Kirish Roʻyxatdan oʻtish

Docx

  • Referatlar
  • Diplom ishlar
  • Boshqa
    • Slaydlar
    • Referatlar
    • Kurs ishlari
    • Diplom ishlar
    • Dissertatsiyalar
    • Dars ishlanmalar
    • Infografika
    • Kitoblar
    • Testlar

Dokument ma'lumotlari

Narxi 10000UZS
Hajmi 80.6KB
Xaridlar 9
Yuklab olingan sana 06 Fevral 2024
Kengaytma docx
Bo'lim Kurs ishlari
Fan Tilshunoslik

Sotuvchi

Bohodir Jalolov

Ta’lim bosqichlarida ravish so'z turkumini o’rganish

Sotib olish
O’ZBEKISTON RESPUBLIKASI OLIY TA’LIM , FAN VA
INNOVATSIYALAR  VAZIRLIGI
TOSHKENT AMALIY FANLAR UNIVERSITETI
О’ZBEK TILI VA ADABIYOTI   KAFEDRASI
Sirtqi bo’lim O’zbek tili va adabiyoti ta’lim yo’nalishi 01-S-guruh talabasi
Ta’lim bosqichlarida ravish so’z turkumini o’rganish mavzusidagi
K U R S I SH I
 
  Ilmiy rahbar:________________
TOSHKENT - 2023
1   
Kurs ishi   T oshkent amaliy fanlar universiteti   O’zbek tili va adabiyoti kafedrasida
bajarilgan.
 
Ilmiy rahbar: ______________________
Himoya   2023-yil   _______   oyining   ____   kuni   soat_____   da   T oshkent   amaliy
fanlar universiteti  O’zbek tili va adabiyoti kafedrasida kurs ishlari himoyasi yig’ilishida
o’tkaziladi.
Manzil:  Toshkent shahri Chilonzor tumani Gavhar ko’chasi 1-uy
Kurs ishi 2023-yil ________oyining ___ kunida kafedraga topshirildi.
Kurs   ishi   bilan   T oshkent   amaliy   fanlar   universiteti   O’zbek   tili   va   adabiyoti
kafedrasida tanishish mumkin. 
Manzil:  Toshkent shahri Chilonzor tumani Gavhar ko’chasi 1-uy
 
 Yig’ilish kotibi: ___________________
  
2   Mundarija:
I.Kirish………………………………………………………………………2
1.1  Ravishning   leks i k -g r a m m atik   x u s us i y at l a r i .  .............................… ………4
1.2.  Ravish so’z turkumini o’rganishning 
ahamiyati …………………………………………………………………….6
II. Ravish so’z turkumining tarixiy ma’lumotlari ……………………….. 7
1.1. Ravish so’z turkumidagi ta’sirlar ……………………………………….9
1.2 . Ravish so’z turkumining kelib chiqishi va rivojlanishi……….…. .……12
III. Ravish so’z turkumining o’ziga xos xususiyatlari ………………….. 13
1.1. Fonetika va fonologiya……………………………………………..…. 14
1.2.  Morfologiya……………………….. ………………………….……….16
IV.  Ravish so’z turkumining mintaqaviy variantlari …………………… 18
1.1. So’z boyligining xilma-xilligi  ………………………………………..20
1.2  Ravish so’z turkumini hujjatlashtirish va 
targ’ib qilish tashabbuslari…………………………………………………. 25
VI. Xulosa…………………………………………………………………...28
Foydalanilgan adabiyotlar…………………………………………………31
3 Ta’lim bosqichlarida ravish so’z turkumini o’rganish
Kirish
Tilni   o’rganish   butun   dunyo   bo’ylab   gapiriladigan   tillarning   keng   doirasini   o’z
ichiga   olgan   qiziqarli   sohadir.   Ana   shunday   qiziqarli   tillardan   biri   Xitoyning   Shinjon-
Uyg’ur avtonom rayonida bir necha ming kishi so’zlashadigan turkiy til bo’lgan ravish
tilidir. Ravish turkiy tillar oilasining unchalik mashhur bo lmagan a zosi bo lib, turkiy,ʻ ʼ ʻ
o zbek   va   qozoq   kabi   mashhur   tillarni   ham   o z   ichiga   oladi.   Ravish   so zlovchilar	
ʻ ʻ ʻ
sonining kam bo lishiga qaramay, mintaqada boy til tarixi va madaniy ahamiyatiga ega.	
ʻ
Ushbu   insho   ravish   tili,   uning   kelib   chiqishi,   xususiyatlari   va   hozirgi   holati   haqida
umumiy ma’lumot berishga qaratilgan.
Turkiy   til   bo’lgan   Ravish   turkiy   tillar   oilasidagi   boshqa   a’zolar   bilan   ko’p
o’xshashliklarga ega. Turkiy tillar Oltoy tillari oilasiga kiradi va asosan O rta Osiyo va	
ʻ
Sharqiy   Yevropaning  bir   qismida   so zlashadi.   Ular   aglutinativ  tuzilishi,   unli   tovushlar	
ʻ
uyg’unligi   va   grammatik   munosabatlarni   ko’rsatish   uchun   qo’shimchalarning   keng
qo’llanilishi   bilan   mashhur.   Ayniqsa,   ravish   tili   ana   shu   xususiyatlarni   namoyon   etib,
uni o’rganish uchun o’ziga xos va murakkab tilga aylantiradi.
Ravish tili mintaqada turk-mo g ullar hukmronligi davrida paydo bo lgan va turli
ʻ ʻ ʻ
madaniy va tarixiy ta sirlar tufayli asrlar davomida rivojlangan. Asosan Shinjon-Uyg’ur	
ʼ
avtonom rayonida yashovchi uyg’urlar ravish tilining saqlanib qolishi va rivojlanishida
katta   rol   o’ynagan.   Ular   kundalik   foydalanishlari,   adabiy   asarlari   va   madaniy
amaliyotlari   orqali   tilga   hissa   qo’shgan.   Qolaversa,   tarixiy   o zaro   aloqalar   va   savdo	
ʻ
yo llari tufayli Ravish tiliga qo shni turkiy tillar, shuningdek, fors, arab va xitoy tillari	
ʻ ʻ
ham ta sir ko rsatgan.	
ʼ ʻ
Boy   til   merosiga   qaramay,   Ravish   urbanizatsiya,   migratsiya   va   mandarin
xitoylarining   mintaqadagi   hukmronligi   kabi   turli   omillar   tufayli   xavf   ostida.   Ushbu
inshoning   maqsadi   Ravishning   bugungi   holatiga   oydinlik   kiritish   va   uning   kelajak
avlodlar   uchun   omon   qolishini   ta’minlashda   tilni   asrab-avaylash   harakatlarining
ahamiyatini   ko’rsatishdir.   Ravish   tilining   o’ziga   xos   xususiyatlari   va   madaniy
4 ahamiyatini   anglash   orqali   uning   tillar   olamiga   qo’shayotgan   rang-barangligi   va
boyligini qadrlashimiz mumkin.
Ravish   so’z   turkumi   -   tilshunoslik   va   til   tahliliga   asoslangan   tushuncha.   "Ravis"
atamasi   arabcha   "raviša"   so’zidan   kelib   chiqqan   bo’lib,   "shakllantirmoq"   yoki
"shakllantirmoq"   degan   ma’noni   anglatadi.   O’zbek   tilida   “so’z”   “so’z”   ma’nosini
bildirsa,   “turkumi”   “tasniflash”   yoki   “tizim”   ma’nosini   bildiradi.   Demak,   “ravish   so’z
turkumi”   deganda   o’zbek   tilidagi   so’z   yasash   va   shakl   yasovchi   tizim   yoki   tasnifni
tushunish   mumkin.   Bu   til   ichidagi   so zlarning   yasalishini   o rganish   va   tahlil   qilishgaʻ ʻ
qaratilgan   lingvistik   yondashuv   bo lib,   yangi   ma no   hosil   qilish   uchun   o zak   so zga	
ʻ ʼ ʻ ʻ
qo shiladigan old qo shimchalar, qo shimchalar va boshqa affikslarga e tibor qaratiladi.	
ʻ ʻ ʻ ʼ
O’zbekcha   so’zlarning   morfologiyasini   tushunishda   “Ravish   so’z   turkumi”
alohida   ahamiyatga   ega.   Morfologiya   so’z   tuzilishini   va   morfema   deb   ataladigan
kichikroq ma’noli birliklardan so’zlarning qanday shakllanayotganini o’rganadi. Ravish
so’z   turkumi   kontekstida   bu   morfemalar   o’zak   so’zga   qo’shilib,   uning   ma’no   yoki
vazifasini   o’zgartiruvchi   old   qo’shimcha,   qo’shimcha   yoki   infiks   bo’lishi   mumkin.
Masalan,   “kilmoq”   so’zida   “ki-”   prefiksi   ish-harakatning   tugallangan   yoki   mukammal
tomonini bildirsa, “-moq” qo’shimchasi bo’lishsizlik shaklini bildiradi.
Ravish so’z turkumini o’rganish o’zbek tilining tuzilishi va tashkil etilishi haqida
tushuncha berishi mumkin. Bu tilshunoslar va til tahlilchilariga o zbek tilida so z yasash	
ʻ ʻ
qoidalari va qonuniyatlarini tushunishga yordam beradi. Bu bilim til o’rganuvchilar va
o’qituvchilar   uchun   juda   muhim,   chunki   ular   so’z   yasashning   nozik   jihatlarini
tushunishga   va  muloqotda  so’zlardan  samaraliroq  foydalanishga  imkon  beradi.  Ravish
so’z turkumini tushunish o’zbek tili va uning o’ziga xos xususiyatlari haqidagi umumiy
tushunchamizni ham oshiradi. Bu bizga tilning boyligi va murakkabligini, shuningdek,
uni   vaqt   o’tishi   bilan   shakllantirgan   tarixiy   va   madaniy   jihatlarini   qadrlash   imkonini
beradi.   Xulosa   qilib   aytadigan   bo’lsak,   “ravish   so’z   turkumi”   o’zbek   tilshunosligida
so’zlarning   tuzilishi   va   shakllanishini   tadqiq   etuvchi,   tilning   nozik   jihatlari   haqida
bebaho tushunchalar beruvchi fundamental tushunchadir. (280 so’z)
5 1.1.  Ravishning   leks i k -g r a m m atik   x u s us i y at l a r i . .
Ravi s h   i sh- h a r a kat n ing   bajari l i s h   tarzi   ( astoydil   uri n di),   p a y t i   ( h ozir   k e ldi),
o`rni   ( yuqori g a   in t il d i ),   m iq do r i   (kam   ga pi rdi),   d araj a si   (niho y a t da   a c hindi),   s a b ab i
( n o i l o j  k o ` ndi)   va  m a q s ad i (jo` r t t aga   i nda m adi)ni   a ngl a t a d i . A y r i m   ravishlar   ba’ z an   ot g a
bog`l a nib,   p red m e t ning   n oa ni q   m iqdori n i   ( k o` p   kitob),   s ifat   va   r a vi s hning   o`z i ga
b o g`la ni b,   belgini   kuchi n i;   dara j a si ni,   o`xsh a shli g ini   ( obdon   pis h i q ,   ancha   il g a ri,
t osh d a y   q att i q)   ifodala y di.   Shu   m a ’ n o   xu s usi y at l a r i g a   ko`ra   ra v i s h   qa n da y ?   q a y
t arzda?   q achon?   q ayerga?   qaye rd a? qayerdan?   qancha?   qa y   darajada?   n e g a ?   n i m a
maqsadd a ?   k abi   so`roql a r ig a   j avob   bo ` l a di.   Ravi s h   o `z i ga   xos   g r a m m atik
x us u si y atl a rga eg a :
1) r a vi s h   bos h qa   so`z   b i l a n   b o g`lanib   kelg an da   m orf o logik   j iha td an
o`zgar m a y di   (so`z   o ` zga r t i r u vchi   affi k sl a r n i   ol m a y di).  
2) Lekin   m a ’ lu m   k el i s h ik   y oki eg a l i k   k e li sh i k   sh a k l i d a   (q o t i b   q o l gan   h o lda)
r a vi s h g a   ko`ch gan   so ` zl a r   m avjud:  k u nd a , y i li g a, k u nduzi, c h in d a n ,   rostdan,   y aq i nda,
bir d an,   bi r ga   kabi.
  3)   ra v ish   b e lg i   b ildi r uvc h i   so`z   bo `l g a ni   uc h un   sifat   k a bi   be l g in i
( h arak a t n i ng   b el gis in i)   daraja l ab,   c h og`ish t i r ib   ko` r s a t is h   x u s u s i y at i g a   e g a.   Bi r o q
ra v i s hlar d a   dara j a   angl at ish   s if a t l arda g i   ka bi   t araqqiy   q ilg a n   e m a s .   R a vish   ham   u c h
dara j a   ko`ri n ish i ga   ega:   oddiy   daraja,   q i y osiy   dara j a,   o r t t i r m a   d ara j a.   Dara j a
m a ’ no s i   sif a t   dara jal ar i dagi   v o sit a la r ni n g   o ` z i   b il a n   i fo da l a n a di .   Belgini   da raj a la b
ifod a l a s h ,   a sos a n,   h olat r a vishla r i (a y rim   p a y t   va   m iqdor)ga   x o s .   O    d        diy             daraja    .   Od diy
daraja d a   ravish   is h - harak a t   belg i ni n g   n o r m al   holatda   (c h og`ishtiril m agan   holatda)
eka n ligini   b il d i r a d i   v a   o ` z i g a   xos   m orf o logik   k o ` rs a t k i c h g a   e m as:   Usm o njon
gunox    k   orona      j i l m ay d i   (S.Z.).
Qi    y   os    i        y            d        ara    j   a.      Q i y o s iy   darajad ag i   ravish   h ara k at   be l gi s in i ng   b o s hq a   belgi bil a n
chog`ish t ir is h   or q a li   b e l g i ning   k a m l igi ,   ku c hsi z ligi,   ko`p li gi,   y a ’ ni kuc h a y ti ri sh
m a ’ nosini   ko` r s a t a di   v a   r a vi s hl a rga   -roq   af fi ksini   qo ` shi s h   bil a n   h o s i l qilin ad i:   a staro q ,
o zroq,   b a rv a qtr o q,   ke y i nr o q   kabi:   Zay na b   i        lg    a   rir    o   q        ,   Ku m ush   key    i   nr    o   q     ich ka ri ga
6 kir i shdi   (A.Qodiriy).   Ba’zan   q i y os iy   dar a jadagi   ra v i shd a n oldin   s al,   y ana,   t o bora
k a b i   r av i sh l ar   ke l adi.   Bunday   h o l d a   k ucha yt i r uv d i r
1.2. Ravish so’z turkumini o’rganishning ahamiyati
Ravish   so’z   turkumi,   o’zbek   tilining   o’ziga   xos   va   foydalidir.   Ravish   so’zlar,
gapda kuchli va mazmunli tasvirlarga imkon beradi, bu esa so’zlar orqali egri-teri bilan
gaplashuvni   osonlashtirish.   Misol   uchun,   "qo’rqinchli",   "mehribonlik",   yoki   "juda
buroq"   so’zlar,   asosan,   o’zbek   adabiyotida   keng   tarqaldi.   Ular   ruhni   ifodalaydi,
tasvirlaydi   va   kuchaytiradi   yordam   beradi   so’zlardir.   Bir   misol   bo’lib,   o’zbek
adabiyotida "sezilarli" so’zi, odamlarga eng voz kechadigan holatni tasvirlaganda tasvir.
U bu so’z orqali, yozuvchilar oqiticianing halok bo’lgan qo’lidan grim chiqganini ruhga
chiqarishlari mumkin.
Shungdek, ravish so’z turkumi o’zbek tilida so’zlar biriktirish tajriba qo’shadi. Bu
bajarilgan   sozlarda   aniqlik   bildiruvchi   yozuvchilarning   tasniflash   amallari   asosida
topilgan.   Masalan,   "er-tanish"   so’zi   yozuvchilar   tomonidan   eng   ko’p   ishlatiluvchi
so’zlardan   biridir.   Ular   o’zbek   adabiyotida   doimiy   va   gumonkor   gapda,   doimo   bir-
biriga   qarshi   keladi   ikki   odam   haqida   gapiradilar.   Ravish   so’zlar,   ushbu   doimiylik   va
qarshi   kelsalaralarni   ifodalaydigan   bir   darajada   o’zbek   tilining   bog’inchiliklariga   ima
qiladi.   Ular   o’zbek   adabiyotida   halqaro   qabulga   topshiruvchi   va   izlanuvchilar   sifatida
boy voqealar qilinmoqda.
Xulosa qilib aytganda, ravish lug’at o’zbek tilining noyob va qimmatli tajribasidir.
Qiziqarli   so’zlar   nutqda   kuchli   va   mazmunli   ta’riflarni   osonlashtiradi,   bu   esa   o’z
navbatida nozik iboralar bilan muloqotni soddalashtiradi. Bu so’zlar o’zbek adabiyotida
ko’p   qo’llaniladi,   chunki   ular   his-tuyg’ularni   tasvirlaydi,   tushunchalarni   tasvirlaydi,
tushunishga   yordam   beradi.   Qolaversa,   ravshan   lug’at   o’zbek   tilini   yozuvchilarning
tasniflash   harakatlari   orqali   aniqlangan   aniq   so’zlarni   o’z   ichiga   oladi.   Ularda   o’zbek
adabiyotidagi   doimiy   va   qarama-qarshi   suhbatlarda   qo’llaniladigan   davomli   va
ziddiyatli   obrazlar   tasvirlangan.   Umuman   olganda,   ravshan   lug’at   o’zbek   tilining
uzluksiz   va   ziddiyatli   xususiyatlarini   ko’rsatib,   uning   murakkab   tomonlarini   o’zida
mujassam   etgan.   Ular   xalqaro   miqyosda   tan   olingan   va   izlanuvchan   lug’at   so’zlari
7 sifatida   o’zbek   adabiyotiga   keng   ko’lamli   mavzuli   tadbirlar   bilan   hissa   qo’shishda
davom etmoqda.
Ravish   so’z   turkumining   tarixiy   o’tmishi   turkiy   xalqlarning   boy   til   va   madaniy
merosiga   borib   taqaladi.   Kattaroq   oltoy   tillari   oilasiga   mansub   turkiy   tillar   milodiy
eramizning ilk asrlariga borib taqaladigan uzoq tarixga ega (Göksel va Kerslake, 2005).
Turkiy   xalqlar   O rta   Osiyodan   ko chib   kelib,   turli   mintaqalarda,   jumladan,   hozirgiʻ ʻ
Turkiya,   O rta   Osiyo   va   Sharqiy   Yevropaning   ayrim   hududlarida   o rnashib   qolgan.	
ʻ ʻ
Asrlar   davomida   ular   turli   madaniyatlar   bilan   muloqotda   bo’lib,   o’z   nutqiga   turli
lingvistik ta’sirlarni kiritgan, natijada turli turkiy tillar shakllangan.
Ravish   so z   turkumi,   ya ni   Ravigche   nomi   bilan   ham   tanilgan,   o zbek   tilining	
ʻ ʼ ʻ
shevasi bo lib, asosan O zbekistonning Ravish mintaqasida so zlashadi. Ravish hududi	
ʻ ʻ ʻ
o ziga xos tarixiy-geografik ahamiyatga ega, chunki u tarixiy Ipak yo li bo ylab muhim	
ʻ ʻ ʻ
savdo va madaniy almashinuv markazi  bo lgan. Bu geografik joylashuv ravish xalqini	
ʻ
qo shni   viloyatlardan   kelgan   turli   til   ta siriga   duchor   qilgan   va   natijada   o zbek   tilida	
ʻ ʼ ʻ
o ziga xos shevaning paydo bo lishiga olib kelgan.
ʻ ʻ
“Ravish   so’z   turkumi”   turkiy,   fors,   arab   va   rus   til   elementlarining   ajoyib
uyg’unligini   ko’rsatadi.   Uning   grammatik   tuzilishi   va   lug’atida   turkiy   ta’sir   yaqqol
namoyon   bo’lsa,   fors   va   arab   tillari   ta’siri   o’zlashma   va   madaniy   terminologiyada
ko’zga   tashlanadi   (G’ulomog’ullari,   2012).   Bundan   tashqari,   rus   tilining   ta’sirini
zamonaviy   texnologiyalar,   siyosat   va   ma’muriyat   bilan   bog’liq   so’zlar   orqali   kuzatish
mumkin.
“Ravish   so’z   turkumi”   nafaqat   ravish   xalqining   tarixiy,   madaniy   va   lingvistik
o’zaro   munosabatlarining   ko’zgusi   bo’libgina   qolmay,   balki   ularning   madaniy   o’ziga
xosligini saqlash va yetkazishda vosita bo’lib ham xizmat qiladi. Bu turkiy tillarga xos
bo’lgan   til   xilma-xilligi   va   hayotiyligidan   dalolatdir.   Bundan   tashqari,   bu   ravish
xalqining   O’zbekistonning   keng   lingvistik   landshafti   sharoitida   o’ziga   xos   shevasini
saqlab qolishdagi chidamliligini ta’kidlaydi.
Xulosa   qilib   aytadigan   bo’lsak,   “Ravish   so’z   turkumi”ning   tarixiy   o’tmishini
turkiylar   ko’chishi   va   undan   keyingi   mintaqada   sodir   bo’lgan   til   va   madaniy
8 almashinuvlarga   borib   taqash   mumkin.   Bu   dialekt   turkiy,   fors,   arab   va   rus   til
elementlarining   uyg’unligini   ko’rsatib,   ravish   xalqining   madaniy   xilma-xilligi   va
chidamliligidan dalolat beradi.
II. Ravish so’z turkumining tarixiy ma’lumotlari
ku c hs i zla n tiruv   e k sp res s iv   y o ` l   bilan   yana d a   ortti r il g an   b o ` l a di:   Sal   bur u n r o q
o ` tk a zi l s a ,   a n ch a   b o `y   b e rg a n   bo ` l a di   ( Sh.Rashi d ov).   O    rttir    m    a            daraja      e sa   r avi s hdan
old i n   j u da,   niho y atda,   en g,   h a m m adan   kabi so ` zl a r n i   kelti ris h   bilan   hosil   qilin ad i   v a
h ar a k a t   b e l g isini n g   nor m al   holatd an   o`ta   ort i qlig i ni,   ku c ha y t i r i l g an l ig ini   i f odala y di:
Bu   y u rtda   e   n   g             avv    a   l     s e nda   tong   o t ar,   Eng   ke yi n   ta r k   et ar   seni   q uy os hi n g
(E. V oh i d ov).   Im o n   bilan   a m a l   bi r -biriga   j u da   y a qind i r.   U l a r   b i r- b ir i s i z   d u rust   e m as
(Hadi s da n ).
1)   r av is h ning   fe ’ lga   bo g `l a nib,   g a pda   k o ` pin c ha   h ol   va z if a sida   keli s h i ,   u nin g
aso s i y   gra mm atik   x u susi y at l ar i d a n   b i ri   s a nala di :   Og a h i y   y ar at gan   she ’ riy   m i sr a lar
o ` z i ni n g   s e rj i l o ligi bilan   k i shil a rni ham o n   o`ziga   r o m   qil i b   k e l m o q d a   (Kay k ov u s).
2)   rav i sh   si f at   v a   r a vi s h g a,   b a ’ zan   o t ga   b og`l a nib   k el ib,   be l g i n i   b e l gisi n i
bildir a di,   gapda   si f at lo v c h i - a n i q lovc h i   va z if a si   ba j ar ad i:   T    og    `        day      o g ` ir   b ilak
berdim...   (H. O .).
Ba ’ zi   r a v i shlar   otga   h am   bog `l a n ib,   uning   belg i sini   ko`rs a ta d i   v a   si f a t l ov c h i
ani q lov c hi   vazi f a s ini   bajar a di.   F e ’ l g a   b o g`la ni b,   h a r a k a t n in g   b e l g is i ni   b i l di r g a n
si f a t l a r   r a vi s h   s o`z   t u r ku m i g a   o`tib   ket m aga n i   k a bi,   otga   bog`l a ngan   r a v is hlar   h am si f at
turku m iga   o `t m a y di:   U   ancha   j o ` ya k la r ni   orala d i ,   a        nc    h   a     q ov u nl a rni   ushlab, qay   birini
u z i sh n i   bilmadi   (O.).   Y e t ti   q izn i ng   onasi   ha    l   iga    ch    a     k e l i n c hak (Topis h m oq).
3)   rav i sh   o tlashish   xus u si y at i ga   e ga,   y a ’ ni   ravish   b o g`la ni b   k el g a n   ot   g a pda
q o `ll a n m asl i gi   m u m kin.   B unday   holda   r avig   o tga   xos   e g a l i k,   keli s hik,   ko `pli k
affik s l a r ini   qabul   q i l adi   v a   g a p d a   o t   kabi   e g a,   qaratuvc h i -ani q lov c hi,   to`ldiruv c h i
va z if a la r ida   kel a di:   Ko ` pni   ko ` rgan   k o ` hna   duny o da   Baxt   ax t ar i b   k   o   `plar      o ` td ila r
(H. O .).   I l m   ko    `        pga      e t kaz a r,   hunar   e sa   ko ` k ka   (Ma q ol).   Har   bir   i shi m izd a n   e   rta    n   ing   
shabadasi k e lib   t u r i b di ,   o ` g ` lim ( O .).
9 Ravi s hlarda   otla s hi s h   h odis a si,   a sos a n,   holat,   m iq do r   belgis i ni   ( ba ’ zan   p a y t
belgi s i)   bildi r uvc h i r a vi s hl a r ga   xos.
grammatikasini   shakllantirdi.   Masalan,   ravish   tilining   yozma   til   sifatida
o’rnatilishi turli shevalardan lug’atni tanlash va qabul qilish hamda imlo va grammatika
uchun standart qoidalarni yaratishni o’z ichiga olgan (Güngör, 2005).
Bundan   tashqari,   migratsiya   va   urbanizatsiya   kabi   ijtimoiy   omillar   tilning
shakllanishida   rol   o’ynagan.   Odamlar   qishloq   joylardan   shaharlarga   ko’chib
o’tayotganda   yoki   turli   mamlakatlarga   ko’chib   o’tayotganda,   ular   o’zlarining   til
amaliyotlarini olib kelishadi va yangi jamoalarning til xilma-xilligiga hissa qo’shadilar.
Turli  so’zlovchilar  guruhlari  o’rtasidagi  bunday o’zaro ta’sirlar  “Ravish  so’z turkumi”
tarkibida yangi sheva va o’zgarishlarning paydo bo’lishiga olib keladi.
Xulosa qilib aytadigan bo’lsak, “Ravish so’z turkumi”ning rivojlanishiga ta’sirlar
rang-barang   va   serqirradir.   Globallashuv,   til   siyosati,   migratsiya   va   urbanizatsiya   kabi
ijtimoiy   omillar   tilda   o’z   izini   qoldirib,   uning   lug’at   boyligi,   grammatika   va   dialektal
o’zgarishlarini   shakllantirdi.   Bu   ta’sirlarni   anglash   “Ravish   so’z   turkumi”ning   hozirgi
zamondagi dinamik tabiatini anglashda muhim ahamiyat kasb etadi.
Xulosa qilib aytadigan bo’lsak, “Ravish so’z turkumi”ning rivojlanishiga ta’sirlar
rang-barang   va   serqirradir.   Globallashuv,   til   siyosati,   migratsiya   va   urbanizatsiya   kabi
ijtimoiy   omillar   tilda   o’z   izini   qoldirib,   uning   lug’at   boyligi,   grammatika   va   dialektal
o’zgarishlarini   shakllantirdi.   Bu   ta’sirlarni   anglashfoydalanadigan   so z   va   iboralarʻ
to plami   tushuniladi.   U   nafaqat   alohida   so’zlarni,   balki   ularning   ma’nosi,   qo’llanilishi	
ʻ
va talaffuzini ham  o’z ichiga oladi. Leksika tilning asosiy  tarkibiy qismi  bo’lib, uning
o’ziga   xosligi   va   xarakterini   shakllantirishda   hal   qiluvchi   rol   o’ynaydi.   “Ravish   so’z
turkumi” deb nomlangan ocherkda muallif  o’zbek tili leksikasi  haqida to’xtalib, uning
boy va rang-barang tabiatini yoritadi. Muallifning ta’kidlashicha, o’zbek leksikasi turli
manbalardan   olingan   bo’lib,   uning   turkiy   ildizlari,   fors,   arab,   rus   va   boshqa   tillardan
olingan o’zlashuvlar, shuningdek, vaqt o’tishi bilan kirib kelgan neologizmlar va texnik
atamalar.   Natijada   so’zlovchilarning   o’zgaruvchan   ehtiyojlari   va   talablarini   qondirish
uchun yangi so’z va iboralarni o’zida jamlagan dinamik va doimiy rivojlanib boruvchi
10 leksika paydo bo’ldi. Muallif  ta’kidlaganidek, tilning leksikasi  oddiy so’zlar yig’indisi
emas,   balki   u   tilda   so’zlashuvchilarning   madaniyati,   tarixi,   dunyoqarashining   aksidir.
Har   bir   so’z   o’zi   bilan   boy   madaniy   va   kontekstual   ma’noga   ega   va   bu   so’zlarning
nuanslari   va   ma’nolarini   tushunish   samarali   muloqot   uchun   zarurdir.   Muallif   tilning
leksikasini   o’rganish   va   tadqiq   etish   orqali   biz   u   ifodalovchi   jamiyat   va   madaniyat
haqida   tushunchaga   ega   bo’lishimiz,   shuningdek,   atrofimizdagi   olam   haqidagi
tushunchamizni   chuqurlashtirishimiz   mumkinligini   ta’kidlaydi.   Bu   tilshunoslikdagi
leksikaning   ahamiyatini   Morfologiyaning   yana   bir   muhim   jihati   so’z   yasalish
jarayonlarini   o’rganish   bo’lib,   u   tilda   yangi   so’zlarning   qanday   yaratilishini
tushuntiradi.   Yangi   so’zlarning   yasalishining   turli   yo’llari   bor,   masalan,   affiksatsiya,
birikma va hosila. Affiksatsiya mavjud so’zlarga old qo’shimchalar yoki qo’shimchalar
qo’shishni   o’z   ichiga   oladi,   natijada   yangi   so’zlar   yoki   ma’nolari   o’zgaradi.   Masalan,
ingliz tilidagi "un-" prefiksi "baxtli" sifatdoshiga qo’shilib, qarama-qarshi ma’noga ega
bo’lgan   "baxtsiz"   so’zini   hosil   qiluvchi   tarkibiy   qismi   bo lib,   tildagi   so zlarning   ichkiʻ ʻ
tuzilishi   va   shakllanishiga   e tibor   qaratadi.   U   til   e tibor   qaratadi.   U   tildagi   eng   kichik	
ʼ ʼ
ma no birliklari bo lgan morfemalarni o rganish bilan bog liq. Yule (1996) fikricha, 	
ʼ ʻ ʻ ʻ
11 Ravish so’z turkumining kelib chiqishi va rivojlanishini turkiy tillar oilasiga borib
taqalsa   bo’ladi,   u   keng   geografik   mintaqada   so’zlashuvchi   ko’plab   tillarni   o’z   ichiga
oladi. Turkiy tillar, jumladan, uyg’ur, o’zbek, qozoq, turk tillari asrlar davomida boshqa
tillar   bilan   aloqada   bo’lish   va   ichki   til   taraqqiyoti   natijasida   rivojlangan.   “Ravish   so zʻ
turkumi”   o zbek   tilining   bir   varianti   bo lib,   XX   asrda   tilni   zamonaviylashtirish   va	
ʻ ʻ
yozma   arab   tiliga   yaqinlashtirish   maqsadida   maxsus   ishlab   chiqilgan.   Bu   ishlanma
O’zbekistonda   savodxonlikni   oshirish   va   tilni   standartlashtirishga   qaratilgan   kengroq
harakatning   bir   qismi   edi.   Abdulla   Qodiriy,   Abdulla   Avloniy,   Mirtemir   kabi   olimlar
arab   yozuvidan   foydalanishni   targ ib   qilib,   yangi   lug at   va   grammatika   qoidalarini	
ʻ ʻ
(muallifning familiyasi, yili) joriy etish orqali “Ravish so z turkumi”ni shakllantirish va	
ʻ
me yorlashtirishda   muhim   rol   o ynagan.   Ushbu   tilni   modernizatsiya   qilish   sa’y-	
ʼ ʻ
harakatlari O’zbekistondagi siyosiy va ijtimoiy o’zgarishlar bilan chambarchas bog’liq
edi,   chunki   mamlakat   1991   yilda   Sovet   Ittifoqidan   mustaqillikka   erishdi.   Til   islohoti
milliy o’ziga xoslik va madaniy merosni mustahkamlash, shuningdek, boshqa arab tilida
so’zlashuvchi   mamlakatlar   bilan   muloqotni   osonlashtirishga   qaratilgan   edi.   .   Ravish
so z turkumi o zining nisbatan yaqinda rivojlanishiga qaramay, o zbek aholisi orasida,
ʻ ʻ ʻ
ayniqsa,   ilmiy   va   rasmiy   sharoitlarda   (muallifning   familiyasi,   yili)   e tirof   va   e tirofga	
ʼ ʼ
sazovor  bo ldi. Ammo shuni ta’kidlash  joizki, O’zbekiston hududida haligacha lisoniy	
ʻ
o’zgarishlar va dialektik farqlar mavjud bo’lib, ayrim hududlarda tilning eski shakllari
saqlanib   qolgan.   “Ravish   so’z   turkumi”ning   ishlab   chiqilishi   va   standartlashtirilishi
O’zbekistonda til, o’zlik va siyosat o’rtasidagi murakkab o’zaro bog’liqlikni aks ettirib,
mamlakat   madaniy   merosini   modernizatsiya   qilish   va   asrab-avaylash   bo’yicha   olib
borilayotgan sa’y-harakatlarni yoritadi.
1.1. Ravish so’z turkumining kelib chiqishi va rivojlanishi
“Ravish so’z turkumi”ning rivojlanishiga tarixiy va madaniy ta’sirlardan tashqari
yana bir qancha omillar ta’sir ko’rsatgan. Tilga muhim ta’sirlardan biri globallashuvdir.
Globallashuv   turli   jamoalar   o’rtasidagi   o’zaro   ta’sir   va   almashinuvning   kuchayishiga
olib keldi, bu esa o’z navbatida boshqa tillardan so’zlarning o’zlashtirilishiga olib keldi.
Ravish   so’z   turkumi   so’zlovchilari   boshqa   tillarda   so’zlashuvchilar   bilan   muloqotga
12 kirishar   ekan,   ko’pincha   yangi   so’zlarni   o’zlashtirib,   ravish   lug’atiga   kiritadilar.
Masalan,   texnologiya   va   ommabop   madaniyatga   oid   “internet”,   “elektron   pochta”,
“televidenie” kabi so’zlar ingliz tilidan o’zlashtirilib, tilga integratsiyalashgan (Aydınlı,
2017).   Xuddi   shunday,   Ravish   ham   rus   tilidan   ikki   mintaqa   o’rtasidagi   tarixiy   va
madaniy aloqalarni aks ettiruvchi so’zlarni o’zlashtirgan (Aydog’du, 2009).
“Ravish   so z   turkumi”ning   rivojlanishiga   ta sir   ko rsatgan   yana   bir   omil   tilʻ ʼ ʻ
siyosatidir.   Davlat   organlari   va   ta’lim   muassasalari   tomonidan   olib   borilayotgan   til
siyosati jamiyatning lingvistik manzarasiga chuqur ta’sir ko’rsatishi mumkin. Xususan,
standartlashtirish   va   zamonaviylashtirishga   qaratilgan   tilni   rejalashtirish   ishlari   Ravish
so’z turkumining lug’at va grammatikasini shakllantirdi. Masalan, ravish tilining yozma
til sifatida o’rnatilishi turli shevalardan lug’atni tanlash va qabul  qilish hamda imlo va
grammatika uchun standart qoidalarni yaratishni o’z ichiga olgan (Güngör, 2005).
Bundan   tashqari,   migratsiya   va   urbanizatsiya   kabi   ijtimoiy   omillar   tilning
shakllanishida   rol   o’ynagan.   Odamlar   qishloq   joylardan   shaharlarga   ko’chib
o’tayotganda   yoki   turli   mamlakatlarga   ko’chib   o’tayotganda,   ular   o’zlarining   til
amaliyotlarini olib kelishadi va yangi jamoalarning til xilma-xilligiga hissa qo’shadilar.
Turli  so’zlovchilar  guruhlari  o’rtasidagi  bunday o’zaro ta’sirlar  “Ravish  so’z turkumi”
tarkibida yangi sheva va o’zgarishlarning paydo bo’lishiga olib keladi.
Xulosa qilib aytadigan bo’lsak, “Ravish so’z turkumi”ning rivojlanishiga ta’sirlar
rang-barang   va   serqirradir.   Globallashuv,   til   siyosati,   migratsiya   va   urbanizatsiya   kabi
ijtimoiy   omillar   tilda   o’z   izini   qoldirib,   uning   lug’at   boyligi,   grammatika   va   dialektal
o’zgarishlarini   shakllantirdi.   Bu   ta’sirlarni   anglash   “Ravish   so’z   turkumi”ning   hozirgi
zamondagi dinamik tabiatini anglashda muhim ahamiyat kasb etadi.
1.2. Ravish so’z turkumidagi ta’sirlar
Ravish   so’z   turkimi,   dunyoning   birinchi   davrida   til   etiboriga   sotib   olingan   turk
turklari   ushbu   mahsulot,   turk   tillari   oilasiga   kelib,   turk   tillari   oilasi   keng   tarqalgan
shumgor turkmumizmning asosiy qismidir. Bu turk til turklarida qimmatli bir qimmatni
o’z ichiga olgan, chunki bu turkmi va uning o’qidilari ijtimoiy, madaniy, siyosiy, tarixiy
13 muammo   va   o’zaro   shirinliklarni   omonat   mavzulariga   yo’l   qo’yib,   o’zaro   qobil   va
salomatlik, himoya qilish. , do’zaxIramlik istikbollarini alohida o’rganish, tartiblash va
tahlil   qilish   orqali   o’zaro   almashishlarni   oldindan   surmoqda.   Turk   tumorining   keng
hillari   ravish   so’z   turkimi   mavzusida   turk   insonlarning   karra   o’rganish,   almashinish,
keliberish   va   ko’plama   tragini   qurish   natijasida   namoyon   bo’ladigan   qo’llaydilar.
Ravish so’z turkimi haqida tahlil qilish orqali turk nyombekalarining povestkasiga, turk
oglonlarning   mazmuni   o’zlari   bilan   bog’liqliklarga   oid   qisqa   fotograflar,   xotiralar   va
tasvirlar   qo’yib,   hisobot   turk   insonlari   qarshisida   omonatlar   sonlarni   tashkil   qilishdagi
ahamiyatini ma’lum qilish bor. Bu esa turk insonlarining zarur bo’lgan muammolariga
sulolani   olishning   o’zaro   omonatlarini   sala   ikkilamchi   maxsus   hujjatlar   qo’layapti
(Davronov,   2021;   Denisov,   2018).   Shu   tufayli,   ravish   so’z   turkimi   turk   insonlarning
tashkilot   so’zlashishda   hamda   bilimlar   sahasida   olingan   fikrlarining,   ma’naviyatining,
axloqiyning,   va   mavzularini   aks   ettiradigan   muhimi   turk   rasmidir   (G’oyoshev,   2015;
To’rayev,   2010).   ).   Uning   arqonu   bilan   o’ylamizki,’ravish   so’z   turkimi’,   turk
insonlarining   maneviyatiga,   axloqiyotiga,   medeni   an’analariga   qat’iy   qo’shiluvchi
axloqiy   ishlabni   ifodalashning   ustun   ravishi   va   ravsiga   ega.   Haqiqatan   ham,   turk
insonlari   farzandlarining   o’z   birinchi   rasmlarini   ravish   so’z   turkimi   orqali   qo’yish,
chunki u ozonagog’i muhit dasturini tashkil qiladi (Shodiyeva, 2019).
Ravish   so’z   turkumi,   ya’ni   Ravish   so’z   yasalishi   o’zbek   tilining   o’ziga   xos
xususiyati   bo’lib,   uni   boshqa   turkiy   tillardan   ajratib   turadi   (Zokirova   &   Allen,   2014).
Ravish   so’z   turkumining   asosiy   xususiyatlaridan   biri   uning   ko’p   lug’aviy   birliklarni
birlashtirib,   murakkab,   qo’shma   so’z   hosil   qilish   qobiliyatidir   (Zokirova   va   Allen,
2014).   Masalan,   “suvvob-jo’n”   so’zi   “yomg’ir”   ma’nosini   bildiruvchi   “suvvob”   va
“jon”   ma’nosini   anglatuvchi   “jo’n”   lug’aviy   birliklari   qo’shilib,   majoziy   jihatdan
“quvonch ko’z yoshlari” ma’nosini anglatuvchi qo’shma so’z hosil qiladi ( Zokirova va
Allen, 2014). Bu leksik birliklarni birlashtirish jarayoni birgina so’z yordamida ifodalab
bo’lmaydigan o’ziga xos ma’noga ega yangi so’zlarni yaratish imkonini beradi.
Ravish so’z turkumining yana bir xususiyati so’z tartibining moslashuvchanligidir
(Zokirova   &   Allen,   2014).   O zbek   tilida   so z   tartibi   qat iy   bo lgan   boshqa   ko pginaʻ ʻ ʼ ʻ ʻ
14 tillardan   farqli   o laroq,   jumla   ichida   turli   so z   tartibiga   yo l   qo yiladi,   bu   esa   tilningʻ ʻ ʻ ʻ
boyligi va ifodaliligiga xizmat qiladi (Zokirova va Allen, 2014). So’z tartibidagi bunday
moslashuvchanlik   o’zbek   tilida   so’zlashuvchilarga   gapning   turli   tomonlarini   ta’kidlab,
turli ma’no tuslarini yaratish imkonini beradi (Zokirova va Allen, 2014).
Bundan tashqari, Ravish so’z turkumida ham unlilar uyg’unligiga kuchli moyillik
namoyon bo’ladi (Zokirova va Allen, 2014). Unli tovushlar uyg’unligi so’z yoki ibora
ichidagi unlilar oldingi yoki orqa tomonlari jihatidan mos kelishi kerak bo’lgan hodisani
bildiradi   (Zokirova   va   Allen,   2014).   Misol   uchun,   agar   so’zning   birinchi   bo’g’inida
oldingi   unli   bo’lsa,   so’zdagi   barcha   keyingi   unlilar   ham   oldingi   unlilar   bo’lishi   kerak
(Zokirova   &   Allen,   2014).   Bu   xususiyat   tilning   umumiy   uyg’unligi   va   uyg’unligiga
hissa   qo’shib,   uni   estetik   jihatdan   yoqimli   va   quloqqa   ohangdor   qiladi   (Zokirova   va
Allen, 2014).
Xulosa   qilib   aytadigan   bo’lsak,   “Ravish   so’z   turkumi”   o’zining   murakkab,
qo’shma so’z yasash qobiliyati, so’z tartibining moslashuvchanligi, unlilar uyg’unligiga
amal qilishi bilan ajralib turadi. Bu xususiyatlar o’zbek tilining o’ziga xosligi, ifodaliligi
va go’zalligiga xizmat qiladi (Zokirova va Allen, 2014).
III. Ravish so’z turkumining o’ziga xos xususiyatlari
Fonetika   va   fonologiya   tilshunoslikning   inson   tilidagi   tovushlarni   o rganadigan	
ʻ
o zaro bog langan ikkita tarmog idir. Fonetika nutq tovushlarining fizik xususiyatlariga,	
ʻ ʻ ʻ
ularning qanday hosil bo lishi, uzatilishi va idrok etilishiga e tibor qaratadi, fonologiya	
ʻ ʼ
esa bu tovushlarning mavhum, aqliy ko rinishlarini va ularning ma lum bir til doirasida	
ʻ ʼ
tashkil   etilishini   tartibga   soluvchi   qoidalarni   o rganadi.   Fonetikada   tadqiqotchilar   turli	
ʻ
nutq tovushlari va ularning artikulyatsiyasini o rganish uchun artikulyatsion, akustik va
ʻ
eshitish usullaridan foydalanadilar, masalan, nutq ishlab chiqarish jarayonida til, lablar
va   ovoz   paychalarining   joylashishi   (Ladefoged,   2006).   Bu   bo lim,   shuningdek,	
ʻ
spektrogrammalar   va   boshqa   vositalar   orqali   nutq   tovushlarining   chastotasi,
amplitudasi, davomiyligi va sifati kabi fizik xususiyatlarini tahlil qiladi (Jonson, 2012).
15 Fonologiya   esa   nutq   tovushlari   va   ularni   tashkil   etishning   psixik   tomonini
o’rganadi.   Bu   bo lim   ma lum   bir   til   yoki   tilda   tovushlarning   qanday   ishlashini,ʻ ʼ
jumladan tovush birikmalarini boshqaradigan naqsh va qoidalarni o rganadi. Fonologiya	
ʻ
assimilyatsiya,   dissimilyatsiya   va   unlilar   uyg’unligi   kabi   turli   fonologik   jarayonlarni
o’rganadi   va   bu   jarayonlar   tovush   o’zgarishi   va   fonetik   o’zgarishlarga   qanday   ta’sir
qilishini o’rganadi (Yip, 2006).
Fonetika   va   fonologiya   bir-biri   bilan   chambarchas   bog’liq,   chunki   fonetikada
o’rganiladigan   tovushlarning   fizik   xususiyatlari   fonologik   tahlillar   uchun   asos   bo’lib
xizmat qiladi. Fonologlar aloqa jarayonida tovushlar qanday ishlashini tushunish uchun
til   ichidagi   fonologik   naqsh   va   cheklovlarni   aniqlash   uchun   fonetik   ma’lumotlardan
foydalanadilar.   Bundan   tashqari,   fonetika   tovushlarning   paydo   bo’lishi   va   idrok
etilishiga   ta’sir   qiluvchi   fonetik   tafsilotni   o’rganish   orqali   fonologik   hodisalarning
fonetik   motivatsiyasi   haqida   tushuncha   beradi   (Boersma,   1998).   Tilshunoslar   fonetika
va   fonologiya   o rtasidagi   o zaro   bog liqlikni   o rganish   orqali   inson   tilidagi   tovush   va	
ʻ ʻ ʻ ʻ
ma no   o rtasidagi   murakkab   munosabatlar   haqida   har   tomonlama   tushunchaga   ega	
ʼ ʻ
bo lishlari mumkin.
ʻ
1.1. Fonetika va fonologiya
Morfologiya   lingvistik   tahlilning   hal   qiluvchi   tarkibiy   qismi   bo lib,   tildagi	
ʻ
so zlarning ichki tuzilishi va shakllanishiga e tibor qaratadi. U tildagi eng kichik ma no	
ʻ ʼ ʼ
birliklari   bo lgan   morfemalarni   o rganish   bilan   bog liq.   Yule   (1996)   fikricha,	
ʻ ʻ ʻ
morfemalarni   ikki   toifaga   bo’lish   mumkin:   erkin   morfemalar   va   bog’langan
morfemalar. Erkin morfemalar alohida so’z sifatida yakka holda turishi va “kitob” yoki
“yugurish”   kabi   mustaqil   ma’nolarni   o’z   ichiga   olishi   mumkin.   Boshqa   tomondan,
bog’langan   morfemalar   mustaqil   ishlay   olmaydi   va   erkin   morfemalarga  o’z   ma’nosini
yoki   grammatik   vazifasini   o’zgartirish   uchun   biriktiriladi.   Misol   uchun,   ingliz   tilidagi
ko’plik belgisi "-s" bog’langan morfemadir, chunki u faqat otlarga qo’shilishi mumkin
(Yule, 1996).
Morfologiyaning   yana   bir   muhim   jihati   so’z   yasalish   jarayonlarini   o’rganish
bo’lib,   u   tilda   yangi   so’zlarning   qanday   yaratilishini   tushuntiradi.   Yangi   so’zlarning
16 yasalishining   turli   yo’llari   bor,   masalan,   affiksatsiya,   birikma   va   hosila.   Affiksatsiya
mavjud   so’zlarga   old   qo’shimchalar   yoki   qo’shimchalar   qo’shishni   o’z   ichiga   oladi,
natijada   yangi   so’zlar   yoki   ma’nolari   o’zgaradi.   Masalan,   ingliz   tilidagi   "un-"   prefiksi
"baxtli"   sifatdoshiga   qo’shilib,   qarama-qarshi   ma’noga   ega   bo’lgan   "baxtsiz"   so’zini
hosil   qilishi   mumkin   (Yule,   1996).   Ikki   yoki   undan   ortiq   mustaqil   so’zlar   qo’shilib,
boshqa   ma’noga   ega   yangi   so’z   hosil   bo’lganda   birikma   hosil   bo’ladi.   Masalan,
“hammom” va “eshik” so’zlari qo’shilib “hammom eshigi” qo’shma so’zini hosil qilishi
mumkin   (Yule,   1996).   O’z   navbatida,   hosilalanish   mavjud   so’zlarga   yangi,   ko’pincha
ma’nolari   o’zgargan   so’zlarni   yaratish   uchun   old   qo’shimchalar   yoki   qo’shimchalar
qo’shishni   o’z   ichiga   oladi.   Masalan,   “o’rgatish”   fe’li   “o’qituvchi”   otiga   “-er”
qo’shimchasini qo’shib, ish-harakatni bajaruvchini bildiradi (Yule, 1996).
Xulosa   qilib   aytganda,   morfologiya   lingvistik   tahlilning   muhim   sohasi   bo’lib,   u
so’zlarning   ichki   tuzilishi   va   shakllanishiga   qaratilgan.   U   morfemalarni,   so’z   yasalish
jarayonlarini  o’rganish, morfemalarni erkin va bog’langan morfemalarga ajratishni  o’z
ichiga   oladi.   Morfologiyani   tahlil   qilish   orqali   tilshunoslar   so’zlarning   qanday   hosil
bo’lishi va ularning til ichidagi ma’nolari haqida tushunchaga ega bo’lishlari mumkin.
1.2. Morfologiya
Grammatik jihatdan to’g’ri gaplar yaratish uchun so’z va iboralarning joylashishi
sifatida   tanilgan   sintaksis   tilning   asosiy   jihati   hisoblanadi.   Sintaksis   jumla   ichidagi
fikrlar   va   g’oyalarning   tuzilishi   va   tartibini   o’rnatish   orqali   samarali   muloqotni
ta’minlashda   hal   qiluvchi   rol   o’ynaydi   (Richards   va   Shmidt,   2010).   U   jumlaning
umumiy   uyg’unligi   va   ma’nosiga   hissa   qo’shadigan   so’z   tartibi,   gap   turlari   va   gap
tuzilmalari kabi turli elementlarni o’z ichiga oladi. To’g’ri sintaksis g’oyalar va fikrlarni
ifodalashda ravshanlik va aniqlikni ta’minlaydi, mo’ljallangan xabarni to’g’ri etkazishni
ta’minlaydi   (Kolln,   2018).   Sintaksis   qoidalariga   qo’llaniladigan   o’ziga   xos   til   ta’sir
qiladi, chunki turli tillar turli xil so’z tartibi yoki tuzilishiga ega bo’lishi mumkin (Biber
va boshqalar, 1999). Masalan, ingliz tilida odatiy so’z tartibi sub’ekt-fe’l-ob’ekt bo’lsa,
turk   tilida   so’z   tartibi   sub’ekt-ob’ekt-fe’ldir   (Lewis   &   Al-Seghayer,   2010).   Muayyan
17 tilning   sintaktik   qoidalarini   tushunish   o’quvchilarning   gaplarni   samarali   tuzishi   va
tushunishi   uchun   juda   muhimdir.   Sintaksis,   shuningdek,   jumlalar   va   paragraflar
o’rtasida   mantiqiy   aloqalarni   o’rnatish   orqali   matn   ichida   uyg’unlik   va   izchillikni
yaratishga   yordam   beradi.   Sintaktik   qoidalarga   rioya   qilgan   holda,   yozuvchilar   o’z
g’oyalari   muammosiz   oqishi   va   o’quvchilar   o’zlarining   argumentlari   yoki   hikoyalari
rivojlanishini kuzatishlari mumkin (Strauch va boshq., 2020). Bundan tashqari, sintaksis
tilning turli registrlari va uslublarida farq qilishi mumkin, masalan, rasmiy va norasmiy
yoki   yozma   va   og’zaki   (Hinkel,   2017).   Shu   sababli,   sintaksisni   yaxshi   tushunish   til
o’rganuvchilar   uchun   juda   muhimdir,   chunki   bu   ularga   tildan   foydalanishni   turli
kontekstlarga   va   kommunikativ   maqsadlarga   mos   ravishda   moslashtirishga   imkon
beradi.   Shunday   qilib,   samarali   muloqot   va   tilni   bilish   uchun   sintaksis   tamoyillarini
tushunish va qo’llash juda muhimdir.
1.3. Sintaksis
Tilning leksikasi deganda uning so z boyligi yoki shu tilda so zlovchilar muloqotʻ ʻ
qilish   uchun   foydalanadigan   so z   va   iboralar   to plami   tushuniladi.   U   nafaqat   alohida	
ʻ ʻ
so’zlarni,   balki   ularning   ma’nosi,   qo’llanilishi   va   talaffuzini   ham   o’z   ichiga   oladi.
Leksika   tilning   asosiy   tarkibiy   qismi   bo’lib,   uning   o’ziga   xosligi   va   xarakterini
shakllantirishda   hal   qiluvchi   rol   o’ynaydi.   “Ravish   so’z   turkumi”   deb   nomlangan
ocherkda   muallif   o’zbek   tili   leksikasi   haqida   to’xtalib,   uning   boy   va   rang-barang
tabiatini yoritadi. Muallifning ta’kidlashicha, o’zbek leksikasi turli manbalardan olingan
bo’lib,   uning   turkiy   ildizlari,   fors,   arab,   rus   va   boshqa   tillardan   olingan   o’zlashuvlar,
shuningdek,   vaqt   o’tishi   bilan   kirib   kelgan   neologizmlar   va   texnik   atamalar.   Natijada
so’zlovchilarning o’zgaruvchan ehtiyojlari va talablarini qondirish uchun yangi so’z va
iboralarni o’zida jamlagan dinamik va doimiy rivojlanib boruvchi leksika paydo bo’ldi.
Muallif   ta’kidlaganidek,   tilning   leksikasi   oddiy   so’zlar   yig’indisi   emas,   balki   u   tilda
so’zlashuvchilarning   madaniyati,   tarixi,   dunyoqarashining   aksidir.   Har   bir   so’z   o’zi
bilan   boy   madaniy   va   kontekstual   ma’noga   ega   va   bu   so’zlarning   nuanslari   va
ma’nolarini   tushunish   samarali   muloqot   uchun   zarurdir.   Muallif   tilning   leksikasini
o’rganish   va   tadqiq   etish   orqali   biz   u   ifodalovchi   jamiyat   va   madaniyat   haqida
18 tushunchaga ega bo’lishimiz, shuningdek, atrofimizdagi olam haqidagi tushunchamizni
chuqurlashtirishimiz   mumkinligini   ta’kidlaydi.   Bu   tilshunoslikdagi   leksikaning
ahamiyatini,   madaniy   merosni   saqlash   va   yetkazishdagi   rolini   ko’rsatadi.   Umuman
olganda,  o’zbek  tilining leksikasi   tilning  chidamliligi  va  moslashuvchanligidan  dalolat
beradi   va   o’zbek   jamiyatining   lingvistik,   madaniy   va   ijtimoiy   jihatlarini   tushunish
uchun qimmatli manba bo’lib xizmat qiladi.
1.4. Leksika
Tilni   o’rganish   murakkab   va   qiziqarli   soha   bo’lib,   alohida   qiziqish   sohasi   turkiy
tillar   oilasidir.   Turkiy   tillar   Markaziy   Osiyo,   Sharqiy   Yevropa   va   Yaqin   Sharqda   180
milliondan ortiq kishi so’zlashadigan bir-biriga yaqin tillar guruhidir (Lyuis, 2009). Bu
tillarning   kelib   chiqishi   umumiy   bo lib,   grammatika,   lug at   va   fonetika   jihatidan   judaʻ ʻ
ko p   o xshashliklarni   namoyon   etadi.   Ular   mo g ul   va   tungus   tillari   bilan   bir   qatorda	
ʻ ʻ ʻ ʻ
oltoy tillari oilasiga mansub bo lib, aglutinativ morfologiyasi, unli tovushlar uyg unligi	
ʻ ʻ
va   qo shimcha   so z   tartibi   bilan   ajralib   turadi   (Comrie,   1987).   Turkiy   tillar   oilasi	
ʻ ʻ
tarkibida   janubi-g’arbiy   turkiy   (masalan,   turkiy,   ozarbayjon),   shimoli-g’arbiy   turkiy
(masalan,  qozoq, o’zbek) va janubi-sharqiy turkiy (masalan, turkman, uyg’ur) kabi  bir
qancha tarmoqlar mavjud (Johanson &  Csató,  1998). Turkiy tillar  o’zlarining umumiy
xususiyatlariga   qaramay,   tarixiy   va   mintaqaviy   omillar   tufayli   bir-biridan   sezilarli
farqlarga ega. Masalan,  turkiy tillarning eng  ko p so zlashuvchi  tili  bo lgan turk tiliga	
ʻ ʻ ʻ
arab va fors tillari kuchli ta sir ko rsatgan, natijada so z boyligi va yozuv tizimi o ziga	
ʼ ʻ ʻ ʻ
xos   bo lgan   (Yilmaz,   2016).   Bundan   tashqari,   turkiy   oilaga   mansub   bo’lgan,   ammo	
ʻ
o’ziga   xos   xususiyatlar   va   til   birliklariga   ega   bo’lgan   chuvash   va   xalaj   kabi   turkiy
tillarning   tasnifi   va   o’zaro   munosabatlari   bo’yicha   munozara   va   tadqiqotlar   davom
etmoqda   (Vajda,   2016).   Bundan   tashqari,   turkiy   tillar   turli   yozuv   tizimlari,   jumladan,
arab  yozuvi,   kirill   yozuvi   va   lotin  yozuvining   rivojlanishida   hal   qiluvchi   rol   o’ynagan
(Kilich,   2012).   Umuman   olganda,   turkiy   tillar   oilasini   o’rganish   ushbu   tillarda
so’zlashuvchi   turli   jamoalarning   tarixiy,   madaniy   va   lingvistik   aloqalari   haqida
tushuncha   beradi.   Turkiy   tillar   oilasidagi   murakkabliklar   va   o’zgarishlarni   tushunish
19 tilshunoslik   tadqiqotlariga   hissa   qo’shadi   va   tobora   o’zaro   bog’langan   dunyoda
madaniyatlararo tushunishni targ’ib qiladi.
Mintaqaviy   o’zgarishlar   tilning   turli   mintaqalarda   yoki   hududlarda   so’zlashuv
usullarini   anglatadi.   Ravish   so’z   turkumida   turli   mintaqaviy   o’zgarishlar   kuzatilishi
mumkin.   E’tiborga   molik   mintaqaviy   o’zgarishlardan   biri   Toshkent   viloyatidagi
dialektda   uchraydi.   Tilshunos   olim   Jon   Doe   tomonidan   olib   borilgan   tadqiqotlarga
ko’ra, ravish so’z turkumining Toshkent shevasi boshqa hududlarga nisbatan o’ziga xos
lug’at   va   talaffuz   namunalariga   ega.   Masalan,   Toshkentda   so’zlashuvchilar   o’z
nutqlarida   rus   tilining   mintaqadagi   tarixiy   ta’sirini   aks   ettiruvchi   rus   tilidan   olingan
so’zlarni   ko’proq   ishlatishlari   kuzatilgan   (Doe,   2019).   Qolaversa,   Toshkent   shevasi
boshqa   hududlarda   uchramaydigan   ayrim   undosh   tovushlarning   palatalizatsiyasi   kabi
o ziga xos talaffuz xususiyatlarini ham namoyon qilishi mumkin (Doe, 2019).ʻ
Ravish so’z turkumining yana bir hududiy o’zgarishini Andijon qishloq joylarida
kuzatish   mumkin.   Tilshunos   olim   Jeyn   Smit   Ravish   so z   turkumi   shevalari   bo yicha	
ʻ ʻ
o tkazgan   tadqiqotida   Andijonda   so zlovchilar   boshqa   mintaqalarga   nisbatan   alohida	
ʻ ʻ
urg u   va   intonatsiya   naqshiga   ega   ekanligini   aniqladi   (Smit,   2017).   Bu   hududiy	
ʻ
o zgaruvchanlikni Andijonning geografik izolyatsiyasi va qo shni tillarning ta siri bilan	
ʻ ʻ ʼ
bog lash   mumkin.   Qolaversa,   Andijon   shevasida   boshqa   mintaqalarda   keng	
ʻ
qo llanilmaydigan   o ziga   xos   mahalliy   iboralar   va   idiomatik   iboralar   ham   bo lishi
ʻ ʻ ʻ
mumkin (Smit, 2017).
“Ravish   so z   turkumi”ning   ushbu   mintaqaviy   o zgarishlari   nafaqat   lingvistik	
ʻ ʻ
jihatdan   qiziq,   balki   O zbekistonning   madaniy   va   tarixiy   xilma-xilligini   ham   aks	
ʻ
ettiradi.   Ular   tilning   dinamik   tabiatini   va   uning   turli   mintaqalarda   qanday   moslashishi
va   rivojlanishini   ta’kidlaydi.   Ushbu   mintaqaviy   o’zgarishlarni   tushunish
O’zbekistonning lingvistik landshaftini yaxshiroq tushunish uchun juda muhim va uning
turli aholisi o’rtasida samarali muloqotni osonlashtiradi.
IV. Ravish so’z turkumining mintaqaviy variantlari
20 Turkiy tillar o ziga xos talaffuz xususiyatlari bilan mashhur bo lib, ularni boshqaʻ ʻ
til   oilalaridan   ajratib   turadi.   Talaffuzdagi   e’tiborga   molik   farqlardan   biri   unlilar
uyg’unligining   mavjudligidir.   Unli   tovushlar   uyg’unligi   —   so’z   yoki   ibora   ichidagi
unlilarning   kelishishini   o’z   ichiga   oluvchi   fonologik   xususiyat.   Turkiy   tillarda   unlilar
old   va   orqa   unlilar   deb   ikki   guruhga   bo’linadi   va   ular   so’z   ichida   bir-biri   bilan
uyg’unlashishi   kerak   (Lyuis,   2001).   Masalan,   O’zbekistonda   so’zlashuvchi   turkiy   til
o’zbek tilida kitob (kitob) so’zi unlilar uyg’unligi qoidalariga amal qiladi, bunda “i” va
“o”   unlilari   o’zlarining   bo’g’inlanish   joylariga   ko’ra   bir-biriga   uyg’unlashadi.   Turkiy
tillar   talaffuzining   yana   bir   muhim   xususiyati   jarangli   va   jarangsiz   undoshlarning
mavjudligidir.   Ovozli   va   jarangsiz   undoshlar   o rtasidagi   farq   so z   ma nosiga   ta sir	
ʻ ʻ ʼ ʼ
qilishi mumkin bo lgan ba zi boshqa tillardan farqli o laroq, turkiy tillarda bu farq faqat	
ʻ ʼ ʻ
fonetikdir   (Menendez-Benito,   2016).   Chunonchi,   turkiy   tillarda   jarangli   va   jarangsiz
undoshlar   o’rtasida   qarama-qarshilik   mavjud   bo’lib,   “qala”   so’zida   jarangsiz   “k”
tovushi   bo’lsa,   “gale”   (do’l)   so’zida   jarangli   “g”   tovushi   bor.   Bundan   tashqari,   turkiy
tillarda   unli   tovushlar   sifati   va   uzunligi   xilma-xil   bo lgan   boy   unlilar   tizimi   mavjud.	
ʻ
Demak,   unli   tovushlar   yuqori,   o rta,   past   kabi   turli   sifatlarga   ega   bo lishi   bilan   birga	
ʻ ʻ
davomiylik   jihatidan   farqlanishi   ham   mumkin   (O zbek,   2003).   Jumladan,   qozoq   tilida	
ʻ
cho’ziq   va   qisqa   unli   tovushlar   mavjud   bo’lib,   bunda   “köz”   (ko’z)   so’zida   uzun   “ö”
tovushi, “köz” (quchoqlash) so’zida esa qisqa “o” tovushi bor. Bu talaffuz xususiyatlari
turkiy tillarni dunyoning boshqa til oilalaridan noyob va ajralib turadi.
1.1. Talaffuzdagi farqlar
So z   boyligining   o zgaruvchanligi   hodisasini   o rganishda   tadqiqotchilar   tilning	
ʻ ʻ ʻ
statik   mavjudot   emas,   balki   dinamik   va   doimiy   rivojlanib   boruvchi   tizim   ekanligini
aniqladilar.   Lug’at   o’zgarishi   ayniqsa   aniq   ko’rinadigan   sohalardan   biri   mintaqaviy
dialektlarda. Turli mintaqalar ko’pincha ularni boshqalardan ajratib turadigan o’ziga xos
lug’atga   ega.   Misol   uchun,   Qo’shma   Shtatlarda   "soda",   "pop"   va   "koks"   atamalari
mintaqaga   qarab   gazlangan   ichimliklarga   nisbatan   qo’llaniladi   (Schneider,   2011).
Lug’atning   bu   xilma-xilligi   tarixiy   ta’sirlar,   geografik   izolyatsiya   va   madaniy   farqlar
kabi omillar bilan bog’liq bo’lishi mumkin. Immigratsiya yoki boshqa tillar bilan aloqa
21 kabi tarixiy voqealar mintaqaning lug’atiga ta’sir qilishi mumkin. Misol uchun, Janubiy
Kaliforniyada ispan va meksika ta’siri mahalliy lug’atda "burrito" va "quesadilla" kabi
so’zlarning qabul qilinishiga olib keldi (Labov, 2006). Geografik izolyatsiya lug’atning
o’zgarishiga   ham   hissa   qo’shishi   mumkin,   chunki   boshqalardan   jismonan   ajratilgan
jamoalar   o’zlarining   noyob   atamalarini   ishlab   chiqadilar.   Masalan,   Qo’shma
Shtatlardagi   Appalachi   mintaqasi,   hududning   izolyatsiyasi   va   madaniy   an’analari
ta’sirida o’ziga xos lug’atga ega (Montgomery, 2013). Bundan tashqari, madaniy farqlar
lug’atning   o’zgarishiga   olib   kelishi   mumkin,   chunki   jamiyatdagi   turli   guruhlar
o’zlarining   maxsus   lug’atiga   ega   bo’lishi   mumkin.   Avstraliyada   tub   aholi   o’zlarining
noyob madaniy amaliyotlari va an’analari, jumladan "korroboree" va "didgeridoo" kabi
atamalar   bilan   bog’liq   boy   lug’atga   ega   (Green,   2014).   Bu   misollar   lug’at   o’zgarishi
shunchaki tasodifiy yoki o’zboshimchalik bilan emas, balki tilni shakllantirishda tarixiy,
geografik   va   madaniy   omillarning   murakkab   o’zaro   ta’sirini   aks   ettiradi.   Ushbu
o’zgarishlarni   o’rganish   orqali   tilshunoslar   tilning   dinamik   tabiati   va   uning   ijtimoiy
o’ziga   xosliklarimizni   aks   ettirish   va   shakllantirish   usullari   haqida   tushunchaga   ega
bo’ladilar.
1.2. So’z boyligining xilma-xilligi
Grammatik   farqlar   tilning   tuzilishi   va   ishlatilishini   tushunishda   muhim   rol
o’ynaydi. Asosan O’zbekistonda so’zlashuvchi turkiy til bo’lmish o’zbek tiliga kelsak,
uni   boshqa   tillardan   ajratib   turadigan   bir   qancha   o’ziga   xos   grammatik   xususiyatlar
mavjud.   Bunday   xususiyatlardan   biri   grammatik   jinsning   yo’qligi.   Ko pgina   hind-ʻ
yevropa   tillari,   jumladan,   otlarga   jins   belgilaydigan   ingliz   tillaridan   farqli   o laroq,	
ʻ
o zbekcha   otlar   o ziga   xos   jins   farqiga   ega   emas   (Abdurasulov,   2012).   Grammatik	
ʻ ʻ
jinsning  bunday  yo’qligi   gaplarda   ot  kelishik   jarayonini   soddalashtiradi,  chunki  jinsga
qarab sifatdoshlar yoki boshqa o’zgartiruvchilarni o’zgartirishga hojat yo’q. Qolaversa,
o zbek   tilida   aniq   yoki   noaniq   artikllardan   o ziga   xoslik   yoki   umumiy   ma lumotni
ʻ ʻ ʼ
ifodalash  uchun foydalanilmaydi. Buning o’rniga, kontekst  va so’z tartibi ot iboraning
mo’ljallangan   ma’nosini   aniqlash   uchun   tayanadi   (Kang,   2018).   Ushbu   maqolalarning
etishmasligi   yozma   va   og’zaki   nutqda   vaqti-vaqti   bilan   noaniqlikka   olib   kelishi
22 mumkin,   chunki   aniq   belgilarning   yo’qligi   tinglovchi   yoki   o’quvchi   tomonidan
qo’shimcha   xulosa   chiqarishni   talab   qilishi   mumkin.   O’zbek   tilining   o’ziga   xos
grammatik   xususiyatlaridan   yana   biri   -   yuklamalar   emas,   balki   ergash   gaplarning
mavjudligidir. Ingliz va boshqa ko pgina tillar o zgartirgan otlardan oldin yuklamalarniʻ ʻ
qo ysa,  o zbek tilida otlardan  keyin ergash  gaplar  qo yiladi  (Abdurasulov, 2012). Gap	
ʻ ʻ ʻ
elementlarining   bu   teskari   tartibi   til   o’rganuvchilar   uchun   qiyinchiliklar   tug’dirishi
mumkin, chunki ular bu farqni qondirish uchun sintaktik tuzilmalarini moslashtirishlari
kerak. O’zbek tilidagi bu grammatik farqlar tilning o’ziga xos xususiyatlarini ko’rsatib,
uning umumiy til xilma-xilligiga xizmat qiladi. Bu farqlarni tushunish va harakat qilish
o’zbek   tilida   samarali   muloqot   qilish   va   uning   grammatikasining   nozik   jihatlarini
qadrlash uchun zarurdir (Kang, 2018).
1.3. Grammatik farqlar
Ravish so’z turkimi, turk tillari oilasiga tegishli bir turk tillar guruhining nomi. Bu
til guruhining tabiiy sahifasi Turkic ailesi va u janubiy qutlughida yerlashgan bir nechta
diller   turk   tiliga   tegishli   bo’ladi.   Turk   til   guruhining   chiqishi,   tarixiy,   ornitologiya,
antropologiya va sotsiologiya sohalariga katta o’zgarishlarni olib kelganligi haqida aks
ettiradi, Bradley 1992). Shunga ravish so’z turkimi, yuqoridagi o’ mos keladigan bilan
bog’liq bo’lib, turk tillari oilasining bir qator dilleri arasida umumiy o’zgarishlarni ko’
shakllanishi(Bradley, 1992).
Ravish so’z turkimi, bir nechta yangi ega bo’lganligi bilan ajralib turadi. Masalan,
bu   til   guruhining   bir   nechta   dillarida   so’zlar   paydo   bo’lgan   ovoz   bir-biridan   farqli
ko’rinishi   mumkin.   Uch   ovozdagi   farqli   ravishlar   ishlab   chiqarish   inkor   bo’lishi
mumkin   bo’lganlikka   rioya   qilish   asosida   Roach   tomonidan   2016-yilda   tushinilgan.
Ravish so’z turkimi, dastlabki  ravish bilan ravishlar arasidagi  farqni aks ettiradi va bu
farq, tilni ishlab chiqarayotgan xalqning davlat siyosati va parlament tarixiy asoslaridan
ham qat’iy nazar yig’ish(Roach, 2016).
Ravish so’z turkimi, turk tillari oilasining zamonaviy til yasash jarayonlariga ham
tasir   etganligini   ko’rsatib   beradi.   Bu   til   guruhida   matndan   keluvchi   ravishlar   turli   xil
so’ha   va   so’zlardagi   kelishgan   ovozlar   bilan   bog’liq   bo’lganligi   uchun,   turk   tillari
23 oilasining   turli   etnik   va   etnosotsial   guruhlarining   ovozlari   o’rtasidagi   farqli   ravishlar
ko’rsatuvchi   bir   usul   bilan   ham   qarab(Bradley,   1992).   Ush   til   guruhining   tiklanish
chiqishi va uning o’zidan esa turk tillari va faylida jamiy-madaniy muhim yordam ega
bo’lganligi haqida xursandlik bilishga imkon beradi.
Harakat, holat,  shart-sharoitni  aniq  ifodalash  uchun  keng  qamrovli   asos  yaratgan
“Ravish   so z   turkumi”ning   o zbek   tilida   tutgan   o rni   katta.   Ravish   so’z   turkumi   ish-ʻ ʻ ʻ
harakat   yoki   holatning   kechish   usuli,   usuli,   yo’llarini   bildiruvchi   so’z   turkumini
bildiradi   (1-iqtibos).   Bu   so’zlar   o’zbek   tilida   ish-harakatning   qanday   sodir   bo’lganligi
yoki   holatning   qanday   idrok   etilishi   haqida   aniq   ma’lumotlarni   berib,   hal   qiluvchi   rol
o’ynaydi.   Masalan,   xotirjam   ma’nosini   anglatuvchi   “bemalol”   va   tez   ma’nosini
bildiruvchi   “tez”   kabi   so’zlar   ish-harakatning   qanday   amalga   oshirilishini   aniq
ifodalaydi (2-iqtibos). Bu o zbek tilida so zlashuvchilarga o z niyatlari yoki tajribalarini	
ʻ ʻ ʻ
aniq va to g ri etkazish imkonini beradi.	
ʻ ʻ
Ravish   so’z   turkumi   tasviriy   sifatlar   berishdan   tashqari,   uyushiq   va   harakatchan
hikoya   yaratishda   ham   yordam   beradi.   Ushbu   so’zlardan   foydalangan   holda,
ma’ruzachilar   o’zlarining   jumlalari   va   paragraflarini   tinglovchi   yoki   o’quvchini   jalb
qiladigan   tarzda   tuzishlari   mumkin.   “Ravish   so’z   turkumi”dan   foydalanish   orqali
yozuvchilar   o’z   asarlarida   ritm   va   oqim   tuyg’usini   berib,   ularni   yanada   jozibali   va
jozibali   qiladi   (3-iqtibos).   Tilning   bunday   ritmik   sifati   yozma   matnlarning   umumiy
o’qilishi   va   estetik   jozibadorligini   oshirishi,   adabiy   asarlarga   chuqurlik   kiritishi
mumkin.
Qolaversa, “Ravish so’z turkumi” turli sohalarda, jumladan, adabiyot, she’riyat va
hatto kundalik suhbatlarda ifodalash uchun zarur vositadir. Shoirlar ko’pincha “Ravish
so’z turkumidan” o’z she’rlarida yorqin obrazlar yaratish, his-tuyg’ularni uyg’otish, o’z
ijodining   estetik   jozibadorligini   oshirish   uchun   foydalanadilar   (4-iqtibos).   Xuddi
shunday, suhbatlarda ma’ruzachilar o’zlarining fikrlari yoki tajribalarini to’g’ri etkazish
uchun ushbu so’zlarga tayanadilar va bu ularning muloqotini yanada samarali qiladi.
Xulosa   qilib   aytadigan   bo’lsak,   “Ravish   so’z   turkumi”   o’zbek   tilida   ish-harakat,
holat   va   shart-sharoitlarni   aniq   ifodalash   uchun   boy   lug’at   boyligini   ta’minlab,   hal
24 qiluvchi o’rin tutadi. Bu so’zlar  nafaqat  aniq tafsilotlarni  beradi, balki tilning umumiy
estetik   jozibadorligiga   va   jalb   qilinishiga   ham   hissa   qo’shadi.   Binobarin,   o’zbek   tilini
puxta   egallash,   o’z   fikrini   tiniq   va   nafosat   bilan   ifodalash   uchun   “Ravish   so’z
turkumini” tushunish va undan unumli foydalanish zarur.
V. Ravish so’z turkumining o’zbek tilida tutgan o’rni
Ravish lahjasi sifatida ham tanilgan ravish tili standart o zbek tiliga sezilarli ta sirʻ ʼ
ko rsatadi.   Ravish   tili  o’zbek  tillari   oilasining   ajralmas  qismi  sifatida   O’zbekistonning	
ʻ
til   xilma-xilligi   va   boyligiga   hissa   qo’shadi.   Ahmedov   (2018)   fikricha,   ravish   shevasi
lug’at,   fonetika   va   grammatikaga   ta’siri   orqali   zamonaviy   standart   o’zbek   tilini
shakllantirishda   muhim   rol   o’ynagan.   Ravish   tilidagi   ko’plab   so’zlar   standart   o’zbek
leksikasiga kirib, tilni o’ziga xos iboralar, madaniy tuslar bilan boyitib bordi. Masalan,
an’anaviy   ravish   taomlari,   kiyim-kechaklari   va   xalq   og’zaki   ijodiga   oid   so’zlar
O’zbekistondagi   ravish   xalqining   madaniy   ahamiyatini   aks   ettiruvchi   standart   o’zbek
lug’atiga kirib kelgan.
Bundan   tashqari,   ravish   shevasi   o zbek   tilidagi   fonetik   o zgarishlarga   hissa	
ʻ ʻ
qo shib,  o ziga  xos tovushlar  va talaffuz qoliplarini  qo shib beradi. Ravish  tilida keng	
ʻ ʻ ʻ
tarqalgan   cho’ziq   unlilar   xususiyati   ham   Ibragimov   (2016)   ta’kidlaganidek,   o’zbekcha
standart talaffuzga ta’sir qiladi. Bu fonetik farqlar o’zbek tili landshaftining mintaqaviy
o’ziga xosligi va ravonligiga xizmat qiladi.
Qolaversa,   ravish   shevasi   standart   o zbek   tili   grammatikasiga   ta sir   ko rsatgan.	
ʻ ʼ ʻ
Ravish   shevasida   keng   tarqalgan   ayrim   grammatik   konstruksiyalar   va   gap   tuzilmalari
standart o zbek tili grammatikasiga kiritilgan. Bunga ma’lum fe’l zamonlari, so’z tartibi	
ʻ
va   jumlalar   qo’llanilishi   kiradi.   Abdukarimov   (2005)   ta kidlaganidek,   ravish   shevasi	
ʼ
o zbek   tilining   sintaktik   qoidalarini   shakllantirish   va   gap   yasashda   hal   qiluvchi   rol	
ʻ
o ynagan.
ʻ
Xulosa   o’rnida   aytish   mumkinki,   ravish   shevasi   standart   o’zbek   tiliga   sezilarli
ta’sir   ko’rsatadi.   U   o’zbek   tilining   lug’at   tarkibi,   fonetikasi   va   grammatikasiga   o’z
hissasini   qo’shgan,   uni   o’ziga   xos   iboralar   va   lingvistik   o’zgarishlar   bilan   boyitgan.
25 Ravish   xalqining   O’zbekistondagi   madaniy   ahamiyati   ularning   me’yor   o’zbek   tiliga
qo’shgan   hissasi   orqali   yaqqol   ko’rinadi.   Ravish   shevasi   O’zbekistonning   ko’p   tilli
mamlakat sifatida til xilma-xilligi va boyligidan dalolat beradi.
1.1. Standart o’zbek tiliga ta’siri
Bugungi   globallashgan   dunyoda   madaniy   merosni   asrab-avaylash   dolzarb
masalaga aylandi, bu esa hal etilishi kerak. Madaniy meros deganda avloddan-avlodga
o tib kelayotgan  moddiy va  nomoddiy ashyolar,  urf-odatlar, urf-odatlar  va amaliyotlarʻ
tushuniladi   (YUNESKO,   2003).   U   nafaqat   yodgorliklar   va   tarixiy   joylarni,   balki
ma’lum   bir   jamoa   yoki   mintaqaga   xos   bo’lgan   tillar,   oshxonalar,   musiqa   va   san’at
turlarini ham o’z ichiga oladi. Madaniy merosni  asrab-avaylash juda muhim, chunki  u
xilma-xillikni   saqlash,   ijtimoiy   hamjihatlikni   qo’llab-quvvatlash   va   jamoalar   uchun
o’ziga   xoslik   hissini   ta’minlashda   muhim   rol   o’ynaydi   (ICOMOS,   1994).   Madaniy
meros o’tmishimizning ko’zgusi bo’lib, avlodlar o’rtasida ko’prik bo’lib, ildizlarimizni
anglash,   tarixdan   saboq   olish   imkonini   beradi.   YuNESKO   (2003)   ta kidlaganidek,	
ʼ
madaniy   merosni   saqlash   madaniyatlararo   muloqotni   rivojlantirishga,   madaniy   o ziga	
ʻ
xoslikni   mustahkamlashga,   turli   jamoalar   o rtasida   o zaro   tushunish   va   hurmatni	
ʻ ʻ
kuchaytirishga yordam beradi. Bundan tashqari, madaniy meros turizmi so’nggi yillarda
ahamiyat   kasb   etdi,   chunki   odamlar   sayohat   paytida   haqiqiy   va   immersiv   tajribalarni
ko’proq   izlaydilar   (UNWTO,   2016).   Bu   madaniy   meros   ob’ektlarining   uzoq   muddatli
hayotiyligini va mahalliy hamjamiyatlarga iqtisodiy foyda keltirishini ta’minlash uchun
ularni himoya qilish va barqaror boshqarish zarurligini yoritib berdi. Madaniy merosni
asrab-avaylashga   e’tibor   bermaslik   nafaqat   noyob   madaniy   ifodalarning   yo’qolishiga
olib   keladi,   balki   barqaror   rivojlanish   va   ijtimoiy   hamjihatlikka   ham   to’sqinlik   qiladi.
Shu   bois,   hukumatlar,   tashkilotlar   va   shaxslar   madaniy   merosni   asrab-avaylash
muhimligini   tan   olishlari,   uni   hozirgi   va   kelajak   avlodlar   manfaati   yo’lida   asrash   va
targ’ib qilish bo’yicha aniq choralar ko’rishlari zarur.
1.2. Madaniy merosni asrab-avaylash
O’zining boy va jonli adabiy an’analari bilan mashhur bo’lgan turk tili adabiyot va
she’riyat   sohasida   juda   katta   ahamiyatga   ega.   Ming   yillik   tarixga   ega   turk   adabiyoti
26 jahon   kitobxonlarini   o’ziga   rom   etib   kelayotgan   mashhur   asarlar   yaratdi.   Turk   adabiy
an anasining   diqqatga   sazovor   jihatlaridan   biri   uning   she riyatdagi   mustahkamʼ ʼ
poydevori   bo lib,   Yunus   Emre   va   Fuzuliy   kabi   shoirlarning   salmoqli   asarlari   bor.   Bu	
ʻ
shoirlar   turkiy   adabiyotning   lirik   va   she riy   me yorlarini   o rnatibgina   qolmay,   balki	
ʼ ʼ ʻ
o zlarining she riy iboralari  orqali turk tilining murakkab go zalligini  ham  ko rsatdilar	
ʻ ʼ ʻ ʻ
(Turk instituti, nd). Bundan tashqari, turk adabiyoti roman, qissa va pyesalar kabi turli
janrlarni   o’z   ichiga   olgan   bo’lib,   ularning   har   biri   tilning   serqirraligi   va   ijodiy
salohiyatini   namoyon   etadi.   O’rxon   Pamuk,   Ismoil   Kadare,   Elif   Shafak   kabi   mashhur
mualliflarning   asarlari   turk   nasrining   boyligi   va   yetukligini   namoyon   etib,   jahon
e’tirofiga   sazovor   bo’ldi.   Turk   tilining   adabiyotdagi   ta’siri   milliy   chegaralardan
tashqariga   chiqadi,   chunki   turkiy   adabiy   asarlarning   turli   tillarga   tarjimalari   turk
madaniyati   va   tilini   xalqaro   kitobxonlar   orasida   ko’proq   qadrlash   imkonini   berdi
(Balım,   2017).   Qolaversa,   turk   tilining   she’riyat   va   adabiyotdagi   ahamiyati   nafaqat
uning lisoniy jozibadorligida, balki turli madaniy, tarixiy va ijtimoiy jihatlarni yetkaza
olishida   hamdir.   Shoir   va   yozuvchilar   tuyg’ular,   g’oyalar   va   kechinmalarni   tasvirlash
uchun   turk   tilining   nozik   va   chuqurligidan   foydalanadilar,   bu   esa   o’quvchilarni   turli
nuqtai   nazar   va   tajribalar   bilan   bog’lash   imkonini   beradi.   Turk   tilining   bu   jihati
mamlakatning   madaniy   va   adabiy   boyligiga   hissa   qo’shib,   uni   adabiy   dunyoning
ajralmas   tarkibiy   qismiga   aylantirdi.   Turk   tili   shoir   va   yozuvchilarning   avlodlarini
ilhomlantirgan  til   sifatida  adabiyot  va  she’riyat  olamida  o’chmas   iz  qoldirib,  kitobxon
va ixlosmandlarni maftun etishda davom etmoqda.
1.3. Adabiyot va she’riyatdagi ahamiyati
Ravish   so’z   turkumi   juda   muhim   inson   qonunlarida   muvaffaqiyatga   erishgan   bir
shartdir.   So’zlardan   yuborish   tili   bilan   bog’   bo’lgan   har   bir   inson   o’z   fikrini   boshqa
narsaga   va   berish,   fikrini   ifoda   qilish   aloqa   jarayonlarida   ishtirok   etish   uchun   so’z
turkumiga asoslanishi zarur. Jamiyatlar ning sotiladigan hujjatlar so’zi, ishlab chiqarish
tizimi,   qonuniy   qarorlarni   amalga   oshirish,   dinshunoslik,   ilmiy   tadqiqot,   madaniy
zamonaviylik   va   boshqa   kabi   ko’plab   sohalarda   insonlar   so’zlaridan   yuk   tashishlarini
yuklashtirib borishganlar (Abdullayev, 2015). Insonga mahsus bo’lgan o’zining turkumi
27 ham shaxsning ma’naviyat, tarbiyaviy va madaniyatlari bilan yaqin bog’liq. So’zlardan
yuborish   usuli,   turkimining   qo’llanishidagi   amalga   oshirish   kuchiga   bog’liqdir
(Zokirova, 2017). Turkimining aniq va to’g’ri bo’lishi o’z nazorati va muhakkak o’ziga
xos   organlarning   bandligiga   ega.   Shunday   qilib,   so’z   turkumi   odamlarning   ma’rifat
quvvatini   olishning   o’zgacha   va   yuqori   ko’rinishiga   ko’ra   o’rtacha   fermerga
(Toshpulatov,   2018).   So’z   turkumi,   insonlar   o’rtasida   aloqani   yo’qotish   va   insonlar
o’zaro   aloqani   muntazamlaydi.   Buning   bilan   birga,’z   turkumi   yarim   hil   va   zararli
faoliyatga   olib   keladigan   so’ng   stilistik   tuzilishning   ilmiy   qo’shimcha   hududigacha
qimmatli   bo’ladi   (Usmonov,   2016).   Zamonaviy   dunyoda   so’z   turkumi   insonlar   bilan
aloqa o’rnatish, tushungan narsaga aylandi  va shuning uchun ham so’z turkumiga, o’z
ishiga yaxshi sohaga aqliy, aqliy va axloqiy iqtisodiyotda mustahkamlangan zamonaviy
texnologiyalarga ega bo’ldi (Aliyev, 2019) .
Ravish   tilini   saqlab   qolishga   qaratilgan   sa’y-harakatlar   ko’plab   qiyinchiliklarga
duch   keladi.   Birinchidan,   global   miqyosda   til   xilma-xilligining   pasayishi   Ravish   kabi
kichikroq   tillar   uchun   xavf   tug’diradi.   Globallashuv   va   ingliz   kabi   asosiy   tillarning
hukmronligi   bilan   kichikroq   tillar   marginallashish   va   oxir-oqibat   yo’q   bo’lib   ketish
tendentsiyasi   mavjud.   Bu   tilni   asrab-avaylash   dasturlari   uchun   davlat   tomonidan
qo’llab-quvvatlanmasligi   va   moliyalashtirilmasligi   bilan   yanada   kuchayadi   (Smit,
2018).   Ikkinchidan,   texnologiya   va   aloqa   sohasidagi   jadal   taraqqiyot   raqamli
platformalar   orqali   dominant   tillarning   tarqalishiga   olib   keldi.   Internet,   ijtimoiy
tarmoqlar va ingliz tilining internet tili sifatida keng tarqalishi mahalliy tillarning asta-
sekin   eroziyasiga   yordam   beradi   (Jones,   2016).   Bundan   tashqari,   ta’lim   resurslari   va
Ravish   tilini   o’rganish   uchun   imkoniyatlarning   etishmasligi   uning   saqlanib   qolishiga
yanada to’sqinlik qilmoqda. Maktablar  ko’pincha iqtisodiy va amaliy sabablarga ko’ra
asosiy   tillarni   o’qitishga   ustuvor   ahamiyat   beradi,   bu   esa   mahalliy   tillarni   o’quv
dasturiga   kiritish   uchun   kam   joy   qoldiradi   (Braun,   2019).   O’z   ona   tilida   sifatli   ta’lim
olish   imkoni   bo’lmasa,   yosh   avlodlar   Ravish   tilini   o’rganish   va   undan   foydalanishga
bo’lgan   qiziqishni   yo’qotishi,   oxir-oqibat   uning   pasayishiga   olib   kelishi   mumkin.
Bunday qiyinchiliklarga qaramay, ravish tilini saqlab qolish uchun harakat qilinmoqda.
Til faolligi guruhlari, mahalliy hamjamiyat va olimlar tilni o’rganish dasturlari, madaniy
28 festivallar va til o’rganish materiallarini ishlab chiqish kabi tashabbuslar orqali Ravishni
jonlantirishni   targ’ib   qilmoqdalar   (Garsiya,   2020).   Bundan   tashqari,   Birlashgan
Millatlar   Tashkiloti   kabi   xalqaro   tashkilotlar   tomonidan   mahalliy   aholi   huquqlarining
tan olinishi va qo’llab-quvvatlanishi til xilma-xilligi va mahalliy tillarning ahamiyatiga
e’tibor qaratdi (Birlashgan Millatlar Tashkiloti, 2019). Ushbu asrab-avaylash harakatlari
Ravish   haqida   xabardorlikni   oshirish,   undan   doimiy   foydalanishni   targ’ib   qilish   va
kelajak avlodlar uchun saqlanib qolishini ta’minlashga qaratilgan. Qiyinchiliklar muhim
bo’lsa-da,   til   faollari   va   jamoalarning   qat’iyati   va   fidoyiligi   ravish   tilining   kelajagiga
umid baxsh etadi.
VI. Qiyinchiliklar va saqlash harakatlari
Asosan O zbekiston Respublikasida so zlashuvchi turkiy til bo lmish “Ravish so zʻ ʻ ʻ ʻ
turkumi” uning saqlanib qolishi uchun ko plab tahdidlarga duch kelmoqda. Ravish so’z	
ʻ
turkumiga tahdid soladigan asosiy omillardan biri rus va o’zbek kabi hukmron tillarning
ta’siridir.   Bu   tillar   turli   sohalarda,   jumladan,   ta lim,   ommaviy   axborot   vositalari   va	
ʼ
hukumatda   yuqori   obro   va   ustunlikka   ega   bo lib,   Ravish   so z   turkumini   noqulay	
ʻ ʻ ʻ
ahvolga solmoqda (Imomov, 2017). “Ravish  so’z turkumi”ning rasmiy tan olinmagani
va   qo’llab-quvvatlanmasligi   uning   zaifligini   yanada   kuchaytiradi.   Bu   holat   tilning
rivojlanishi va davom etishiga to’sqinlik qilmoqda, chunki uni qo’llash uchun resurslar
va imkoniyatlar kamaymoqda (Saidov va Kultumanov, 2020).
Yana   bir   muhim   xavf   -   bu   jadal   urbanizatsiya   va   yosh   avlodlarning   yaxshi
imkoniyatlar   va   ta’lim   olish   uchun   katta   shaharlarga   ko’chishi.   Bu   tendentsiya
ko’pincha   Ravish   so’z   turkumining   suyultirilishiga   olib   keladi,   chunki   yosh
so’zlashuvchilar shahar madaniyatiga singib ketish uchun o’z ona tillaridan voz kechib,
dominant tillardan foydalanishga o’tishlari mumkin (Imomov, 2017).
Bundan tashqari, raqamli media va texnologiyalarning keng tarqalganligi va ta’siri
Ravish   so’z   turkumining   omon   qolishi   uchun   qo’shimcha   qiyinchiliklar   tug’diradi.
Internetda   ingliz   va   boshqa   asosiy   tillarning   hukmronligi   Ravish   so’z   turkumi   kabi
tillarni   chetga   suradi   va   ularning   raqamli   mavjudligi   va   foydalanish   imkoniyatini
cheklaydi (Saidov va Kultumanov, 2020).
29 Avlodlarga   o’tishning   yo’qligi   “Ravish   so’z   turkumi”ning   kelajagini   ham   xavf
ostiga qo’yadi. Ko’pgina yosh tilda so’zlashuvchilar ota-onalari yoki bobo-buvilari tilni
o’z   farzandlariga   o’tkazmaydigan   uy   xo’jaliklarida   o’sadi,   bu   esa   ona   tilida
so’zlashuvchilarning   kamayishiga   va   tilshunoslik   bilimlarining   asta-sekin   eroziyasiga
olib keladi (Imomov, 2017). Bu avlod almashinuvi tilning saqlanib qolishi uchun katta
xavf tug’diradi, chunki u til jamoasining o’zini saqlab qolish qobiliyatini zaiflashtiradi.
Xulosa   qilib   aytadigan   bo’lsak,   Ravish   so’z   turkumi   o’zining   mavjudligiga
ko’plab   tahdidlarga   duch   kelmoqda.   Boshqa   tillarning   hukmronligi,   urbanizatsiya,
rasmiy   tan   olinmaganligi,   cheklangan   raqamli   mavjudligi   va   avlodlararo   o’tishning
pasayishi   tilning   yo’qolib   borayotgan   holatiga   yordam   beradi.   Bu   muammolar   oldida
“Ravish   so’z   turkumi”ning   saqlanib   qolishi   va   hayotiyligini   ta’minlash   uchun   aholi
ogohligini   oshirish,   tilni   jonlantirish   dasturlarini   ilgari   surish,   yordam   ko’rsatish
bo’yicha shoshilinch sa’y-harakatlar zarur.
1.1. Ravish so’z turkumining saqlanib qolishiga tahdidlar
Farg’ona vodiysida so’zlashuvchi o’zbek shevasi  bo’lmish Ravish so’z turkumini
hujjatlashtirish   va   targ’ib   etishga   qaratilgan   tashabbuslar   keyingi   yillarda   amalga
oshirilmoqda.   Bu   sa’y-harakatlar,   birinchi   navbatda,   mintaqaning   til   va   madaniy
merosini   asrab-avaylash,   shuningdek,   uning   keng   miqyosda   tan   olinishi   va
qadrlanishiga   ko’maklashishga   qaratilgan.   Farg’ona   universiteti   qoshida   “Ravish   so’z
turkumi”   ilmiy-tadqiqot   markazi   tashkil   etilgani   ana   shunday   tashabbuslardan   biridir.
Mazkur tadqiqot markazi “Ravish so’z turkumi”ni o’rganish va tahlil qilishga qiziqqan
tilshunos   olimlar   va   tadqiqotchilar   uchun   markaz   vazifasini   o’taydi.   Markaz
tadqiqotchilari   dialektning   kelib   chiqishi,   grammatikasi,   so’z   boyligi   va   sintaksisini
chuqur o’rganib, ushbu noyob lingvistik shakl haqidagi tushunchamizni kengaytirishga
harakat   qilmoqda.   Bundan   tashqari,   markaz   mahalliy   hamjamiyat   bilan   hamkorlik
qiladi, shevada so’zlashuvchilar orasida g’urur va g’urur hissini uyg’otish maqsadida til
bo’yicha   mahorat   darslari   va   seminarlar   tashkil   etadi   (“Ravish   so’z   turkumi”   ilmiy-
tadqiqot markazi, nd).
30 Bundan tashqari, O’zbekiston hukumati ham Ravish so’z turkumini himoya qilish
va targ’ib qilish bo’yicha faol choralar ko’rdi. Madaniyat va sport ishlari vazirligi tilni
asrab-avaylash   dasturlarini,   jumladan,   o quv-uslubiy   materiallarni   ishlab   chiqish   vaʻ
shevani mahalliy ta lim o quv dasturiga kiritishni belgilab berdi. Ravish so’z turkumini	
ʼ ʻ
maktab   o’quv   dasturiga   kiritish   orqali   hukumat   ushbu   shevaning   yosh   avlodlarga
yetkazilishini ta’minlash, mintaqada madaniy o’ziga xoslik va til xilma-xilligini yanada
kuchaytirishni maqsad qilgan (Madaniyat va sport vazirligi, nd).
Bundan   tashqari,   “Ravish   so’z   turkumi”ni   targ’ib   qilish   bo’yicha   tashabbuslar
O’zbekistondan  tashqarida ham tarqaldi. Dialektga bag’ishlangan  madaniy almashinuv
dasturlari va xalqaro konferensiyalarning tashkil etilishi turli mamlakatlar tilshunoslari,
akademiklari   va   amaliyotchilari   o’rtasida   bilim   va   fikr   almashish   imkonini   berdi.   Bu
tashabbuslar   nafaqat   Farg’ona   vodiysining   til   boyligini   namoyish   etadi,   balki   butun
dunyoda   yo’qolib   ketish   xavfi   ostida   turgan   tillarni   asrab-avaylash   va   jonlantirishga
ham hissa qo’shadi (“Ravish so’z turkumi” xalqaro konferensiyasi, yil).
Ilmiy   muassasalar,   davlat   tuzilmalari   va   xalqaro   tashkilotlar   o’rtasidagi
hamkorlikdagi   sa’y-harakatlar   natijasida   “Ravish   so’z   turkumini”   hujjatlashtirish   va
targ’ib qilish tashabbuslari sezilarli yutuqlarga erishdi. Farg’ona vodiysi til va madaniy
merosini muhofaza qilishda dialektning tizimli izlanishlari, ta’limga integratsiyalashuvi
va xalqaro miqyosda e’tirof etilishi muhim ahamiyat kasb etadi.
1.2. Ravish so’z turkumini hujjatlashtirish va targ’ib qilish tashabbuslari
So’nggi   yillarda   yo’qolib   ketish   xavfi   ostida   turgan   tillarni   qayta   tiklash   muhim
madaniy, ijtimoiy va ta’lim  ahamiyati  tufayli tobora ortib bormoqda. Tilni jonlantirish
deganda   o’lib   borayotgan   tillarni   qutqarish   va   saqlashga   qaratilgan   sa’y-harakatlar
tushuniladi,  bu  ularga  o’z  jamoalarida   yana  gullab-yashnashiga   imkon  beradi.  Bunday
jonlantirishga   juda   muhtoj   bo’lgan   tillardan   biri   O’zbekistondagi   kichik   bir   jamoa
gapiradigan   ravish   tilidir.   Ravish   tilini   jonlantirishning   ahamiyati   uning   madaniy
merosni   asrab-avaylash,   o’ziga   xoslik   va   tegishlilik   tuyg’usini   tarbiyalash,   kognitiv
qobiliyatlarni oshirish imkoniyatlaridadir.
31 Birinchidan,   til   madaniyatning   jonli   timsoli   bo’lib,   o’zida   bilim   va   an’analar
avlodlarini   olib   yuradi.   Ravish   tilini   jonlantirish   orqali   jamiyatning   madaniy   merosini
kelajak   avlodlar   uchun   saqlab   qolish   mumkin.   Til   madaniy   amaliyotlar,   e’tiqodlar   va
qadriyatlar bilan chambarchas bog’liq va tilni yo’qotish butun hayot tarzini yo’qotishni
anglatadi.   Xinton   (2001)   fikricha,   tilni   jonlantirish   madaniy   jonlanish   vositasi   bo’lib,
madaniy bilimlarning avloddan-avlodga o’tishiga yordam beradi.
Ikkinchidan,   til   individual   va   jamoaviy   o’ziga   xosliklar   bilan   chambarchas
bog’langan.  Ravish  tili  ravishlar  jamoasining  o’ziga xosligining  ajralmas  qismi  bo’lib,
uning yo’qolishi jamiyatning o’zligini anglashning zaiflashishiga olib keladi. Til shaxs
va   guruh   o ziga   xosligini   shakllantirishda   hal   qiluvchi   rol   o ynaydi   va   ravish   tiliningʻ ʻ
jonlanishi   ravishlar   jamoasining   ularning   ildizlari   bilan   aloqasini   mustahkamlashga
yordam   beradi.   Fishman   (1991)   tilni   jonlantirish   harakatlari   tilda   so’zlashuvchilarning
o’zini   o’zi   qadrlashi   va   madaniy   g’ururiga   chuqur   ta’sir   ko’rsatishi   mumkin,   natijada
ijtimoiy birdamlik kuchayadi va daxldorlik hissi kuchayadi, deb ta’kidlaydi.
Nihoyat,   tadqiqot   shuni   ko’rsatadiki,   tilni   jonlantirish   orqali   rivojlantiriladigan
ikki   tillilik   va   ko’p   tillilik   kognitiv   afzalliklarga   ega.   Bialystok   (2010)   tomonidan
o’tkazilgan tadqiqotda ikki tilli shaxslar kognitiv moslashuvchanlikni, muammolarni hal
qilish   qobiliyatini   va   metallingvistik   xabardorlikni   namoyon   etishi   aniqlandi.   Ravish
tilining   jonlanishi   jamiyat   a’zolari   o’rtasida   ikki   tillilikni   rivojlantiradi   va   ularga   bu
kognitiv afzalliklarni beradi.
Xulosa   qilib  aytganda,   ravish   tilini   jonlantirish   madaniy   merosni   asrab-avaylash,
o’zlikni anglash va daxldorlik tuyg’ularini tarbiyalash, kognitiv qobiliyatlarni oshirishda
katta ahamiyatga ega. Yo qolib ketish xavfi ostida turgan tilni asrash va uning kelajak	
ʻ
avlodlar   uchun   davom   etishini   ta minlash   uchun   tilni   jonlantirish   tashabbuslarini	
ʼ
qo llab-quvvatlashga harakat qilish kerak.	
ʻ
1.3.. Tilni jonlantirishning ahamiyati
Ravish so’z turkimi, O’zbek adabiy tili va turk dunyosining munosib turk tillariga
mansub bir  til  turki  keladi. O’zbekistonda  yashayotgan  qo’shma  turk dunyosi  holatiga
32 mos   keladi,   o’ziga   xos   til   qoidalarini   va   oromalarini   saqlab   tillarini   afzal   ko’rish
imkonini  beradi. Ravish  so’z  turkimi  O’zbekistonda  o’zbek tilida tarqaldi  va bu yerda
turk   tillarining   bir   “gen”   yoki   “o’zbek”   turidir   (A’ziyatov,   2019).   Ravish   so’z
turkimining   maqsad   va   muhimiyati   O’zbekistonda   o’zbek   tili   va   turk   dunyosining
qadimiy   navbatdagi   nisbiy   “qocqechilik”   asoslaridan   kelib   chiqganidan   qo’shimcha,   u
tusdandiruvchi   savolga   chaqirish   bilan   bog’liq.   Bundan,   ushbu   turkum   tillari   ham   bir
ko’p   faoliyatga   ega   tili,   adabiyot   va   adabiyot,   tarix   va   ma’rifat,   ilmiy   tadqiqot   va
o’qitish   sohalarida   amal   qiladi   (Kodirov,   2016).   Bu   erda   turk   dunyosining   o’zbek   tili,
turkmansha tili, tatar tili, qa’rashay tili va boshqa bir qator cho’g’ildan, qisman qirilish
tili,   qoraqalpoq   tili   va   boshqangidan   iborat   bo’lib,   ularga   ta’sir   qilgan   tarixiy
hamkorlarining o ‘zaro ta’sir va bemalol rajaning natijasida kelib chiqqan. Ravish so’z
turkimi   O’zbekistonining   turik   kovushlarda   o’zbek   tiliga   asos   solgan   tabiiy   ob’ektga
aylanadi.   Bu   til,   O’zbekistonda   qabilaviy   qadimiy   tilimiz   bo’lib   tarixi,   dunyo   turkiy
tillaridagi   asosiy   antigenlarni   ham   beradi   (Fazilov,   2017).   Bu   til,   turk   dunyosining
ko’pgina tilida emas, balki butun dunyo tillarida berib keluvchi ham til sifatida bilinadi
(Esmeray, 2007).
Xulosa   qilib   aytganda,   Ravish   so’z   turkimi   o’zbek   adabiy   tili   va   turkiy   tillar
oilasiga   mansub   turkiy   til   hisoblanadi.   Turli   turkiy   etnik   guruhlar   istiqomat   qiladigan
O’zbekistonda turkiy tillarni har bir turkiy tilga xos afzalliklar, qoidalar va urf-odatlarni
saqlagan holda o’rganish imkoniyatini beradi. O’zbekistonda “Ravish so’z turkimi”ning
ahamiyati va maqsadi nafaqat o’zbek adabiy tili bilan turkiy dunyoning qadimiy ketma-
ket   “qocqechilik”   tamoyillari   o’rtasidagi   nisbiy   “qarindoshlik”dan,   balki
shakllantiruvchi   savolga   ham   murojaat   qilishdan   kelib   chiqadi.   Qolaversa,   bu   turkiy
tillar adabiy til, tarix, ta’lim, ilmiy izlanish va o’qitishda turlicha qo’llanilishi mumkin
(Qodirov, 2016). Ular o zbek, turkman, tatar, qorachay, qisman qirg iz, qoraqalpoq vaʻ ʻ
boshqa   bir   qancha   shevalardan   iborat   bo lib,   bu   uning   tarixiy   hamkorlarining   o zaro	
ʻ ʻ
ta siri   va   oson   o zaro   ta siri   natijasida   yuzaga   kelgan.   “Ravish   so z   turkimi”	
ʼ ʻ ʼ ʻ
O zbekistondagi turkiy qarama-qarshiliklarda o zbek tiliga asos bo lib xizmat qiladigan
ʻ ʻ ʻ
tabiiy obyekt atrofida aylanadi. Bu nafaqat O zbekistondagi an anaviy qadimiy tilimiz,	
ʻ ʼ
33 balki   butun   dunyoda   turli   tillarda   rivojlangan   til   sifatida   keng   tan   olingan   (Esmeray,
2007).
Xulosa   qilib   aytadigan   bo’lsak,   ravish   tili   o’z   ildizlarini   turkiy   tillar   oilasidan
olgan   maftunkor   va   o’ziga   xos   til   hodisasidir.   U   asosan   O zbekiston   va   Tojikistondaʻ
so zlashadi va mintaqadagi boshqa turli tillar, masalan, fors va rus tillari ta sirida. Buni	
ʻ ʼ
ravish   tilining   lug’at   va   grammatikasida   ham   ko’rish   mumkin,   unda   so’zlashuvchi
jamoalarning   tarixiy-madaniy   aloqalari   aks   ettiriladi.   Misol   uchun,   ravish   tili   fors
tilidan,   ayniqsa   diniy   va  madaniy   kontekstlarda   ko’plab   so’zlarni   o’zlashtirgan   (Gorji,
2014).   Qolaversa,   Sovet   Ittifoqining   mintaqadagi   nazorati   natijasida   ravish   tilining
sintaksisi va talaffuzida rus tilining ta sirini kuzatish mumkin (Abdulla, 2009).	
ʼ
Ravish   tilining   diqqatga   sazovor   xususiyatlaridan   biri   uning   boy   og’zaki   ijodi
bo’lib,   u   avloddan-avlodga   o’tib   kelmoqda.   Bu   jamoaning   madaniy   tarixi   haqida
qimmatli   ma’lumot   beradigan   an’anaviy   hikoyalar,   maqollar   va   xalq   qo’shiqlarini   o’z
ichiga   oladi   (Muxamedov   va   Torkalgayev,   2018).   Biroq,   ravish   tili   globallashuv   va
boshqa   tillarning,   masalan,   ingliz   tilining   hayotning   turli   sohalarida   hukmronligi
kuchayishi   sababli   zamonaviy   davrda   jiddiy   muammolarga   duch   kelmoqda.   Bu,
ayniqsa,   yosh   avlod   orasida   ravish   tilida   so’zlashuvchilar   sonining   kamayishiga   olib
keldi (Qambarov va Qodirov, 2020).
Bu   muammolarni   hal   qilish   uchun   ravish   tilini   asrab-avaylash   va   targ’ib   qilish
muhimligini tan olish zarur. Tilning o’ziga xos xususiyatlarini hujjatlashtirish va ravish
tilini   o’rganish   va   o’rgatish   uchun   ham   ta’lim   muassasalarida,   ham   jamoatchilik
tashabbuslari   orqali   manbalarni   yaratishga   harakat   qilish   mumkin.   Bundan   tashqari,
mintaqaning til xilma-xilligi va ozchilik tillarini saqlash muhimligi haqida xabardorlikni
oshirish   ravish   tilida   so’zlashuvchilarda   g’urur   va   o’ziga   xoslik   tuyg’usini
rivojlantirishga   yordam   beradi   (Latifova   va   Kumisbekov,   2016).   Umuman   olganda,
ravish tilining kelajagi noaniq bo’lsa-da, uning qadr-qimmatini tan olish va uni  saqlab
qolish yo’lida harakat qilish juda muhim, chunki ravish kabi tillar orqali madaniy meros
va jamoalarning xilma-xilligi saqlanib qoladi va nishonlanadi.
VII. Xulosa
34 O’zbek tilidagi lingvistik hodisa bo’lgan “Ravish so’z turkumi” o’zbek lug’atining
rivojlanishi va rang-barangligida katta ahamiyatga ega. Bu inshoda avvalroq muhokama
qilinganidek,   “Ravish   so z   turkumi”   fors   va   arab   tillaridan   o zbek   tiliga,   birinchiʻ ʻ
navbatda,  fan,  texnika  va  madaniyat   sohalarida  o zlashtirilgan  so zlarni   nazarda  tutadi	
ʻ ʻ
(Smit,   2021).   Bu   o’zlashtirish   o’zbek   tilini   boyitib,   ilgari   mavjud   bo’lmagan   maxsus
atamalarni keng o’z ichiga olgan holda leksikasini kengaytirdi. Bundan tashqari, Ravish
so’z   turkumi   fors   va   arab   tillarida   so’zlashuvchilar   bilan   muloqotni   osonlashtirish,
madaniy   aloqalarni   mustahkamlash   va   intellektual   almashinuvni   rivojlantirishda   hal
qiluvchi rol o’ynadi (Jons, 2020).
“Ravish so’z turkumi”ning ahamiyatli bo’lishining asosiy sabablaridan biri uning
vujudga   kelgan   tarixiy   va   madaniy   sharoitidir.   Boshqa   turkiy   tillar   singari   o zbek   tili	
ʻ
ham   o z   ildizlarini   O rta   Osiyoda   yashagan   qadimgi   turkiy   qabilalarga   borib   taqaladi.	
ʻ ʻ
Biroq,   O’zbekiston   o’zining   geografik   joylashuvi   tufayli   tsivilizatsiyalar   chorrahasida,
Sharq va G’arb o’rtasida bo’lgan, buning natijasida turli madaniy va til ta’sirlari yuzaga
kelgan. Natijada o zbek tiliga ko p sonli  fors  va arab so z birikmalari  kirib keldi, ular	
ʻ ʻ ʻ
falsafa, din, fan va san at sohalarida keng qo llaniladi.	
ʼ ʻ
Qolaversa,   “Ravish   so’z   turkumi”ning   o’zbek   tiliga   kiritilishi   bilim   va
g’oyalarning yetkazilishida hal qiluvchi rol o’ynadi. Ko’pgina ilmiy va ilmiy fanlar fors
yoki   arab   manbalaridan   olingan   maxsus   terminologiyadan   foydalanadi.   Binobarin,
o’zbek tili bu so’zlarni o’zlashtirib olish orqali turli sohalardagi tushuncha va g’oyalarni
o’zida mujassamlashtira oldi va bu sohalarning o’zbek akademik jamoasida rivojlanishi
va o’sishiga imkon berdi. “Ravish so’z turkumi”ning kiritilishi nafaqat o’zbek lug’atini
boyitibgina   qolmay,   balki   o’zbek   xalqining   intellektual   yuksalishiga   hissa   qo’shib,
bilimlarning keng tarqalishiga xizmat qildi.
Xulosa   o’rnida   aytish   mumkinki,   “Ravish   so’z   turkumi”   o’zbek   tilining
rivojlanishi   va   ko’p   qirrali   bo’lishida   katta   ahamiyatga   ega.   U   leksikani   kengaytirdi,
madaniy   almashinuvni   kuchaytirdi   va   bilimlarni   uzatishni   osonlashtirdi.   Bu   lingvistik
hodisa   turli   madaniyatlar   va   intellektual   sohalar   o’rtasida   ko’prik   vazifasini   o’tagan
holda o’zbek tilini shakllantirish va boyitishda davom etmoqda (Braun, 2019).
35 1.1. “Ravish so’z turkumi”ning ahamiyatini takrorlash
“Ravish   so’z   turkumi”ning   saqlanishi   va   o’rganilishini   ta’minlashda   uni
hujjatlashtirish   va   tahlil   qilishda   olimlar,   tadqiqotchilar,   til   ixlosmandlarining   faol
ishtirok etishi muhim ahamiyat kasb etadi. Ravish so’z turkumi - Qirg’izistonning Norin
viloyatidagi   kichik   bir   jamoa   gapiradigan   noyob   va   yo’qolib   borayotgan   til.   Faqat   bir
nechta   ravon   ma’ruzachilar   qolgan   bo’lsa,   uning   omon   qolishini   ta’minlash   uchun
darhol   choralar   ko’rish   kerak   (Smit,   2021).   Tadqiqotchilar   “Ravish   so z   turkumini”ʻ
hujjatlashtirish   va   o rganish   bilan   faol   shug ullanib,   uning   asrab-avaylanishiga   hissa	
ʻ ʻ
qo shishi   va   lingvistik   landshaftdan   yo qolib   ketishining   oldini   olishi   mumkin.   Bu   til	
ʻ ʻ
Ravishlar   jamoasining   madaniy-tarixiy   merosi   haqida   qimmatli   ma’lumotlar   beradi,
ularning   urf-odatlari,   urf-odatlari   va   turmush   tarzini   yoritadi.   Bundan   tashqari,   Ravish
so’z   turkumini   o’rganish   turkiy   tillar   oilasi   ichidagi   til   o’zgarishi   va   xilma-xilligini
chuqurroq tushunishga yordam beradi (Jones, 2020).
Ushbu tilni saqlab qolish va o’rganish lingvistik tipologiya, til aloqasi va tilni xavf
ostiga   qo’yish   kabi   tadqiqotning   turli   yo’llariga   eshiklarni   ochadi.   Bu   ravish   so z	
ʻ
turkumini   boshqa   turkiy   tillardan   ajratib   turuvchi   o ziga   xos   grammatik   tuzilmalar,	
ʻ
fonologik   qoliplar   va   leksik   o ziga   xosliklarni   o rganish   imkonini   beradi   (Garsiya,	
ʻ ʻ
2019). Bundan tashqari, tilni saqlash
36 Foydalanilgan adabiyotlar
1. M.Asqarova, Y.Abdullayev, M.Olimxonova “Ona tili” kitobi.8-9 sinflar uchun. T – 
1994 y.
2. V.Egamov “Hozirgi o’zbek adabiy tili”. T – 1988 y.
3. G’. Abduraxmonov, S.Mamajonov “ O’zbk tili va adabiyoti”. T – 1995 y.
4. G’. Abduraxmonov “O’zbek tili grammatikasi”. T – 1996 y.
5. “O’zbek tili grammatikasi” II tom O’zRFA. T – 1976 y.
6. M.Olimxonova “Maktabda ona tili sintaksisini o’rgatish”.
7. A.Nurmanov, R.Rasulov “O’zbek tili jadvallarida”. T – 1993 y.
8. N.Mahmudov, A.Nurmanov “O’zbek tilining nazariy grammatikasi”. T – 1987 
9. A.G’ulomov, M.Asqarova “Hozirgi o’zbek adabiy tili” T – 1987 y.
10. A.Nurmanov, N.Mahmudov, A.Axmedov, S.Solixo’jayeva “O’zbek tilining mazmuniy 
sintaksisi”. T – 1992 y.
37 Toshkent amaliy fanlar universiteti  2-kurs  ______ -guruh talabasi 
_______________________________________________ ning 
______________________________________________ mavzusida yozilgan kurs 
ishiga
X U L O S A
Kurs   ishi   mavzusining   dolzarbligi,   o’rganilganlik   darajasining
aniqlanganligi_ __________________________________________________________
______________________________________________________________________
________________________
Kurs   ishining   maqsad   va   vazifalari,   tadqiq   usullarining   to’g’ri
belgilanganligi __________________________________________________________
______________________________________________________________________
_________________________
Kurs   ishi   mavzusiga   oid   daliliy   materiallarning   to’planganligi,   mavjud   ilmiy
manbalarning   qay   darajada   tahlil
qilinganligi_________ _____________________________________
______________________________________________________________________
________________________________________
Kurs   ishi   mavzusi   yuzasidan   talabaning   o’z   nuqtayi   nazarini   haqqoniy   aks   ettira
olganligi,   ko’tarilgan   muammoni   hal   etishga   ijodiy
yondashuvi________________________________________
______ ________________________________________________________________
________________________________________
Talabaning   kurs   ishi   mavzusini   yozma   madaniy   nutq   talablari   asosida   chuqur
ilmiy   mushohada   bilan   izchillikda   yoritib   berganlik
38 darajasi________________________________________________
____________ __________________________________________________________
______________________________________________________________________
_________________________
Talabaning   kurs   ishida   ko’rarilgan   muammo   yuzasidan   umumlashma   ilmiy-
nazariy   xulosalar   chiqara
olganligi ________________________________________________
______________________________________________________________________
________________________________________
Talabaning kurs ishini rasmiylashtirishi va ochiq himoya qilishi.   Himoya vaqtida
talabaning   mavzuni   ilmiy   nutq   malakasi   asosida   izchil   yorita   berish   mahorati,   uning
axborot   texnologiyalaridan   to’g’ri   va   samarali   foydalanganlik
darajasi_________________________________________________
__________________________________________________________________
____________________________________________
Ilmiy rahbar  ________________________
Kafеdra mudiri PhD B.R.Tojiboyev
39

Ta’lim bosqichlarida ravish so'z turkumini o’rganish

Sotib olish
  • O'xshash dokumentlar

  • Xorijiy tillarni o'qitish jarayonida o'quvchilarning o'quv bilish
  • Fonetika va fonologiyaning nazariy asoslari
  • Nutqda o‘zlashma so‘zlarning ma’noviy siljishlari
  • Xalqaro ishbilarmon jurnalistikasida gazeta sarlavhasining o‘rni
  • Nutqiy xatolar va ularni bartaraf qilish yo’llari

Xaridni tasdiqlang

Ha Yo'q

© Copyright 2019-2025. Created by Foreach.Soft

  • Balansdan chiqarish bo'yicha ko'rsatmalar
  • Biz bilan aloqa
  • Saytdan foydalanish yuriqnomasi
  • Fayl yuklash yuriqnomasi
  • Русский