonida asar g oyasini ochishga xizmat qiluvchi leksik-frazeologik, grammatik	
’
birliklarni,   tildagi   ifoda-tasvir   vositalarini   qo llaydilar.   Tanlangan   til   birliklari	
’
badiiy   matnga   kiritilar   ekan,   matn   mazmuniga   bog liq   holda   o zlarining   nozik	
’ ’
ma nolarni   ifodalashda   yangidan   yangi   qirralarini   namoyon   etadilar.   Shoir   va	
’
yozuvchilarimiz   o z   samarali   mehnatlari   bilan   nafaqat   o zbek   badiiy	
’ ’
adabiyotining, balki adabiy tilimizning rivojlanishi, taraqqiy etishiga ham ma lum	
’
darajada o z ulushlarini  qo shadilar. 	
’ ’
  Taniqli   yozuvchi   O tkir   Hoshimov“Ikki   eshik   orasi   romanida   ikkinchi	
’ ”
jahon   urushi   davrida   o zbek   xalqining   front   ortidagi   hayotini     o tkir   badiiy	
’ ’
lavhalarda   tasvirlashga   erishgan.   Bu   asarda   yozuvchi     front   ortidagi   hayot,
zahmatkash   o zbek   xalqi   vakillari   bo lgan   kishilarning   o ziga   xos   hislatlarini	
’ ’ ’
obrazli tarzda tasvirlay olgan. 
  Bu   asarni     o zbek   adabiyotida   yangi   bir   hodisa   deyish   mumkin.   Asardagi	
’
barcha   til   vositalari   ko proq   yozuvchining   personajlar   nutqini	
’
individuallashtirishda   dialog   va   monologlardan   o rinli   foydalana   olganligini	
’
ko rsatadi. Yozuvchi   o zbek kishilarini oilaviy hayotda, odamlar orasidagi turli	
’ ’
munosabatlarda,   har   xil   ruhiy   holatlarda,   turli   hayotiy   voqealarda,   dramatik
to qnashuvlarda   yorqin   ko rsata   olgan.   Bu   yozuvchining   o zbek   tili   yashirin
’ ’ ’
imkoniyatlaridan   yaxshi   xabardor   ekanligi   va   tildagi   birliklarni   o rinli   qo llay	
’ ’
olish mahoratini ko rsatib beradi. 	
’
55
  Бегматов   Э.Назарий   хулосалар   тилшуносликнинг   муҳим   амалий   вазифаларини   ҳал   этишга   хизмат
қилсин //Ўзбек тили ва адабиёти, 1987. №3. - Б.23.  FOYDALANILGAN ADABIYoTLAR
1. Abdullayev   A.   O zbek   tilida   ekspressivlik   ifodalashning   sintaktik   usuli.  ’ –
Toshkent: Fan, 1987.   88 b.	
–
2. Abdura hmonov G . O zbek tili grammatikasi.  Toshkent: O qituvchi, 1996.	
’ ’ – ’
-246.
3. Aliqulov   Z.   Sosiumlar   nutqining   sosial   tabaqalanishi   haqida   //   Til
taraqqiyotining   derivasion   qonuniyatlari.   Respublika   ilmiy-nazariy
konferensiyasi materiallari. - Samarqand: SamDChTI nashri, 2009. -B.77.
4. Bozorov   O.   O	
’ zbek   tilida   darajalanish:   filol.   fan.   dok.   diss.   avtoref.	…
Toshkent. 1997. -51 b.	
–
5. Boymirzayeva S. Modallik umumlisoniy kategoriya sifatida //Til taraqqiyotining
derivasion qonuniyatlari//Respublika ilmiy nazariy konferensiyasi materiallari.
Samarqand:   SamDChTI nashri,2009. B.192.	
–
6. G oyibov   S.   Metafora     emosional-ekspressiv   munosabat   ifodalash   vositasi	
’ –
sifatida.  Ozbek tili va adabiyoti. №4.1979.-B.40.	
’
7. Doniyorov X., Yo’ldoshev B. Adabiy til va badiiy stil. – Toshkent: Fan, 1988. -
208 b.
Sotib olish
  • O'xshash dokumentlar

  • Motivatsiya tushunchasi. Intrinzik va ekstrinzik motivatsiya
  • Tursunboy Adashboyev she`riyatida an`anaviylik va badiiy mahorat masalalari
  • O’zbek xalq afsun – duolar folklor janri sifatida
  • Alisher Navoiy she`riyatida ramziy raqamlar talqini
  • Mashrab she’riyati va xalq og’zaki ijodi

Xaridni tasdiqlang

Ha Yo'q

© Copyright 2019-2026. Created by Foreach.Soft

  • Balansdan chiqarish bo'yicha ko'rsatmalar
  • Biz bilan aloqa
  • Saytdan foydalanish yuriqnomasi
  • Fayl yuklash yuriqnomasi
  • Русский