Kirish Roʻyxatdan oʻtish

Docx

  • Referatlar
  • Diplom ishlar
  • Boshqa
    • Slaydlar
    • Referatlar
    • Kurs ishlari
    • Diplom ishlar
    • Dissertatsiyalar
    • Dars ishlanmalar
    • Infografika
    • Kitoblar
    • Testlar

Dokument ma'lumotlari

Narxi 40000UZS
Hajmi 76.1KB
Xaridlar 0
Yuklab olingan sana 02 May 2025
Kengaytma docx
Bo'lim Kurs ishlari
Fan Pedagogika

Sotuvchi

Telzor Uchun

Ro'yxatga olish sanasi 21 Aprel 2025

9 Sotish

Frazeologiya bo’limini o’qitish metodikasi

Sotib olish
MAVZU:  FRAZEOLOGIYA BO'LIMINI O'QITISH METODIKASI.
MUNDARIJA:
KIRISH………………………………………………………………………….3
I.BOB. O’QUVCHILARGA FRAZEOLOGIYA BO‘LIMINI 
O’QITISHNING ILMIY-METODIK ASOSLARI……………………….…..5
1.1.  O’zbek tilshunosligida frazemalarning o’rganilishi ……………………..…..5
1.2.  Frazeologik birliklarning shakl va ma'no turlariga ko’ra tasnifi …………….9
II.BOB.ONA TILI TA LIMIDA FRAZELOGIK BIRLIKLARNIʼ
O’QITISH METODIKASI………………………………………………....…16
2.1.  Frazelogik birliklarni o’qitish metodikasi …………………………….……16
2.2.  Frazeologiya bólimiga doir mashq va topshiriqlar tizimi ……………..……29
XULOSA……………………………………………………………………..…33
FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR………………………………….…..35 KIRISH
Tilning   lug`at   tarkibida   so`zlardan   tashqari   gap   otmoq,   sirkasi   suv
ko`tarmaydigan, og`zi qulog`ida, boshi osmonga еtdi, mum tishlamoq, misi chiqdi,
arpasini   xom   o`rmoq,   tеrisiga   somon   tiqmoq,   ko`z   qirini   tashlamoq,   tеmirni
qizig`ida   bosmoq   kabi   turg`un   bo`lib   qolgan   talay   iboralar   ham   bor.   Bunday
iboralar   frazеologizmlar   nomi   bilan   yuritiladi.   So`zlar   lеksik   birlik,   iboralar   esa
frazеologik   birlik   sanaladi.   Tilshunoslikning   ana   shu   frazеologik   birliklarni
o`rganuvchi va ilmiy tadqiq etuvchi sohasi frazеologiya dеyiladi. 
Frazеologizmlar kamida ikkita mustaqil suzdan tarkib topadi. Ular bir butun
holda   ko`chma   ma'no   ifoda   qiladi.   Masalan,   anqoning   urug`i,   dunyodan   o`tmoq,
daqyonusdan   qolgan,   joni   chiqdi,   ko`z   tashlamoq,   ko`ngli   kеng   iboralari   ikki
suzdan;   og`zida   qatiq   ivitmoq,   og`zi   qulog`iga   еtdi,   o`tqizgani   joy   topolmaslik,
qo`ltig`idan   tarvuzi   tushmoq   iboralari   uch   suzdan;   bir   yoqadan   bosh   chiqarmoq,
to`nini   tеskari   kiyib   olmoq,   bir   yostiqqa   bosh   qo`ymoq   iboralari   to`rt   suzdan;
sichqonning   ini   ming   tanga   bo`lmoq,   ishi   bitguncha,   eshagi   loydan   o`tguncha
iboralari   bеsh   suzdan   tarkib   topgan.   Dеmak,   ikki   yoki   undan   ortiq   suzdan   tarkib
topgan   va   yaxlit   bir   ma'no   ifodalaydigan   til   birligi   frazеologizm   yoki   ibora   dеb
aytiladi. 
Frazеologizmlar   til   birligidir.   Ular   nutq   jarayonidan   ancha   oldin   yuzaga
kеlganligi,   bir   qolipda   qo`llanishi,   binobarin   tilda   tayyor   holda   bo`lishligi   bilan
nutq birligi bo`lgan so`z birikmasi va gaplardan farq qiladi. 
Frazеologizmlarning   grammatik   qurilishi   o`ziga   xos.   Ibora   komponеntlari
sintaktik   jihatdan   har   xil   yo`llar   bilan   bog`langan.   Frazеologik   iboralarning
ko`pchilik qismi birikmaga tеng iboralardir. Bundan tashqari, gapga tеng qurilishli
iboralar   ham   anchaginani   tashkil   etadi.   Dеmak,   iboralar   tuzilishiga   ko`ra   ikkiga
bo`linadi:                 1)   birikmaga   tеng   iboralar:   katta   og`iz,   ochiq   ko`ngil,   ko`nglini
ko`tarmoq,   bir   shingil,   kеtidan   tushmoq,   katta   gapirmoq,   еng   shimarmoq,
dunyodan   o`tmoq,   burnini   ko`tarmoq,   anqoning   urug`i,   ammamning   buzog`i,
arpasini   xom   o`rmoq,   ko`nglini   topmoq,   shamolga   uchmoq,   chuchvarani   xom
sanamoq kabilar; 2) gapga tеng iboralar: yuzi yorug`, boshi osmonga еtdi, ko`ngli
3 ochiq,   kapalagi   uchib   kеtdi,   xafsalasi   pir   bo`ldi,   yuragi   siqildi,   ko`zi   to`rt   bo`ldi,
ta'bi tirriq bo`ldi, sirkasi suv ko`tarmaydi, nafasi ichiga tushib kеtdi, ko`ngli sovidi,
ko`ngli to`q bo`ldi, sеvinchi yuragiga sig`maydi, qo`ltig`idan tarvuzi tushdi, g`ashi
kеldi kabilar. 
Iboralar yaxlit holda bir ma'no ifoda etganligi, komponеntlari ajralmas holda
bo`lganligi uchun gapda bitta sintaktik vazifada kеladi. Iboraning   sеmantik
tarkibi.   Iboraning   sеmantik   tarkibi   ikki   hodisani   –   frazеologik   ma'no   va
qo`shimcha   ottеnkani   qamrab   oladi.   Frazеologizmlarning   nimanidir   nomlashi,
ifodalashi,   ya'ni   bеlgi,   harakat   kabilar   haqidagi   ma'lumoti   frazеologik   ma'no
dеyiladi.   Masalan,   ammamning   buzog`i   iborasi   “lapashang,   landavur”   ma'nosini
ifodalab bеlgini, boshi osmonga еtdi iborasi “xursand bo`lmoq” ma'nosini bildirib
harakatni bildiradi: Bеktеmirdan ko`nglim to`q, - dеdi Ali tajang, - kallasi ishlaydi.
Ammo   Safar   cho`tir   –   u   ham   qo`rqoq,   ham   ammamning   buzog`i   (Oybеk).   O`z
kishilarini tanimagani qiziq. Yo`qlab kеlibsan boshim osmonga еtdi (A.Muxtor).
4 I.BOB. O’QUVCHILARGA FRAZEOLOGIYA BO‘LIMINI
O’QITISHNING ILMIY-METODIK ASOSLARI.
1.1.   O’zbek tilshunosligida frazemalarning o’rganilishi.
Frazеologik   birliklarda   iboradan   yaxlitligicha   anglashiladigan   ma'no   bilan
tarkibidagi   so`zlar   anglatadigan   lеksik   ma'nolar   orasidagi   munosabat   turlicha
yo`sindadir. 
Ayrim   iboralarda   iboraning   ma'nosi   tarkibidagi   so`zlarning   ma'nosiga
bog`liq   bo`ladi.   Iboraning   ma'nosini   uning   tarkibidagi   so`zlarga   xos   ma'nolar
asosida izohlash mumkin bo`ladi. Tarkibidagi so`zlarga xos lеksik ma'nolar qisman
bo`lsa-da, hisobga olinadi. Bunday iboralar frazеologik birlashmalar dеb yuritiladi.
Iboraning   yaxlit   ma'nosi   fonida   tarkibidagi   so`zlarga   xos   ma'nolar   ham   sеzilib
turgani   sababli   bunday   iboralarning   ma'nosi   ko`p   qirrali,   boy   bo`ladi.   To`ydan
ilgari   nog`ora   chalmoq,   yog`   tushsa   yalaguday,   katta   og`iz,   bеli   og`riydi,   еng
shimarmoq,   mum   tishlamoq,   еr   bilan   osmoncha,   oq   ko`ngil,   kеchani   kеcha,
kunduzni   kunduz   dеmay,   kayfi   uchib   kеtdi,   qovog`idan   qor   yog`di,   og`zi
qulog`ida, tеpa sochi tikka bo`lmoq, ko`z yummoq, tеpsa tеbranmas, oralaridan qil
o`tmaydi,   xamirdan   qil   sug`urganday,   aravani   quruq   olib   qochmoq,   qildan   qiyiq
axtarmoq,   ko`nglida   kiri   yo`q,   yulduzni   bеnarvon   uradigan,   do`ppisini   osmonga
otmoq iboralarida shunday xususiyat mavjuddir. 
Iboralarning   yana   bir   guruhi   borki,   bularda   iboraning   ma'nosi   tarkibidagi
so`zlarning   ma'nosiga   bog`liq   bo`lmaydi.   Iboraning   ma'nosi   tarkibidagi   so`zlarga
xos   ma'nolar   asosida   izohlanmaydi,   iboralardan   anglashiladigan   ma'noni
tushunishda   qandaydir   shartlilik   mavjud   bo`ladi.   Bunday   iboralar   frazеologik
chatishmalar   dеyiladi.   Ularga   to`nini   tеskari   kiymoq,   qo`lini   yuvib   qo`ltig`iga
artmoq, o`pkasini qo`ltiqlamoq, oyog`ini qo`liga olib kеlmoq, boshini olib kеtmoq,
suyagi   yo`q,   o`takasi   yorildi,   ko`zimning   yog`ini   еb,   qilni   qirqqa   yoradigan,
qo`ltig`idan tarvuzi tushdi iboralarini kiritish mumkin. Mazkur iboralarda iboradan
anglashilgan   ma'no   shu   ibora   tarkibidagi   so`zlarning   ma'nolaridan   uzoqlashgan
yoki   bu   ma'nolar   tamoman   hisobga   olinmagan.   Misollar:   Bir   majlisda   Bеkniyoz
uni: “Zanglab qolayapsiz, Boqijon aka”, - dеb tanqid qildi. Shu bo`ldi-yu, Boqijon
5 aka   to`nini   tеskari   kiyib   oldi   (S.Abduqahhor).   Sizda   vijdon   dеgan   narsa   yo`q!
ko`zimning   yog`ini   еb,   boshimga   ish   tushganda   qochdingiz   (S.Ahmad).   Ha,
shunday   edim,   yorug`   dunyodan   qo`lni   yuvib,   qo`ltiqqa   urgan   vaqtlarim   bo`lgan
edi   (A.Muxtor).   Ovchi   uzoqdan   o`pkasini   qo`ltiqlab   chopib   kеldi   (Xalq
ertaklaridan).   Xotirjam   bo`ling,   boy.   Qodirqul   dodhoning   bundaqangi   ishlarga
suyagi   yo`q   (Hamza).   Haligi   xayoli   chipakka   chiqqanini   ko`rib,   xolaning   tarvuzi
qo`ltig`idan tushdi (S.Anorboеv). 
Iboralarning   sеmantik   tarkibida   frazеologik   ma'nodan   tashqari   qo`shimcha
ottеnka   ham   mavjud   bo`ladi.   Qo`shimcha   ottеnka   hissiy   bo`yoq   va   uslubiy
bеlgidan iboratdir. 
Hissiy   bo`yoq   iboralarda   voqеlikni   baholash,   unga   munosabat   bildirish
orqali   ro`yobga   chiqadi.   Masalan,   еr-u   ko`kka   ishonmaslik   (“ardoqlamoq”),
boshiga ko`tarmoq (“yuksak darajada izzat-hurmat qilmoq”), ko`li ochiq (“saxiy”),
bеl   bog`lamoq   (“ahd   qilmoq”)   iboralarida   ijobiy   munosabat,   tumshug`ini   tiqmoq
(“aralashmoq”), og`zi katta (“soxta kibr-havoli, maqtanishni yaxshi ko`radigan”). 
Iboralardagi khp maonolilik. Birdan ortiq ma'noni anglata olish frazеologik
birliklarga   ham   xos   xususiyatdir.   Iboralarning   talay   qismi   ko`p   ma'nolidir.
Masalan,   bo`yniga   olmoq   iborasi   uch   ma'noni   anglatadi:   1)   “e'tirof   qilmoq”,   2)
“biror   holatga   rozi   bo`lmoq,   ko`nmoq”,   3)   “biror   ishni   bajarishga   rahbatlanmoq,
biror   ishni   bajarishga   mas'ul   bo`lmoq”.   Misollar:   1.   Saidova   hamma   gapni
bo`yniga   oldi   (H.No`'mon.),   2.   Hamon   musofirchilikni   bo`yningga   oldingmi,
egardan sal tushgin-da! (H.Nazir). 3. Yoshlar kanal qazishga ajratilgan kishilarning
chopiq normalarini bajarishni bo`yinlariga olibdilar (S.Nazar). 
Ko`p   ma'noli   iborada   uning   ma'nolari   asosan   biri   ikkinchisidan   o`sib
chiqqan   bo`ladi.   Masalan,   bеl   bog`lamoq  iborasi:   1)   “shaylanmoq,   otlanmoq”;   2)
“astoydil   kirishmoq”;   3)   “ahd   qilmoq”   ma'nosini   ifoda   qiladi.   Bunda   ma'nolar
o`zaro birin-kеtin bog`langan. Uchinchi  ma'no ikkinchi ma'nodan, ikkinchi  ma'no
birinchisidan   o`sib   chiqqan.   So`z   bеrmaslik   iborasining:     1)   “boshqalarga   imkon
bеrmay, nuqul o`zi gapirmoq”; 2) “itoat qilmaslik, o`z bilganicha ish tutmoq”; 3)
6 “bahslashuvda   yutib   chiqishga   qodir   bo`lmoq”   ma'nolari   tarkibidagi   kеyingi   ikki
ma'nosi birinchi ma'no asosida yuzaga kеlgan. 
Ko`p ma'noli iboralarning ba'zilarida uning ma'nolari biri ikkinchisidan o`sib
chiqmagan bo`ladi, har biri o`zicha shakllanadi. Masalan, ichagi uzildi iborasi ikki
ma'noli:   1)  “kulgidan   qotib  qolmoq”,  2)  “uzluksiz   va  qattiq  yig`lab   charchamoq”
(chaqaloqning).   Bu   ma'nolar   o`zaro   bog`lanmagan   bo`lib,   har   bir   ma'no   asosida
boshqa-boshqa voqеlik yotadi. 
Frazеologik omonimiya. Frazеologik birliklarda shaklan tеng kеlish hodisasi
frazеologik omonimiya dеb aytiladi. Bunda bir xil komponеnt (so`z)lardan tuzilgan
iboralar   o`zaro   bog`langan   holda   tamoman   boshqa-boshqa   ma'nolarni   ifodalaydi.
Masalan,   qo`l   ko`tarmoqI   (“urmoqchi   bo`lmoq”)   –   qo`l   ko`tarmoq   II
(“tarafdorligini, xayrixohligini  bildirmoq”);  boshiga ko`tarmoq 1 (“qattiq shovqin
qilmoq”)   –   boshiga   ko`tarmoq   II   (“yuksak   darajada   izzat-hurmat   qilmoq”);   ko`z
yummoq   1   (“ko`ra-bila   turib   e'tiborsiz   qoldirmoq”)   –   ko`z   yummoq   II   (“qazo
qilmoq, o`lmoq”) iboralari o`zaro bir-biriga omonimdir. 
Frazеologik   sinonimiya.   Ibora   bilan   iboraning   ayni   bir   ma'noni   anglatishi
frazеologik sinonimiya dеyiladi. Masalan, bir yoqadan bosh chiqarmoq va bir jon-
bir   tan   bo`lmoq   iboralari   o`zaro   bir-biriga   sinonimdir.   Bu   iboralar   shakl   jihatdan
har  xil  bo`lsa-da,  lеkin ayni   bir   ma'noni   – “hamjihat   bo`lmoq,  yakdil  bo`lmoq”ni
anglatadi.   Misollar:   Bеchoraning   hеch   kimi   yo`q,   еtim   qiz   edi.   Ikki   g`arib   bir
yoqadan   bosh   chiqargan   edik   (Oybеk).   Butun   xalq   bir   tan-bir   jon   bo`lib   mеhnat
qilayotgan mana shu kunlarda ayniqsa chuqur sеzildi (P.Qodirov). 
Frazеologik   sinonimlar   ma'no   qirrasi   jihatidan,   nutqiy   xoslanish   jihatidan,
hissiy bo`yog`i jihatidan o`zaro farqli xususiyatga ega bo`ladi. Masalan, achchig`i
kеldi   -  qoni  qaynadi   –  g`azabga   kеlmoq  –  achchig`i   qistadi  iboralari  bir   umumiy
ma'noni   -   “achchiqlanmoq”   ma'nosini   bildiradi,   lеkin   bulardan   qoni   qaynadi
iborasida ma'no boshqalarga nisbatan kuchliroq. Avjiga chiqmoq-avjga minmoq –
avjiga еtmoq uyasida ma'no birinchisida uchinchisidan, ikkinchisida birinchisidan
kuchli ifodalangan. 
7 Frazеologik   sinonimlar   ma'lum   bir   nutq   uslubiga   xoslanganligi   jihatidan
ham o`zaro farq qilishi  mumkin. Masalan,  dunyodan o`tmoq-umr  ko`rmoq – umr
o`tkazmoq   sinonimik   uyasida   birinchi   ibora   so`zlashuv   nutqiga,   ikkinchisi
umumnutqqa,   uchinchisi   rasmiy   nutqqa   xos.   “Lom-mim”   dеmaslik   –   “churq”
etmaslik uyasida birinchisi umumnutqqa, ikkinchisi so`zlashuv nutqiga xoslangan. 
Frazеologik   sinonimlarning   hissiy   bo`yoqqa   ko`ra   farqlanishi   oz   bo`lsa-da,
uchrab   turadi.   Masalan,   bosh   qo`shmoq   –   burnini   suqmoq   –   bosh   suqmoq
sinonimik   uyasi   tarkibidagi   burnini   suqmoq   iborasida   salbiy   munosabat
boshqalardagiga nisbatan kuchli ifodalangan. 
Bir   uyaga   birlashuvchi   frazеologik   sinonimlar   nutqda   oz-ko`p   ishlatilishi
jihatidan   ham   farqlanadi.   Masalan,   boshi   ko`kka   еtdi   –   og`zi   qulog`iga   еtdi   –
og`zining tanobi  qochdi  – tеrisiga  sig`may kеtdi  – qo`yi  mingtaga еtdi  sinonimik
uyasida   birinchi   ibora   49   marta,   ikkinchisi   19   marta,   uchinchisi   9   marta,
to`rtinchisi   8   marta,   bеshinchisi   1   marta   qo`llangan.   Bir   og`iz   –   bir   shingil   –   bir
chimdim iboralarining nutqda uchrash nisbati shunday: 148 – 14 – 2.
Frazеologik   antonimiya.   Qarama-qarshi   ma'noni   bildiruvchi   iboralar
frazеologik   antonimiya   dеyiladi:   ko`kka   ko`tarmoq   –   еrga   urmoq,   yuragi   tor   –
yuragi   kеng,   ko`ngli   oq   –   ichi   qora,   istarasi   issiq   –   suxtasi   sovuq   kabi.   Misollar:
Mеnga choy uzatarkan, bozorni mingboshi ham ko`klarga ko`tardi (Sh.Rizo). Ular
ham   nеcha   yil   non-qatiq   bo`lgan   raislarini   еrga   urdilar   (Sh.Rashidov).   Qo`yavеr,
uka, er-xotinlikda o`tadi. Ba'zi xotinlar yuragi torroq, g`ayirroq bo`ladi (H.Nazir).
Hoy,   nima   gap   o`zi,   tinchlikmi,   gapirsangiz-chi,   muncha   yuragingiz   kеng
(R.Fayziy).     “Salimboyvachchadan   qilcha   shubhalanmang,   -   qat'iy   ravishda   dеdi
Tantiboyvachcha,   uning   ko`ngli   oq”   (Oybеk).   Hali   ichi   qora   dushman   chiyondеk
bijib   yotibdi   (A.Muxtor).   Bu   istarasi   issiqqina   yigitni   qaеrda   ko`rganligini   eslay
olmadi   (N.Maqsudiy).   Xumoxon   yomon   ko`radi   shu   so`xtasi   sovuq
Rahmonqulovni (A.Muxtor).
8 1.2. Frazeologik birliklarning shakl va ma'no turlariga ko’ra tasnifi
Frazeologik   birlik   nutqning   turli   qismlari   vazifasini   bajara   oladi.   Masalan,
bu bo'lishi mumkin:
ism (Qozon etimi, oxurdagi it);
fe'l (chelaklarni uring, hayotni yoqing, yashil ilonni iching);
sifat (do'zaxdek mast);
zarf (boshqa, tinmay).
Har qanday lingvistik hodisa kabi frazemalar ham o ziga xos xususiyatlargaʻ
ega.
Reproduktivlik.   Bu   xususiyat   frazeologik   birlikning   ko'pchilik   ona   tilida
so'zlashuvchilarga   tanish   ekanligini   va   u   har   safar   yangidan   ixtiro   qilinmasligini
ko'rsatadi. Masalan, "chelaklarni urish"“chalkashlik” degan ma’noni anglatadi.
Semantik yaxlitlik, bu iborani tashkil etuvchi  so'zlarning to'liq yoki qisman
qayta   talqin   qilinishi   deb   tushuniladi.   Masalan,   “u   itni   yedi”   iborasi   “tajribali”
degan ma noni anglatadi, lekin kimdir itni yeganini emas.	
ʼ
Alohida ramkalash iborada ikki yoki undan ortiq so z borligini bildiradi, ular	
ʻ
boshqa ma noga ega.	
ʼ
Barqarorlik - bu tarkibiy so'zlarni qisqartirish, kengaytirish yoki almashtirish
orqali   komponent   tarkibini   o'zgartirish   imkoniyati   yoki   mumkin   emasligini
ko'rsatadigan   belgi.   Beqaror   frazeologik   birlik   quyidagi   bilan   o'zgartirilishi
mumkin:
leksika bir so z boshqasiga almashtirilganda;	
ʻ
grammatika,   ibora   ma'no   o'zgarmagan   holda   grammatik   o'zgarishlarga
duchor bo'lganda;
miqdorlik,   frazeologizm   komponentlarning   kengayishi   yoki   kichrayishi
natijasida o zgarganda;	
ʻ
komponentlar almashtirilganda joylashadi.
frazeologik birliklar
frazeologik birliklar
Tasniflarni ko'rib chiqish
9 Ko pgina   tilshunos   olimlar   frazeologik   birliklarni   tasniflashga   harakatʻ
qilishgan va yondashuvlar ham har xil bo lgan. Ba'zilar grammatika va tuzilishga,	
ʻ
boshqalari   uslubga,   boshqalari   esa   ma'no   va   mavzuga   tayangan.   Har   bir   tasnif
mavjud bo'lish huquqiga ega va quyida biz eng muhimlarini ko'rib chiqamiz.
Frazeologik birliklarning birinchi tasnifi L. P. Smit tomonidan taklif qilingan
bo'lib,   unda   ikkinchisi   mavzuga   ko'ra   guruhlangan.   Masalan,   "inson   faoliyati",
"tabiat hodisalari". Bu tipologiyaning asosiy kamchiligi lingvistik mezonga e'tibor
bermaslikdir.
Boldingisidan farqli o'laroq, lingvistik tamoyil V. V. Vinogradov tomonidan
ishlab chiqilgan tasnifga kiritilgan. U taklif qilgan frazeologik birliklarning turlari
ma’no birligiga ko‘ra – yaxlitlik, birikma va sintezga ko‘ra ajratilgan.
N.   M.   Shanskiy   frazeologik   birliklar   bilan   bir   qatorda   iboralar   (maqollar,
maqollar va iboralar) uchun alohida tasniflashni taklif qildi.
A. I. Smirnitskiy tomonidan taklif qilingan tasnif strukturaviy va grammatik
tamoyilga asoslangan edi.
N.   N.   Amosova   tasnifi   frazeologik   birliklarning   ma'nosi   va   ularning
konteksti tahliliga asoslangan edi.
S.  G.  Gavrin  tasnifga   ularning  funksional  va   semantik  murakkabligi   nuqtai
nazaridan yondashdi.
A. V. Kunin V. V. Vinogradov tasnifini to'ldirdi.
frazeologik birlik
frazeologik birlik
V. V. Vinogradov tasnifi
Birlikda   so’z   (frazeologik   birlik)   o’z   tarkibiy   qismlari   bilan   mos   keladi,
ya’ni aytilganlardan nima gap ekanligi ayon bo’ladi.   Masalan, tasmani tortib olish
uzoq vaqt davomida biror narsa qilishni anglatadi.
Splices   -   qiymat   uning   tarkibiy   qismlariga   mos   kelmaydi.   Masalan,
"chelaklarni   urish"   -   chalkashlik.   Ba'zi   birlashmalarda   asl   ma'nosini   yo'qotgan  va
hozirgi rus tilida endi ishlatilmaydigan so'zlar mavjud. Misol uchun, baklushi - bu
yog'och qoshiq ishlab chiqarishda ishlatilgan choklar.
10 Birlashmalarda   frazeologik   birlik   ma'nosi   tarkibiy   qismlardan   iborat   bo'lib,
ulardan   biri   bog'lovchi   vazifasini   bajaradi,   bunda   frazeologik   birlik
komponentlaridan   biri   ba'zilari   bilan   birikadi.so'zlar,   lekin   boshqalar   bilan
birlashtirilmaydi.   Masalan,   siz   "qo'rqinchli"   yoki   "qayg'uli"   ma'nosida   "qo'rquv
oladi", "qayg'u  oladi"  deb ayta olasiz,  lekin "quvnoq" ma'nosida  "quvonch oladi"
deb ayta olmaysiz.
frazeologik birliklarning tasnifi
A. I. Smirnitskiy tasnifi
Bu  tasnif  frazeologik birliklarni   idiomalarga,  frazeologik  fe'llarga va  aslida
frazeologik birliklarga ajratdi. Birinchi va ikkinchi guruh 2 guruhga bo'lingan, ular
o'z navbatida kichik guruhlarga bo'lingan:
a) unimodal:
fe'l-adverbial (ilgak yoki qiyshiq orqali);
semantik o zagi ikkinchi komponentda bo lgan fe llarga ekvivalent (bajarishʻ ʻ ʼ
oson);
prepositional substantiv, qo'shimchalar yoki predikativlarga teng (birodarlar
yodda);
b) ikki va ko p uchli:
ʻ
atributiv-substantiv, ekvivalenti ot (qora ot, kulrang kardinal);
fe'l-substantiv, ekvivalenti fe'l (so'zni oling);
takrorlashlar qo shimchalarga teng.	
ʻ
adverbial ko'p uchli.
frazeologik birliklarning turlari
frazeologik birliklarning turlari
N. N. Amosova tasnifi
N. N. Amosova tipologiyasida frazeologik birliklar idioma va frazemalarga
bo’linadi,   tasniflash   yondashuvi   kontekst   tahliliga   asoslanadi.   Tahlil   deganda
semantik   jihatdan   amalga   oshiriladigan   so'zning   ko'rgazmali   minimum   bilan
birikmasi tushuniladi. Bunday kontekst doimiy yoki o'zgaruvchan bo'lishi mumkin.
Doimiy   kontekst   bilanko'rgazmali   minimum   doimiy   va   semantik   tarzda   amalga
11 oshiriladigan   so'zning   ma'lum   ma'nosi   uchun   yagona   mumkin.   Masalan,   "oq
yolg'on", "ingliz tilida qoldiring".
O zgaruvchan   kontekstda   minimum   indeksdagi   so zlar   o zgarishi   mumkin,ʻ ʻ ʻ
lekin   ma nosi   o zgarmaydi.   Masalan,   "qorong'i"   so'zi   bilan   siz   "ot"   va   "odam"   -
ʼ ʻ
"qora   ot",   "qorong'i   odam"   so'zlarini   "sirli,   yashirin"   ma'nosida   ishlatishingiz
mumkin.
O zgarmas kontekstli frazeologizmlar frazema va idiomalarga bo linadi.
ʻ ʻ
S. G. Gavrin tasnifi
S.   G.   Gavrin   frazeologik   birliklarni   funksional-semantik   murakkablik
tomondan tasniflagan. Shunday qilib, uning frazeologik birliklar  tasnifiga turg‘un
va   o‘zgaruvchan-barqaror   so‘z   birikmalari   kiritilgan.   S.   G.   Gavrinning
frazeologiya   sohasidagi   tadqiqotlari   V.   V.   Vinogradov   va   N.   M.   Shanskiy
asarlariga   asoslanib,   4   turdagi   frazeologik   birliklarning   rivojlanishini   davom
ettirdi.
so'z frazeologik birligi
so'z frazeologik birligi
A. V. Kunin tasnifi
A.   V.   Kunin   tomonidan   tuzilgan   frazeologik   birliklar   tasnifi   V.   V.
Vinogradov tasnifini to ldirdi. Unga frazeologik birliklar kiritilgan:	
ʻ
Bir muhim va ikki yoki undan ortiq ahamiyatsiz leksemalarning bir tepasi.
Muvofiqlashtiruvchi yoki bo ysunuvchi iboraning tuzilishi bilan.	
ʻ
Qisman predikativ tuzilishga ega.
Infinitiv yoki passiv fe'l bilan.
Sodda yoki murakkab gap tuzilishi bilan.
Nuqtai   nazardansemantika   A.   V.   Kunin   yuqoridagi   frazeologik   birliklarni
to'rt guruhga ajratadi:
komponentli,   ya'ni   predmet,   hodisani   bildiruvchi   -   ular   nominativ   deyiladi;
bu   guruhga   1,   2,   3   va   5   turdagi   frazeologik   birliklar   kiradi,   murakkablardan
tashqari;
12 predmet-mantiqiy   ma'nosiz,   his-tuyg'ularni   ifodalovchi   -   bunday   iboralar
inter'ektsion va modal deyiladi;
jumla tuzilishiga ega, ular kommunikativ deb ataladi - bu guruhga maqollar,
maqollar va tushunarli iboralar kiradi;
4-guruh nominativ-kommunikativga tegishli.
Rus tilidagi iboralar manbalari
Rus tilining frazeologik birliklari quyidagilar bo lishi mumkin:ʻ
asli ruscha;
qarzga olingan.
Mahalliy   ruslarning   kelib   chiqishi   kundalik   hayot,   shevalar   va   kasbiy
faoliyat bilan bog liq.	
ʻ
Frazeologik birliklarga misollar:
xo'jalik - lochin kabi maqsad, burningni osib, tez olib bor;
dialekt - tepalik holati, tutun roki;
professional   -   yong'oq   o'ymakorligi   (duradgor),   gimpni   torting   (to'quv),
birinchi skripkada (musiqachi).
Qizga   olingan   frazeologik   birliklar   rus   tiliga   qadimgi   cherkov   slavyan,
qadimgi mifologiya va boshqa tillardan kirib kelgan.
Qarz olish misollari:
Qadimgi   slavyan   -   taqiqlangan   mevalar,   qizil   ko'z   qovoqlari,   bulutlardagi
quyuq suv;
qadimgi   mifologiya   -   Damokl   qilichi,   Tantal   uni,   Pandora   qutisi,   nifoq
olmasi unutilib ketadi;
boshqa tillar - ko k paypoq (ingliz), katta (nemis), joyida emas(frantsuz).	
ʻ
Ularning   ma'nosi   har   doim   ham   tarkibidagi   so'zlarning   ma'nosi   bilan   mos
kelmaydi   va   ba'zan   leksemalarning   ma'nosini   tushunishdan   ko'ra   ko'proq   bilim
talab qiladi.
frazeologik birliklarning ma'nosi
Frazeologik iboralar
13 Tilning   frazeologik   iboralari   va   frazeologik   birliklari   turg’un   iboralar
ekanligi   va   so’zlovchining   ularni   bemalol   takrorlay   olishi   bilan   birlashadi.   Lekin
birinchi   navbatda,   iboralar   komponentlari   mustaqil   ravishda   va   boshqa   iboralar
tarkibida   ishlatilishi   mumkin.   Masalan,   “sevgi   barcha   yoshdagilarga   bo'ysunadi”,
“jiddiy   va   uzoq   vaqt”,   “ulgurji   va   chakana”   iboralarida   barcha   so'zlar   alohida
ishlatilishi mumkin.
Ta'kidlash   joizki,   komponentli   frazeologik   birliklarni   o'rganuvchi   barcha
tilshunoslar ham ularni frazeologik lug'atga kiritish mumkin deb hisoblamagan.
Adabiyot,   kino,   teatr   tomoshalari   va   og zaki   san atning   boshqa   turlaridanʻ ʼ
olingan   iboralar.   Ular   ko'pincha   zamonaviy   nutqda   og'zaki   va   yozma   ravishda
qo'llaniladi.   Masalan,   "baxtli   soatlar   kuzatilmaydi",   "barcha   yoshdagilar   sevgiga
bo'ysunadi".
Maqol   va   matallar   yaxlit   iboralar   bo lib,   ularda   ibratlilik   unsurlari   mavjud	
ʻ
bo lib,   ular   ko p   vaziyatlarda   qo llanilishi   mumkin.   Ommabop   iboralardan   farqli	
ʻ ʻ ʻ
o'laroq,   ularning   muallifi   yo'q,   chunki   ular   ko'p   asrlar   davomida   xalq   tomonidan
yaratilgan va og'izdan og'izga o'tib, bizning davrimizga o'zining dastlabki shaklida
etib   kelgan.   Masalan,   “Tovuqlar   kuzda   sanaladi”   degani   ishning   natijalarini   u
tugaganidan keyin hukm qilish mumkinligini bildiradi.
BMaqoldan farqli o'laroq, maqol majoziy, hissiy rangdagi ifodadir. Masalan,
“Saraton tog‘da hushtak chalganda” degan ibora qandaydir ishni qilish dargumon
ekanligini anglatadi.
Maqol   va   matallar   xalq   qadriyatlari   va   ma'naviy   taraqqiyotining   yorqin
ifodasidir. Ular orqali odamlar nimani yaxshi ko'rishini va ma'qullashini va nimani
yoqtirmasligini tushunish oson. Masalan, “Mehnatsiz hovuzdan baliq ham sug‘urib
bo‘lmaydi”,   “Mehnat   odamni   boqadi,   dangasalik   buzadi”,   ular   mehnatning
ahamiyati haqida gapiradilar.
komponentli frazeologik birliklar
komponentli frazeologik birliklar
Rivojlanish tendentsiyalari
14 Tilning   barcha   toifalari   ichida   lug at   eng   ko p   o zgarib   turadi,   chunki   uʻ ʻ ʻ
jamiyatda sodir bo layotgan o zgarishlarni bevosita aks ettiradi.	
ʻ ʻ
Bugungi   kunda   rus   tilining   leksik   tarkibi   neologik   bumni   boshdan
kechirmoqda. Nega?
Birinchi   sabab   -   90-yillarda   Rossiyadagi   ijtimoiy,   iqtisodiy,   siyosiy   va
ma'naviy   o'zgarishlar.   Ikkinchisi,   so'z   erkinligi   va   ko'p   miqdorda   chet   eldan   qarz
olishiga   olib   kelgan   ommaviy   axborot   vositalari   va   internetning   faolligi.
Uchinchisi  -  yangi  ma'lumotlar  va so'zlarning  paydo bo'lishiga yordam  beradigan
texnologiyaning   jadal   rivojlanishi.   Bunday   holat   so'zlarning   ma'nosiga   ta'sir
qilmasligi   mumkin   emas   -   ular   asl   ma'nosini   yo'qotadi   yoki   boshqasini   oladi.
Adabiy tilning chegaralari ham kengayib bormoqda - bugungi kunda u so'zlashuv,
so'zlashuv,  jarangli so'zlar  va frazeologik birliklar  uchun ochiq. Ikkinchisi  haqida
gapirganda,   hozirgi   frazeologik   birliklarning   o'ziga   xos   xususiyati   so'zlarning
ma'nosi   emas,   balki   ularning   birikmasidir.   Masalan,   “yovvoyi   bozor”,   “shok
terapiyasi”, “yaqin xorij mamlakatlari”,"ajoyib kiyim", "tijoriy tanaffus".
15 II.BOB.ONA TILI TA LIMIDA FRAZELOGIK BIRLIKLARNI O’QITISHʼ
METODIKASI.
2.1.   Frazelogik birliklarni o’qitish metodikasi.
Maskur bobda iboralarning til taraqqiyotidagi o`rni, iboralarning jamiyat va
xalqning   etnik   qarashlari   bilan   bog`liqligi   misollar   orqali   talqin   etilgan.   Ibora
atamasi bilan frazeologik birlik atamasi  teng kuchli bo`lib, ilmiy dabiyotlarda har
ikkala termin bir xilda qo`llaniladi. Prafessor Sh.Rahmatullayev “Nutqimiz ko`rki”
asarida   ibora   va   frazeologik   birliklar   atamalarini   teng   ma`noda   qo`llab,   ularga
quyidagicha   ta`rif   bergan:   “Bittadan   ortiq  leksik   negizdan   tarkib  topgan,   tuzilishi
jihatidan   birikmaga,   gapga   teng   ,   mazmunan   bir   so`zga   ekvivalent,   yahlitligicha
ustama   ko`chma   ma`no   anglatuvchi   lug`aviy   birlikka   ibora(frazeologik   birlik)
deyiladi.   “Ma`lumki,   tilning   ko`plab   funksiyalari   mavjud:   nominativ,   ekspressiv-
emotsional,   kumulativ,   kommunikativ   .Bu   vazifalar   iboralarda   ham   mavjud.
Shuningdek, tilga turlicha tarif beriladi.
1. Vazifasi nuqtayi nazaridan
2. Tuzilish mexanizmi nuqtayi nazaridan.
3. Semiotik nuqtayi nazaridan.
4. Axborot uzatish nuqtayi nazaridan.
5. Gnoseologik nuqtayi nazaridan.
Bu   tariflar   iboralarda   ham   akslanadi.   Su   bois   1-bobda   iboralarning   tildagi
o`rni, til taraqquyoti masalasiga alohida e`tibor berildi.
1.1. Lisoniy birliklar orqali tushuncha ifodalash usul-vositalari
Ikki   va   undan   ortiq   so’zdan   tarkib   topgan   va   yaxlit   bir   ko’chma   ma’noni
ifodalaydigan,   ta’sirchanlikka   ega   bo’lgan   til   birligi   ibora   (frazeologik   birlik)
deyiladi: qo’y og’zidan cho’p olmagan(yuvosh), kapalagi uchib ketdi (qo’rqdi) va
h.k . Iboralar ahamiyati va qo’llanishi jihatidan odatda so’zga teng keladi. Iboralar
ko’proq   so’zlashuv   nutqida   va   badiiy   asarlarda   qo`llaniladi.Ulardan   unumli
foydalanish nutqning ta’sirchanligini oshiradi.Til fanining iboralarni o’rganadigan
bo’limi   frazeologiya   deb   ataladi.   Iboralar   ba’zan   bog’lovchilarga   ham   sinonim
bo’lishi   mumkin:   Shunga   qaramay   u   kelmadi   –   Ammo   u   kelmadi.   Iboralar
16 o’rtasida   ham   o’zaro   omonimlik,   sinonimlik,   antonimlik   va   paronimlik   bo’lishi
mumkin: Omonim iboralar: dam bermoq – dam bermoq (hordiq bermoq); sinonim
iboralar:   tegirmonga   tushsa   butun   chiqadi   –   suvdan   quruq   chiqadi;   antonim
iboralar:   yerga   urmoq   –   ko’kka   ko’tarmoq;   paronim   iboralar:   yuragi   tars   yorilib
ketayozdi   (sabr   chidami   tugamoq)   –   yuragi   qoq   yorilayozdi   (sevinganidan   qattiq
hayajonlandi.)Iboralar   til   birligi   sanalib,   tilimiz   xazinasining   naqadar   boy   va
sermazmun   ekanligidan   darak   beradi.   Tilga   esa   ko`plab   ta`riflar   berilgan.   Til   -
millatning   asosiy   belgilaridan   biri.   Dunyoda   xalqlar   ko’p.   Lekin   har   bir   xalq,
avvalo, o’z tili, milliy urf-odati va an`analari, o’ziga xos turmush tarzi bilan ajralib
turadi.   Binobarin,   xalqning,   millatning   o’zligini   namoyon   qilishda   o’zbek   tilning
o’rni   va   ahamiyati   beqiyosdir.   O’zbek   xalqi   asrlar   davomida   dunyo
sivilizatsiyasiga, umumbashariy qadriyatlar rivojiga ulkan hissa qo’shib kelmoqda.
Bunda   o’zbek   tilimizning   xizmati   katta.   Chunki   bu   til   bo’lmasa,   Mahmud
Qoshghariyning   "Devoni   lugatit-turk   kitobi,   Ahmad   Yassaviy   hikmatlari,   Alisher
Navoiy   "Xamsa"si,   Bobir   Mirzoning   "Boburnoma"si,   Cho’lpon   va   Abdulla
Oripovning   o’tli   she`riyati   yaratilmagan   bo’lardi.   Shuning   uchun   ona   tilimiz
millatimiz   timsoliga   aylanib   ketgan.   O’zbek   tili   ezgu   fazilatlar,   yuksak   tuyg’ular
manbaidir.   U   inson   kamolotida   betakror   o’rin   tutadi.   Inson   uchun   hayotiy   zarur
bilim   va   tushunchalar   mana   shu   til   vositasida   ongu   shuurimizga   singadi,   odobu
axloqimiz,   fe`l   atvorimiz   manna   shu   tilda   berilgan   o’git   va   nasihatlar   asosida
shakllanadi. Ayniqsa, inson tafakkurining shakllanishi bevosita til bilan bogliq. Biz
tilni   bilganimiz   sayin   dunyoni   ham   bilib   boramiz,   fikrimiz   o’sadi,   ongimiz
yuksaladi.   Shu   bois   buyuk   shoir   mutafakkir   bobomiz   Alisher   Navoiy   til   insonni
hayvondan   farqlab   turadigan   ne`mat   ekanini   ta`kidlab   o’tgan   .   Shu   bois,
B.M.Solnsev  tilning bu belgilarining barchasini  jamlagan xolda tilga quyidagicha
tarif beriladi : "Til kishilar o`rtasida aloqa vositasi  bolib xizmat qiluvchi semiotik
xususiyatga   ega   funksional   moddiy   sistemadir."   Til   tabiatan   tanho   bir   kuchki,   u
cho`g`   olovni   muzga,   muzni   esa   olovga   aylantira   oladi.   Til-sehrgar,   sehrlovchi
vosita.   O`zbek   tilini   qunt   bilan   o`rgangan   kishilargina   uning   serviqor   qudratini
bilib   oladilar.   Har   bir   xalqning   tili   o`ziga   aziz.   Shoirlar,   faylasuflar   til   haqidagi
17 ta`rifu tavsiflaridan ko`ngillarga nur yuguradi, uning mag`ziga yetishga intilsangiz
hayot   yanada   ma'noli,   maqsadli,   go`zal   va   shirin   bolib   qoladi.   Kimdir   uni   onaga
o`xshatsa   boshqa   birov   vatan   qadar   ulug`   biladi.   Dunyoga   kelgan   chaqaloq   ham
ona   allasini   o`zbek   tiliga   eshitadi.   Men   esa   shu   o`rinda   atoqli   shoirimiz   Omon
Matjoning   bir   rivoyat   asosida   yozilgan   "Alla"   nomli   mo`jazgina   asarini   eslagim
keladi...   Qadim   zamonlarda   Xorazm   tomonlarda   bo’yi   yetgan   qiz   Roziya   o`zga
yurtdan   kelgan   yugitga   ko`ngil   qo`yibdi.   Ota-ona   bu   yo`ldan   qaytarishga   qancha
urinmasin,   qiz   ahdida   qat`iy   turibdi.   Noilojlikdan   Roziya   uzoq   yurtga   uzatilibdi.
Biroq   ona   nuridiydasiga   iltijo   qilibdi:   baxtli   bo'1,   yakka-yu   yagona   o`tinchim
shuki,   farzandlaringga   hech   qachon   alla   aytma,   aytsang,   butun   umr   norozi
ketaman.   Roziya   o`g`il   koribdi.   Onasining   aytganiga   amal   qilibdi.   Afsuski,   ko`p
o`tmay o`g`lini tuproqqa topshiribdi. Taqdir unga yana o`g`il ato qilibdi. Sho`rlik
kelinchak ona ilinjini unutolmabdi. Afsus  bu farzandni ham  tuproqqa topshiribdi.
Manglayiga   yana   o`g`il   bitibdi.   Vodarig`,   u   ham   kundan-kunga   sarg`ayib,
umidlariga tahlika tushibdi. Shunda Roziya onasiga bergan vadasidan voz kechib,
ichiga to`lib-toshib ketgan dardlarini qo`shiqqa solib, jigargo`shasiga alla kuylabdi.
O`g`li sekin-asta kuchga kirib, ko`p o`tmay batamom sog`ayib ketibdi. Biroq endi
Roziyaning o`zi alla aytgani sayin olisda qolgan Vatanini, ota-onalari, yaqinlarini
yonib   kuyib   sog`inadigan,   soginchlarda   o`rtanadigan   bo`lib   qolibdi.   Sho`rlik
volidai mukarramasini yanada chuqurroq tushunibdi.
O`zbekiston Respublikasining Davlat tili haqidagi qonunning qabul qilinishi
hech   mubolag`asiz   o`zbek   xalqimiz   taqdiridagi   buyuk   hodisadir.   1989-yil   21-
oktabrda   o'zbek   tiliga   davlat   tili   maqomi   berish   to'g`risida   O'zbekiston   Oliy
Kengashining II sessiyasi qonun qabul qildi. Bu qonun o`zbek xalqi, millati umrini
uzaytiradigan,   tarixiy   taqdirini   mustahkamlashda   xizmat   qiladigan   qaror   bo`ldi.
O'zbek   tiliga   davlat   tili   maqomining   berilishi   1992-yil   dekabrda   qabul   qilingan
"O'zbekiston   Respublikasining   Konstitutsiyasi"   da   ham   o'z   aksini   topdi.
Konstitutsiyaning   4-moddasida   "O'zbekiston   Respublikasining   davlat   tili-o'zbek
tilidir" deb yozib qo'yildi.
18 1991-yil   31-avgustda   O'zbekistonning   mustaqil   Davlat   sifatida   ajralib
chiqishi, BMTga a'zo bo'lib kirishi (1991-yil 1-iyul) munosabati bilan, O'zbekiston
hududida hamma millat, xalqlar o'rtasida yaqinlik, hamjihatlikni o'rnatish niyatida
O'zbekiston Oliy Kengashi 1995-yil 21-dekabrda "Davlat tili haqida" gi qonunning
yangi   tahririni   qabul   qildi.   "Davlat   tili   haqida"gi   qonunning   yangi   tahriri   ham
Prezident I.A.Karimovning "Hech kim o'z millatini boshqalardan ustun qo'ymasligi
kerak"   degan   asosiy   qonun   qoidaga   asoslanadi.   Yangi   tahrirdagi   qonunda
O'zbekiston Respublikasining demokratik, tinchliksevar siyosati  aniq o'z ifodasini
topgan.   "Davlat   tili   haqida"   gi   qonun   24-moddadan   iborat.   O'zbekistonda
yashovchi   barcha   millatlar   o'z   ona   tillarida   aloqa   qilqo`lariga   monelik   qilmasligi
(2-modda),   ularning   tillarida   maktab-maorif   va   madaniy   muassasalar   (5-modda),
pochta-telegraf,   notarial   idoralar,   televideniye   va   radio   bemalol   faoliyat
ko'rsatqo`lari   kafolatlangan.   Boshqa   millatlarning   tillariga   hurmat   bilan
munosabatda   bo'lish,   bu   tillarni   rivojlantirish   uchun   shart-sharoitlar   yaratish   (4-
modda) ta'kidlanadi. Bu qonun O'zbekistonda yashovchi faqat o'zbeklarniki emas,
bu   yurtda   yashayotgan,   shu   yurtning   rivoji,   istiqboli   uchun   jon   kuydirayotgan
barchaniki.   Dunyoning   20dan   orliq   rivojlangan   mamlakatlarida   o`zbek   tilining
o`qitilishi   yetakchi   oily   o`quv   yurtlari   o`quv   dasturiga   kiritilganligj,   tarixiy   shoh
asarlarimiz   dunyoning   kopgina   tillariga   tarjima   qilinishi   va   jahon   adabiyoti
durdonalari   qatoridan   o`rin   olganligi   o`zbek   tilining   qanchalik   olamshumul
ahamiyatga ega ekanligidan dalolat beradi.
Til kishilik jamiyatining tarixiy taraqqiyoti jarayonida ijtimoiy ong mahsuli
sifatida yuzaga kelgan moddiy, ma’naviy va madaniy boyliklarning ifodasi bo‘lgan
murakkab   tizimdir.   Tilning   tabiati,   mohiyati,   jamiyatda   tutgan   o‘rni,   ichki
mexanizmi   va   qo`lash   tamoyillarini   ilmiy   nazariy   jihatdan   idrok   etishga   intilish,
uni   ta’riflashdagi   turlicha   nuqtai   nazarlar   ifodasida   yaqqol   ko‘zga   tashlanadi.
Jumladan, 1) til ijtimoiy ahamiyati e’tiboriga ko‘ra: kishilar o‘rtasidagi eng muhim
aloqa   quroli   bo‘lib,   xabar   yetkazish,   saqlash   va   qabul   qilish   vositasidir;   2)   ichki
qurilish   nuqtai   nazaridan:   til   turli   unsurlar   va   ularning   o‘zaro   munosabatini
ta’minlovchi   qoidalar   kombinatsiyasidir;   3)   doimiy   barqarorligi,   yashovchanligi
19 jihatidan:   til   jamiyat   a’zolarining   umumiy   faoliyati   mahsuli   bo‘lib,   nutq
tovushlarining   doimiy   muayyan   ma’no   doirasida   birlashuvi   asosida   yuzaga
chiquvchi   hosiladir;   4)   aloqa   almashuv   (kommunikatsiya)   nazariyasiga   ko‘ra:   til
ma’no   tashuvchi   kodlar   majmuyidir.   Yuqoridagilardan   kelib   chiqib,   aytish
mumkinki,   til   bevosita   kuzatishda   berilmagan   ijtimoiy   hodisadir.   U   jamiyat
a’zolarining   ongida   yashovchi,   ular   uchun   tayyor,   umumiy,   majburiy   bo‘lgan
hamda   fikrni   shakllantirish   va   uni   nutq   jarayoni   asosida   ifodalashga   xizmat
qiladigan   unsurlar   va   bu   unsurlarni   o‘zaro   birikishi,   bog‘lanishini   belgilovchi
qonun-qoidalar yig‘indisidan iborat murakkab sistemadir.
Nutq   esa   til   tizimida   mavjud   birliklar   va   qoidalarining   so‘zlash   qobiliyati
asosida yakka shaxs tomonidan muayyan kommunikativ (xabar berish, xabar olish)
maqsadni amalga oshirish uchun ro‘yobga chiharilishidir. Til va nutq tushunchalari
yaqin-yaqingacha   farqlanmasdan   kelinardi.Bu   ikki   so’zni   ma’nodosh   (sinonim)
so’zlar sifatida qo`laverar  edik.Keyingi  paytlardagi  tadqiqotlar shuni  ko’rsatadiki,
til va nutq tushunchalarini farqlash zarur ekan.Til deganda ma’lum xalq tomonidan
qo`laniladigan uzoq tarixga ega bo’lgan hodisani tushunishimiz kerak.Nutq esa shu
tilning ma’lum paytda va ma’lum o’rinda namoyon bo’lishidir.Ayrim olimlar til va
nutq tushunchalarini   farqlashda   shaxmat   o’yinini   misol  qilib  keltirishadi.Shaxmat
donalari   taxtasi,shaxmat   o’yini   qoidalari   yig’indisi   tilga   qiyos   qilinadi.Har   bir
shaxmatchining   o’yin   uslubi   o’ziga   xos   xususiyatlarini   esa   nutqqa
o’xshatishadi.Demak,ma’lum   so’zlar   vositasida   bitta   fikrni   turli   ko’rinqo`larda
ifoda qilish mumkin.Bu esa shu nutqning yaratuvchisiga bog’liqdir.
Bir   kishining   nutqi   monolog,ikki   kiashining   nutqi   dialog,ikkitadan   ortiq
kishining   nutqi   esa   polilog   deb   yuritiladi.Nutqning   yana   og’zaki   va   yozma
ko’rinishlari   mavjud.   Tilning   umri   uni   yaratgan   xalq   umridek   uzoq   muddatli,
xizmat  doirasi  keng, doimiy rivojlanib boyib boruvchi, hajmi  o‘lchovsizdir.  Nutq
esa umri qisqa, hajman chegarali bo‘lib, monolog, dialog, polilog holatda, og‘zaki
va   yozma   shaklda   hamda   turli   badiiy   janrlarda   (roman,   she’r,   drama)   yuzaga
chiquvchi   hosiladir.   Shunday   qilib,   til   va   nutq   orasidagi   dialektik   aloqani
quyidagicha umumlashtirish mumkin:
20 2.   Til   bevosita   kuzatishda   berilmagan   aloqa   imkoniyati   -   nutq   esa   ushbu
imkoniyatning voqelanishi, ro‘yobga chiqishidir.
7. Til barcha uchun umumiy – nutq esa har bir kishining xususiy faoliyatidir.
8.   Tilning   faoliyat   muddati   cheksiz,   uzoq   –   nutqning   faoliyat   muddati   esa
cheklangan, qisqa.
9. Tildan foydalanish imkoniyati makon va zamon bilan bog‘liq emas – nutq
jarayoni esa muayyan makon va zamon bilan bog‘langan bo‘ladi.
10. Til birliklari miqdoran chegaralangan – nutq birliklari esa cheklanmagan,
davomiy bo‘ladi.
11. Til barqaror (statik) hodisa – nutq esa doimiy harakatlanuvchi (dinamik)
hodisadir.
Til   va   nutqqa   xos   bu   kabi   umumiy   va   xususiyliklarning   mohiyatini   ilmiy
asosda   o‘rganuvchi   fan   tilshunoslik   fanidir.   Tilshunoslik   fani   tarkiban   fonetika,
fonologiya,   grafika,   orfografiya,   orfoepiya,   leksikologiya,   semasiologiya,
leksikografiya,   morfemika,   grammatika   kabi   bir   qancha   mustaqil,   ayni   paytda,
o‘zaro uzviy bog‘liq bo‘lgan bo‘limlardan tashkil topadi.
Kishilar   til   vositasida   o‘z   fikrlarini,   his-tug‘ularini   ifodalaydilar.   Kishilik
jamityatining   rivoji   bilan   bevosita   bog‘liq   bo‘lgan   til   va   uning   ravnaqi   ilm-fan,
madaniyat,   texnika   taraqqiyotini   ta’minlashda   ham   asosiy   omil   bo‘ladi.   Jamiyat
taraqqiyotini   belgilovchi   har   qanday   o‘zgarqo`lar,   avvalo   til   tizimining   lug‘at
boyligida o‘z izini qoldiradi. Xususan, ilm-fan, texnika taraqqiyoti yoki jamiyatda
yuz   beradigan   ijtimoiy-siyosiy   o‘zgarqo`lar   natijasida   vujudga   keladigan   yangi
narsa-buyumlar, tushunchalar tilning lug‘at boyligini yangilanishga olib keladi.
Hozir butun dunyoda 6 milliardga yaqin aholi mavjud bo‘lib, ular 3000 ortiq
tilda   so‘zlashadi.   Shundan   200   tilda   bir   millionga   yaqin,   70   tilda   5   milliondan
ortiq, 13 tilda esa 50 milliondan ortiq kishi so‘zlaydi. Qolganlarining har birida bir
milliondan   oz   kishi   gaplashadi.Ma’lum   bir   millatga   mansub   bo‘lgan   xalqning
nutqiy ehtiyoji  uchun  xizmat  qiladigan til  milliy til  deyiladi. Xususan,  o‘zbek tili
21 shu   millatga   mansub   bo‘lgan   xalq   ehtiyojiga   xizmat   qiladigan   tildir.   Yer   yuzida
milliy   tillardan   tashhari   mamlakatlararo   va   mintaqalararo   ahdlashuv,   shartnoma
hamda bitimlarni rasmiylashtirishda qo`laniladigan xalqaro tillar ham mavjud. Ular
jumlasiga ingliz, fransuz, nemis, ispan, rus, arab va xitoy kabi tillar kiradi
Umumxalq   tili,   milliy   til   va   adabiy   til   tushunchalari   tilning   ijtimoiy
taraqqiyot   jarayonini   o‘zida   aks   ettiruvchi   terminlar   bo‘lib,   ular   o‘rtasida   o‘zaro
uzviy bog‘liqlik bo‘lishi bilan bir qatorda, farqli tomonlar ham mavjud. Xususan,
umumxalq   tili   va   milliy   til,   hozirgi   davr   nuqtai   nazaridan   haralganda,   bir   xil
(sinonim)   tushunchalardir.   Shu   bois   tilshunoslikda   ularning   biri   o‘rnida
ikkinchisini   qo‘llash   hollari   ham   ko‘p   uchraydi.   Biroq   umumxalq   tili   til
taraqqiyotining barcha bosqichini, ya’ni eng qadimdan hozirgacha bo‘lgan davrini
o‘zida mujassamlashtiradi. Milliy til tushunchasi esa ana shu ko‘p asrlik tarixning
millat   shakllangandan   keyingi   davrinigina   ifodalaydi.   Demak,   umumxalq   tili
tushunchasi   til   tarixining   barcha   bosqichlariga   xos   tushuncha   bo‘lsa,   milliy   til
tushunchasi   muayyan   millatning   shakllangandan   keyingi   davrga   xosligi   bilan
undan farqlanadi.
Umumxalq   tili   va   milliy   til   doirasiga   sheva   va   lahja   (dialekt)lar,   oddiy
so‘zlashuv   tili,   xalq   tili,   sotsial   jargonlar,   argolar   hamda   adabiy   til   kiradi.
Umumxalq va milliy tillarning muhim tarkibiy qismi bo‘lgan mazkur til shakllari
ham   o‘zaro   farqlanadi.   Xususan,   adabiy   til   umumxalq   tilining   yoki   milliy   tilning
oliy kommunikativ (aloqa) shakli bo‘lsa, sheva, lahja, oddiy so‘zlashuv va boshqa
til   ko‘rinqo`lari   uning   quyi   shakli   hisoblanadi.   Ayni   paytda   ular   adabiy   tilning
doimiy rivojini ta’minlovchi muhim ichki omil bo‘lib xizmat qiladi. Ammo sotsial
jargonlar   va   argolar   bundan   mustasno   bo‘lib,   ular   umumxalq   tilining   yoki   milliy
tilning inqirozga uchragan shakllaridir.
Adabiy   til   muayyan   grammatik   qonun   va   qoida   me’yoriga   kiritilgan   til
shaklidir. Adabiy tilning ikki xil ko‘rinishi, ya’ni og‘zaki va yozma shakli mavjud.
Og‘zaki shakl yozma shaklga nisbatan qadimiyroq bo‘lib, u umumxalq tilining: 1)
qayta qo`lanish; 2) uslubiy tarmoqlanishi; 3) an’anaviy, ommaviy va odatiy qiyofa
kasb   etishi;   4)   nutqiy   va   estetik   ehtiyojlarga   xizmat   qilishi;   5)   xalqchilligi;   6)
22 nisbiy   konservativligi;   7)   ustdialektlilik   kabi   dastlabki   me’yoriy   asoslarga   ega
bo‘lishida   muhim   ahamiyat   kasb   etadi.   Bunda   qabila,   urug‘   va   ular   ittifoqining
hududiy chegaralangan shevalariga xos dialektal unsurlarning og‘zaki ijod janrlari
(dostonlar, ertak, qo‘shiq, topishmoq, maqollar) vositasida qayta qo`lanish muhim
omil   bo‘ladi.   Natijada   umumxalq   tili   doirasida   mahalliy   dialektlardan   ustuvor
bo‘lgan til shakli, ya’ni og‘zaki poetik ustdialekt vujudga keladi. U umumxalq tili
tizimidagi   dastlabki   adabiy   shakl   sifatida   yozuv   joriy   etilgunga   qadar   amalda
bo‘lib,   keyinchalik   yozma   tilning   taraqqiyotiga   asos   sifatida   xizmat   qiladi.
Yozuvning   kashf   etilishi   va   yozma   tilning   taraqqiyoti   natijasida   adabiy   tilning
amal   qilish   doirasi   yana   ham   kengayadi,   uning   me’yoriy   asosi   qat’iy   qoidalar
vositasida   takomillashib   boradi.   Og‘zaki   va   yozma   til   shakllari   o‘rtasidagi
tafovutlarning   kamayishiga   qulay   imkoniyatlar   tug‘iladi.   Bu   jarayonni   hozirgi
o‘zbek   adabiy   tili   va   boshqa   milliy   tillar   misolida   ko‘rish   mumkin.   Zamonaviy
adabiy   tilning   tez   sur’atlar   bilan   rivojlanib   borishi   natijasida   umumxalq   tilida
mavjud   bo‘lgan   dialektal   (lahjaviy)   farqlar   ham   kamayib,   dialektlarning   amal
qilish doirasi esa torayib boradi.
Dunyodagi tillarning ko‘pchiligi tarixan bir umumiy ildizga ega bo‘lib, ular
fonetik,   leksik   va   grammatik   xususiyatlarining   yaqinligi,   o‘xshashligiga   ko‘ra
muayyan   guruhlarga   ajratiladi.   Tarixan   bir   umumiy   ildizga   ega   bo‘lgan   tillar
harindosh   tillar   hisoblanib,   ular   til   oilasini   tashkil   etadi.   Tillarning   bunday
guruhlanishi genetik (qarindosh) tasnif hisoblanadi. Jumladan, geneologik tasnifga
ko‘ra   yer   yuzida   (hind-yevropa   tillari,   Semit   tillari,   xamit   tillari,   fin-ugor   tillari,
oltoy   tillari   va   boshqalar)   yigirmaga   yaqin   til   oilasi   mavjud   bo‘lib,   ularning   har
biri,   o‘z   navbatida,   bir   necha   til   turkumlariga   bo‘linadi.   Masalan,   dunyodagi   eng
yirik   til   oilalaridan   biri   bo‘lgan   hind-yevropa   oilasi   12ta   til   turkumini   o‘z   ichiga
oladi.   O‘z   navbatida,   bu   turkumlarning   har   biri   bir   nechta   milliy   tillardan   tashkil
topadi.   Masalan,   german   turkumiga   dat,   shved,   norveg,   island,   ingliz,   golland,
nemis, yangi yahudiy kabi milliy tillar kirsa, roman turkumiga esa fransuz, italyan,
ispan, portugal, rumin, moldavan kabi milliy tillar mansubdir. Bunday turkumlarini
23 tashkil   etadigan   tillarning   ba’zilari   o‘lik   til   bo‘lishi   ham   mumkin.   Masalan,   lotin
tili roman turkumiga mansub bo‘lgan o‘lik tildir.
Shunday   qilib,   muayyan   turkumga   mansub   bo‘lgan   tillar   geneologik
(harindoshlik)   jihatdan   bitta   asos   tildan   tarqalgan.   Ma’lum   bir   milliy   tillarning
shakllanishida   asos   bo‘lib,   o‘zi   nutqiy   aloqa   vositasi   sifatida   qo`latilmaydigan   til
bobo  til   yoki  asos   til  deyiladi.  Masalan,   qadimgi   roman  va   german  tillar   turkumi
hozirgi ingliz, fransuz va nemis kabi milliy tillar uchun bobo til hisoblansa, hozirgi
barcha turkiy milliy tillar uchun qadimgi turkiy til bobo tildir.
Bundan tashhari, tillar iste’molda bo‘lish tarixiga ko‘ra tirik va o‘lik tillarga
bo‘linadi.   Ma’lum   bir   xalqning   muomalada   bo‘lib   turgan   tili   tirik   til   deyiladi.
Masalan, hozirgi o‘zbek, qozoq, qirg‘iz, turkman, ozor, turk, haraqalpoq, tatar kabi
tillar   tirik   tillardir.   Bizgacha   yozma   manbalar   orqali   yetib  kelgan,   ammo  ma’lum
bir xalq tomonidan hozir nutqiy aloqa almashuvida faol qo`latilmaydigan til o‘lik
til   deyiladi.   Masalan,   lotin   tili,   sanskrit   (qadimgi   hind)   tili,   qadimgi   xorazm   tili,
qadimgi slaviyan tili  va qadimgi  turkiy tillar o‘lik tillardir. O‘lik tillarning paydo
bo‘lishida   ,   asosan   ,   qabila   va   urug‘larning   millat   sifatida   shakllana   boshlashi
hamda mustaqil milliy tillarning vujudga kelishi va taraqqiyoti asosiy omil bo‘lib
xizmat qilgan. Ko‘pchilik xalqlarda bu jarayon eramizning X1 asrida yuz bergan.
Masalan,   qadimgi   turkiy   qabila-urug‘larning   millatlarga,   birlashishi   ham   shu
davrga to‘g‘ri keladi.
Tillarning   tarixan   harindoshligi,   umumiy   va   noo‘xshash   bo‘lib   qolgan
xususiyatlari   qiyosiy-tarixiy   tahlil   usuli   asosida   aniqlanadi.   Masalan:   fors-tojik,
rus,   ingliz,   nemis,   fransuz   tillaridagi   modar,   mat,   mather,   mutter,   mere   so‘zlarini
hind-yevropa   oilasidagi   eng   qadimgi   lotin   va   sanskrit   tillaridagi   mater\   mata
so‘zlari   bilan   qiyoslanishi   mazkur   tillarning   harindoshligidan   dalolat   beradi.
Tillarning   qiyosiy-tarixiy   tahlil   usuli   tilshunoslikda   komparativistika   (lot.
comparativus-qiyosiy) atamasi bilan ham yuritiladi. Tipologik tasnifga ko‘ra tillar
to‘rt   guruhga   bo‘linadi:1)   amorf   tillar,   2)   aggletinativ   tillar,   3)   flektiv   tillar,   4)
polisintetik tillar.
24 1.Amorf tillarda so‘zlar gapda bir-biri bilan to‘g‘ridan to‘g‘ri birikib keladi,
so‘zlar  orasidagi   sintaktik  munosabat   so‘z  tartibi,  urg‘u, yordamchi   so‘zlar   orqali
ifodalanadi.   Bunday   xususiyatga   ega   bo‘lgan   tillarga   xitoy,   tibit,   birma   tillarini
kiritish   mumkin.   Amorf   tillarning   yana   bir   xususiyati   shundaki,   ularda   aynan   bir
so‘z matnda har xil ma’noda va vazifada kelaveradi. Masalan, xitoycha ige yuedi
syusi-oylik   dam   olish   birikmasidagi   syusi   so‘zi   aslida   dam   olish,   istirohat   qilish
ma’nosidagi   fe’l   bo‘lib,   birikmada   ot   ma’nosida   kelgan.   Mazkur   so‘z   boshqa   bir
o‘rinda,   ya’ni   bir   oz   dam   olish   kerak   ma’nosidagi   ya   o   syusi   isya   birikmada
harakat bildiruvchi fe’l vazifasida qo`llanilgan.
2.Agglutinativ tillarda har bir grammatik ma’no, odatda, alohida affiks bilan
ifoda   etiladi.   Masalan,   o‘zbek   va   boshqa   turkiy   tillarda   ko‘plik,   egalik,   kelishik
ma’nolarining alohida affikslar yordamida ifodalanishi (talaba-lar-imiz-dan) shular
jumlasidandir.   Aggletinativ   tillarga   oltoy   oilasiga   kiruvchi   tillar   hamda   fin-ugor
tillari, iberiy-kavkaz va dravid tillari kiradi.
3.Flektiv   tillarda   bidan   ortiq   grammatik   ma’no,   odatda,   birgina   ko‘rsatkich
orqali ifodalanadi. Masalan, rus tilidagi Эти книги сдаю в библиотеку gapida эти
книги so‘zlari oxiridagi и qo‘shimchasi ikki xil grammatik ma’noni, ya’ni tushum
kelishigi va ko‘plik ma’nolarini ifodalab kelgan. Shuningdek, сдаю so‘zi oxiridagi
-ю qo‘shimchasi  mayl, zamon va shaxs-son ma’nolarini ifoda etish uchun xizmat
qilgan.
4.Polisintetik   tillarda   butun   bir   gap   bitta   so‘z   shaklida   talaffuz   qilinadi   va
yoziladi.   Masalan,   chukot   tilida   Tы–ata-kaa-nmы-rkыn   –   shaklidagi   birikma
o‘zbek   tilidagi   Men   semiz   bug‘ularni   o‘ldirayapman   gapiga   tengdir.   Polisintetik
tillarda qisqalik, ixchamlik yetakchilik qiladi.
O‘zbek   tili   dunyodagi   qadimiy   ildizga   ega   bo‘lgan   tillardandir.   U   qadimgi
oltoy tillar oilasining turkiy guruhiga kiradi. Oltoy tillar oilasi birgina turkiy tillar
guruhidan iborat bo‘lmay, hozirgi yapon, koreys, manjur, to‘ngus, mo‘g‘ul tillarini
ham o‘z ichiga oladi. Turkiy tillar guruhi esa 24 ta milliy tilni o‘z tarkibiga oladi.
Yagona   umumxalq   tilining   taraqqiyot   bosqichlari   va   turli   yozuv   tizimlari   bilan
adabiy   tilning   mustahkam   aloqasini   nazarda   tutib,   hozirgi   o‘zbek   adabiy   tilining
25 tarixiy   taraqqiyotini   uch  asosiy   davrga  bo‘lish   mumkin:   1)   qadimgi   turkiy  til   (bu
davr   o‘z   navbatida   eng   qadimgi   turkiy   til   6-asrgacha   va   qadimgi   turkiy   til   6-10
asrlardan iborat ikki bosqichga bo‘linadi); 2) eski o‘zbek tili; 3) hozirgi o‘zbek tili.
1. Qadimgi turkiy til eramizning V-XIII asrigacha bo‘lgan davrni o‘z ichiga
oladi.   Markaziy   Osiyo,   Sharqiy   Turkiston   va   Sibir   hudud-larida   topilgan   yozma
yodgorliklar   turkiy   xalqlarning   qadimdanoq   o‘z   madaniyati   va   adabiy   tiliga   ega
bo‘lganligidan   guvohlik   beradi.   Bu   adabiy   til   o‘zbek   xalqi   hamda   hozirgi   turkiy
millatlarning   qadimgi   umumiy   adabiy   tili   bo‘lib,   tilshunoslikda   u   "umumturkiy
adabiy   til"   nomi   bilan   ham   yuritiladi.   Qadimgi   turkiy   adabiy   tilning   eng   nodir
namunalari   "O‘rxun-Enasoy",   "Uyg‘ur"   bitiklari   orqali,   shuningdek,   turkiy
xalqlarning ilk yozma dostoni hisoblangan Yusuf Xos Xojibning "Qutadg‘u bilig"
va   Ahmad   Yugnakiyning   "Hibat-ul   haqoyiq"   asari   hamda   qiyosiy-tarixiy
tilshunoslik asoschilaridan biri bo‘lgan Mahmud Koshghariyning "Devonu lug‘otit
turk"   asari   orqali   bizgacha   yetib   kelgan.   Mazkur   davr   adabiy   tiliga   xos   ayrim
ma’lumotlarni   turkiy   xalqlar   o‘rtasida   qadimdanoq   mashhur   bo‘lgan   "Alpomish",
"Go‘ro‘g‘li" singari umumturkiy asosli dostonlarda ham uchratish mumkin.
Qadimgi   yozma   manbalar   tahlili   umumturkiy   adabiy   til   negizida   turkiy
milliy   tillarning   shakllanganini   tasdiqlasa   ham,   ularning   hozirgi   turkiy   tillarning
birortasiga to‘la mos kelmasligini, aksincha, bu tillarning deyarli har biriga xos til
unsurlari   mavjudligini   ko‘rsatadi.   Shu   bois   bu   tilni   bobo   til   sifatida   e’tirof   etish
mumkin.   Qadimgi   yozma   manbalar,   yuqoridagilardan   tashhari,   XI   asrga   kelib
millatlarga   ajrala   boshlagan   turkiy   xalqlarning   qadimdanoq   o‘ziga   xos   umumiy
madaniyati,   san’ati,   adabiyoti,   yozuvi   va   adabiy   tiliga   ega   bo‘lganini   dalillaydi.
Shuningdek, bu manbalar XIV asrga kelib turkiy milliy tillar shakllanib bo‘lgach,
qadimgi turkiy adabiy tilning "o‘lik" tillar qatoridan o‘rin olganini ham ko‘rsatadi.
Shunday qilib, XI - XIII asrlarda ko‘pgina hozirgi turkiy tillar qatorida o‘zbek tili
ham o‘zining milliy qiyofasiga ega bo‘ladi. 2. Eski o‘zbek adabiy tili XIV asrdan
XIX   asrning   birinchi   yarmigacha   bo‘lgan   davrni   o‘z   ichiga   oladi.   Milliy   adabiy
tilining dastlabki namunalari sifatida Xorazmiyning "Muhabbatnoma", Durbekning
"Yusuf   va   Zulayho",   Lutfiy,   Atoiy,   Sakkokiy   kabi   mumtoz   adabiyot   vakillari
26 qalamiga mansub asarlar tilini qayd etish mumkin. Bu davr adabiy tilining rivojida,
Alisher   Navoiyning   hissasi   nihoyatda   salmoqli-dir.   Xususan,   Navoiy   o‘zining
dunyoga   mashhur   durdona   asarlari   bilan   o‘zbek   adabiy   tilini   stilistik   nuqtai
nazardan   rivojlantirgan   bo‘lsa,   "Muhokamat-ul   lug‘atayn"   asari   bilan   o‘zbek
adabiy tilini, uning badiiy uslubini ilmiy -  nazariy jihatdan asoslab  berdi. Alisher
Navoiyning   buyuk   xizmatlari   shunda   ham   ko‘rinadiki,   u   ona   tilining   ichki
imkoniyatlaridan   keng   foydalanish   masalasini   o‘rtaga   qo‘ygan   holda,   birinchi
bo‘lib   adabiy   tilni   boshharish   muammosiga   diqqat   haratdi   va   uni   o‘z   zamonasi
talabi asosida  yuqori darajada hal qila oldi. Shu bois Navoiy asoslagan  adabiy til
uning   izdoshlari   tomonidan   keyingi   asrlar   davomida   ham   izchil   rivojlantirib
borildi.   Xususan,   Navoiy   asarlari   yuzasidan   «Badoi   al-lug‘at»,   «Sanglox»,
«Lug‘ati   atrakiya»,   «Abushqa»   (eski   o‘zbekcha-usmonli   turkcha)   kabi   ko‘plab
lug‘atlarning yaratilgani, hamda Navoiydan so‘ng yashagan shoirlar ijodida, hatto
mumtoz   she’riyat   yo‘lida   yaratilgan   zamonaviy   shoirlar   ijodida   ham   ana   shu
an’ana davom etib kelayotgani shundan dalolat beradi.
3.   Hozirgi   o‘zbek   adabiy   tili   o‘tgan   asrning   boshlaridan   hozirgi   kungacha
ijtimoiy   turmushning   barcha   jabhalarida   keng   amal   qilib   kelayotgan   tildir.   Shuni
ham   ta’kidlash   lozimki,   milliy   adabiy   til   va   umuman   adabiy   til   tushunchalari
o‘rtasida   o‘zaro   uzviylik   bo‘lsa   ham,   ular   o‘ziga   xos   tomonlarga   egaligi   bilan
farqlanadi.   Chunki   milliy   adabiy   til   miliylikkacha   bo‘lgan   adabiy   til   zaminida
shakllanadi.   Masalan,   o‘zbek   milliy   adabiy   tilining   tarkib   topishida   umumturkiy
adabiy   til   asos   bo‘lgan.   Bu   adabiy   tilining   "o‘zbek"   nomi   bilan   yuritilishi   o‘tgan
asrning boshlariga to‘g‘ri kelsa ham, unga qadar o‘zbek tili "turkiy", "chig‘atoy",
"sart",   "xoqoniy   turkiy"   singari   xilma-xil   nomlarga   ega   bo‘lgan   holda   amalda
bo‘lgan. Shunday qilib, milliy til (umumxalq tili)ning me’yoriylashgan grammatik
qoidalarga   bo‘ysundirilgan,   qayta   qo`langan   shakli   adabiy   til   deb   yuritiladi.
Adabiy   tilning   og‘zaki   va   yozma   shakllari   mavjud.   Og‘zaki   shakl   nisbatan
qadimiyroq bo‘lib, u nutq tovushlari, ohang, urg‘u kabi orfoepik (grekcha "to‘g‘ri"
va   "nutq"   tushunchalaridan   iborat)   me’yoriy   vositalarga   asoslanadi   va   kishilar
o‘rtasida bevosita aloqa o‘rnatish uchun xizmat qiladi. Adabiy tilning yozma shakli
27 esa   orfografik,   punktuatsion,   uslubiy   qonun   -   qoidalarga   qat’iy   amal   qiluvchi   til
shaklidir. Zero, yozma shaklda nutq bo‘laklari: xatboshi va gaplar hamda ularning
tarkibi   turli   xil   tinish   belgilari   vositasida   ajratib   ko‘rsatiladi.   Yozma   shakl   til
taraqqiyotining   keyingi   bosqichlarida   joriy   etilgan   bo‘lib,   u   ma’lum   makon   va
zamon   oralig‘ida   aloqa   o‘rnatish   quroli   hisoblanadi.   O‘zbek   adabiy   tili   o‘zining
dialektal   asosiga   ko‘ra   harluq   (chigil-uyg‘ur)   lahjasiga   mansub   Toshkent   va
Farg‘ona hamda shu kabi markaziy shahar shevalariga tayanadi. Jumladan, adabiy
til   fonetik   jihatdan   Toshkent   shahar   shevasiga,   morfologik   jihatdan   esa   Farg‘ona
shevasiga asoslanadi.
O‘zbek milliy tili ko‘p lahjali tillardan hisoblanadi. Bu hol uning murakkab
rivojlanish   sharoiti   va   etnik   jihatdan   xilma-xilligi   bilan   izohlanadi.   Jumladan,
uning dialektal  asosini  1) harluq;  2)  qipchoq; 3) o‘g‘uz lahjalari tashkil  etadi. Bu
lahjalarning   har   biri   ko‘plab   shevalar   birligidan   tashkil   topadi.   Boshqacha
aytganda,   bir–biriga  yaqin   bo‘lgan   shevalar   yig‘indisi   lahja   yoki   dialekt   deyiladi.
Lahja   yoki   shevalar   adabiy   tilning   muhim   ichki   manbai   bo‘lsa   ham,   ular   faqat
og‘zaki shaklga egaligi hamda fonetik, leksik va grammatik jihatdan o‘ziga xosligi
bilan   adabiy   tildan   farqlanadi.   Chunki   shevalar   ma’lum   bir   hududda   istiqomat
qiluvchi   kishilarning   o‘zaro   og‘zaki   nutqiy   aloqasini   ta’minlovchi   vositadir.   Shu
bois   ularning   qo`latilish   doirasi   adabiy   tilga   nisbatan   cheklangan   bo‘ladi.   Bu
cheklanganlik   lahjalarning   quyidagi   kabi   o‘ziga  xos   fonetik  morfologik   va   leksik
belgilarining hududiy chegaralanishi misolida ham ko‘zga tashlanadi:
1.Qarluq   lahjasi,   asosan,   markaziy   shahar   (Farg‘ona,   Toshkent,   Andijon,
Namangan   kabi   viloyat   va   shaharlar)   shevalari   birligidan   tashkil   topgan   bo‘lib,
adabiy tildan quyidagicha farqlanuvchi belgilarga ega:
1)  fonetik  jihatdan  farqlanadi:  a)  so‘z  oxiridagi   k  undoshi  y  tarzda  talaffuz
qilinadi:   bilak-bilay,   terak-teray,   kerak-keray;   b)   adabiy   tildagi   a   unlisi   o   tarzida
talaffuz qilinadi: aka-oka, katta-kotta, bahodir-bohodir;
2)   leksik   jihatdan   farqlanadi:   qalampir-garmdori,   narvon-shoti,   hech-jilla,
hovli-eshik;
28 3)   morfologik   jihatdan   farqlanadi:   a)   hozirgi   zamon   davom   fe’li   –yap
o‘rnida –vot\-ut qo‘shimchalari qo`laniladi: kelayapti-kelvotti, borayati-borutti; b)
haratqich kelishigi –ning o‘rnida tushum kelishigi qo‘shim-chasi –ni|-pi|-ri|-zi kabi
shakllarda   qo`laniladi:   daraxtlarning|daraxtlarni   bargi,   bizning   |   bizzi   maktab,
bahorning | bohorri havosi, gapning\ gappi
29 2.2. Frazeologiya bo’limiga doir mashq va topshiriqlar tizimi
    1-topshiriq “Har sohadan bir shingil”. 
Bunda talabalar turli xil fanlar bo'yicha tuzilgan savollarga javob berishadi.  
   Quvnoqlar  
1. Kishini jaholatdan nima qutkaradi ? (Ilm) 
2. Ko‘z oldinggizda turib ko‘rinmaydigan narsa. (Burun) 
3. «Avesto»ga asos solgan shaxs nomi. (Zardusht) 
4. Notebook so`zining tarjimasi. Daftar. 
5. Qayerda daryolar suvsiz, uylar tomsiz bo`ladi. 
6. “Sarob” romanining muallifi kim? A. Qahhor. 
7. Tipratikan qishda nima qiladi? Uxlaydi. 
8. Garchi shuncha mag`rur tursa ham, 
       Piyolaga egilar choynak. 
       Shunday ekan manmanlik nechun, 
        Kibr-u havo nimaga kerak.  E. Vohidov. 
9. Bodom yozda pishadimi qishda?  Kuzda. 
10.  Uyga mehmon kelganda kim birinchi kiradi.  Mehmon. 
Zukkolar. 
1. Kim nonini toshdan topadi? (Xaykaltarosh) 
2. YOg‘ochga yozilgan run bitiklari qaerda saqlanadi (Ermitaj) 
3. Zardushtiylikning muqaddas kitobi («Avesto») 
4. SHishani sindirmay ichkari kiradigan narsa nima?  (Nur) 
5. Urushdan g`alaba emas nima qoladi. Murdalar. 
6. shuni bilingki, seni vatan kutadi.gapning turi.  To`ldiruvchi EQ 
7. “Ufq” romanining muallifi? S. Ahmad 
8. Salqin saharlarda bahor gulida, 
     Binafsha labida yerlarda bahor. 
     Qushlarning parvozi yellrning nozi, 
      Baxmal vodiylarda yerlarda bahor.   Zulfiya. 
9. Eronning poytaxti. Tehron. 
30 10.    100dan 1ni olib tashlasak nima qoladi.    
2-topshiriq. “Tezyurar” usuli bo`lib, lesikologiya va fraziologiya bo`limlariga
oid savollarga tezlik bilan javob barish kerak bo`ladi. 
1 .Leksika deb nimaga aytiladi? 
2. So’zning leksik (lug’aviy) ma’nosi nima bu haqida ma’lumot bering? 
3. Ko’p ma’noli so’z deb nimaga aytiladi qoidasini ayting? 
4. Bosh ma’no, yasama ma’no haqida ma’lumot bering. 
5. Bir ma’noli so’z deb nimaga aytiladi? 
6. O’z ma’no Ko’chma ma’no deganda nimani tushunasiz ularning farqlari 
haqida ma’lumot va izohlar bering? 
7. Metafara deb nomlangan ko’chish usuli haqida ma’lumot bering? 
8. Uning shakliy o’xshashlikturiga misollar va izoh berib o’ting? 
9. Metonimiya asosidagi ma’no ko’chishi haqida ma’lumot bering? 
10.Sinekdoha asosidagi ma’no ko’chishiga ta’rif va izoh bering Sinekdoha 
nima degani? 
11.Vazifadoshlik asosidagi ma’no ko’chishi faqat qaysi turkumda uchraydi 
bu haqda misollar keltirib o’ting? 
12.So’zlarning shakl va ma’no munosabatiga ko’ra turlari haqida ma’lumot 
bering? 
13.Sinonimik qatorda  va undagi dominanat deganda nimani tushunasiz? 
14.Ko’p ma’noli so’zlar ko’chma ma’nosida boshqa so’zlar bilan sinononim 
bo’lishi mumkinmi? 
15.Ibora (frazeologik) ma’nodoshligi haqida ma’lumot bering? 
16 .Grammatik sinonimlar deganda nimani tushunasiz uning qo’shimacha 
ma’nodoshligiga to’xtalib o’ting? 
17.So’z yasovchi qo’shimachalar ma’nodosligi haqida ayting? 
18.Shartli sinonimlar qanday yuzaga keladi, misolar keltiring. 
19.ma’naviy sinonim deb nimaga aytiladi misollar keltiring. 
20.Antonim (zid ma’noli so’z) haqida ma’lumot bering? 
21.So’z va iboralar (frazeologiya) antonimligi haqida ma’lumot bering? 
31 22.Antonim so’zlar yordamida badiiy adabiyotda nimalar hosil qilinadi? 
23.Omonim (shakldosh so’zlar deb nimagaaytiladi? 
24.Bir turkum doirasidagi omonimlik haqida m’lumot bering? 
25.Omonim va ko’p ma’noli so’zlarning farqli jihatiga  to’xtalib o’ting? 
26.Ibora (frazeologik) lar haqida misollar keltiring. 
27.Bir necha turkum doirasidagi omonimlikga misol va izoh berib o’ting? 
28.Urg’usi farqlanuvchi omonimlar haqida ma’lumot bering? 
29.Paronim (talaffuzdosh) so’zlar qanday so’zlar 
30.Barqaror  birikma deganda nimani tushunasiz? 
31.Tilshunoslikning barqaror birimani o’rgauvchi bo’limi nima deyiladi? 
Uning manosi haqida ma’lumot bering? 
32.Qo’shma gap shakldagi maqollarga misol keltiring? 
31.Sodda gap tpidagi maqollar qanday bo’ladi?misollar keltiring 
32.Iboralarni o’rganuvchi bo’lim nima deb ataladi? 
33.Ibora nutq jarayonida hosil bo’ladimi? Yoki ... 
34.Ibora gapbo’lagi vazifasida keladimi? 
35.Ibora shakl va ma’no munosabatiga ko’ra nech turga bo’linadi? Ular 
qaysilar? 
3-topshiriq. Mashqlar ustida ishlash.
  489-mashq. Gaplarni ko'chiring. Nuqtalar o'rniga qavs ichidagi zarur 
so'zlarni qo'ying. Ma'nosini izohlang. 
1. Yo'ldoshboy soy ... pastga tomon qiyalab yurdi. (Habib No'mon)   2. 
Farzandlari yo'q, haligacha ... zor ular.    3. Eshitgan ... nima deydi.    4. Ishning... 
bilishini qarang-a. 
(Ch. Aytmatov) 
(Tirnoqqa, yoqasidan, quloq, ko'zini). 
 
32 490-mashq. a) quyidagi so'zlarning o'z va ko'chma ma'noda qo'llanishini 
ko'rsatuvchi gaplar tuzing; b) ular o'rtasidagi ma'no tafovutiga e'tibor bering. Yer, 
maktab, qosh, ko'z, etak 
493-mashq.  Gaplarni o'qing. Shakldosh so'zlarni toping. Ma'nosini 
tushuntiring 
1. Sen ham pastroqqa tush endi. 2. Tushimda alahsiganman, shekilli. (M. 
Mahmudov) 
3. Chang-to'zon mashina oynasiga urilib, yo'lni ko'rsatmay qo'yar edi. 4. 
Bastakor changda qandaydir kuy chalar edi. 
505-mashq. Mashqni o'qing. Bir umumiy ma'noni ifodalovchi so'zlarni 
toping. 
Ularning ma'nosini izohlang. 
1. Yuzi nam, yaltiroq o'tloqning betida yuk mashinalarining behisob izlari 
ko'rinib turardi. 
2. Uning quvnoq chehrasi suv betida qizga yanada yoqimli ko'rindi. (I. 
Rahim) 
3. Basharasiga tushgan qamchi zarbidan yerga yiqildi. (Mirmuhsin) 
33 XULOSA
1.Frazeologizmlar   ikki   yoki   undan   ortiq   so‘zdan   tashkil   topgan   turg‘un
birikmalar   bo‘lsa   ham,   so‘zlar   singari,   odatda,   yaxlit   bir   tushun-chani   ifodalash
uchun   xizmat   qiladi.   Bu   xususiyat   ularni   so‘zlar   bilan   sinonimik   munosabatga
kirisha   olishini   ta’minlaydi:   Uchiga   chiqqan-o‘taketgan,   turgan   gap-albatta,   yeng
ichida-xufiya,   yashirin   kabilar   shular   jumlasidandir.   Shu   bois   ular   so‘zlar   singari
bitta   gap   bo‘lagi   vazifasini   bajaradi:   Komissiya   hayron   bo‘lib   qoldi,   ammo   hech
kim meni qaytarishni og‘ziga olmas edi (A.Qahhor).
2.   Frazeologizmlarda   ham   so‘zlar   singari   ko‘p   ma’nolilik   mavjud:   o‘ziga
kelmoq   -   xushini   yo‘qotgach   o‘ziga   kelmoq,   esiga   tushmoq,   asabiylikdan   so‘ng
o‘ziga   kelmoq;   yerga   urmoq-qimmatini   pasaytirmoq,   obro‘sizlantirmoq,   biror
narsaning qadriga yetmaslik. 3. So‘zlar singari  frazeologizmlarning ham  shakl  va
ma’no   munosabatiga   ko‘ra   quyidagi   turlari   mavjud:   a)   omonimlar:   boshiga
ko‘tarmoq   -   to‘polon   qilmoq,   yaxshi   ko‘rmoq,   e’zozlamoq;   b)   sinonimlar:   fe’li
aynimoq   -   avzoyi   buzilmoq,   yaxshi   ko‘rmoq   -   ko‘ngil   qo‘ymoq,   toqati   toq
bo‘lmoq-sabr kosasi to‘lmoq; v) antonimlar: ko‘kka ko‘tarmoq - yerga urmoq, yuzi
yorug‘ - yuzi shuvut, yuragi qinidan chiqmoq - ko‘ngli joyiga tushmoq.
Fraziolgizmlar   nutqning   ta’sirchan   vositalaridan   bo‘lib,   so‘zlashuv   nutqida
va badiiy adabiyotda keng qo‘llaniladi.
Barqaror  birikmalar.  Nutq  jarayonida  fikrimizni  bayon  qilish   uchun  so’zlar
yordamidagina   emas,   balki   bir   necha   so’zlarning   barqaror   bog’lanishidan   hosil
bo’lgan birikmalardan ham  foydalanamiz.  Masalan,  Toshkentdagi  istiqlol  davrida
qurilgan inshootlarni ko’rib, og’zim  ochilib qoldi. Bu gapda og’zim  ochilib qoldi
birikmasi so’zlovchi tomonidan nutqqa tayyor holda olib kirilgan. Bu birikma nutq
jarayoniga qadar ham tayyor holda barqaror birikma sifatida mavjud va mazmunan
bir   leksema   –   hayron   bo’lmoq   leksemasi   ifodalagan   ma’noga   teng   keladi.   Yoki
“Yer   haydasang   kuz   hayda,   kuz   haydamasang   yuz   hayda”,   –   deydi   xalqimiz
jumlasida   deydi   xalqimiz   birikmasi   tarkibidagi   so’zlar   o’zaro   erkin   bo’g’langan
bo’lsa,   undan   oldingi   so’zlar   so’zlovchining   nutqiga   qadar   xalqimiz   tomonidan
34 yaratilgan,   tilimizda   tayyor   holda   so’zlarning   xuddi   shunday   tarkibini   doimiy
saqlagan holda mavjuddir.
35 FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR
1. Турсунов   У.,   Мухторов   Ж.,   Раҳматуллаeв   Ш.   Ҳозирги   ўзбeк
адабий тили. –Тошкeнт: Ўзбeкистон, 1992.
2. Sayfullaeva  R., Mengliev  B., Boqieva.,  Qurbonova M., Yunisova  Z.,
Abdullaeva M. Hozirgi o‘zbek adabiy tili. –T.: 2009.
3. Ўзбек тили лексикологияси. -Т.: Фан, 1981.
4. Jamolxonov   H .  Hozirgi   o ’ zbek   adabiy   tili . – T .:  Talqin .  2005.
1. Бабанский   Ю.К.   Ҳозирги   замон   умумий   таълим   мактабида
ўқитиш методлари. – Тошкент: Ўқитувчи, 1990. 
2. Долимов   У.   ва   б.   Иншо   ва   диктантни   қандай  е?зиш   керак?   –
Тошкент: Университет, 1991. 
3. Kompetensiyaga   vo ’ naltirilgan   Davlat   ta ’ lim   standarti   va   o ’ quv
dasturi :  Ona   tili ,  adabiyol .  o ’ zbek   tili  (5-9  sinllar ). –  Toshkent . 2016. 
4. Лернер   И.Я.   Педагогическая   литература   о   проблемн o м
обучении.– Москва, 1983. 
5. Назаров К. Ўзбек тили пунктуацияси. –Тошкент: Ўқитувчи, 1976.
6. Неъматов Ҳ., Ғуломов А. Мактабда тил сатҳларини ўзаро боғлаб
ўргатиш. – Тошкент: РТМ, 1992. 
7. Неьматова  Г. Ижодий тафаккурни ривожлантириш технологияси
ва   ўқувчининг   мустақил   фаолияти   (она   тили   ўқитувчилари   учун   методик
тавсиялар).– Тошкент: РТМ, 2001. 
8. Неъматов   Ҳ.,   Йўлдошева   Д.   Тил   илми   ва   таълими
истиқболи//«Маърифат» газетаси, 2013,14 август, №65 (8610) 8-9- с. 
9. O ’ rta   ta ’ limning   umumta ’ lim   fanlari   bo ’ yicha   malaka   talablari .   Ona
tili fani.–Toshkent, 2018. 
10. Розиқов   О.,   Оғаев   С.,   Маҳмудова   М.,   Адизов   Б.   Дидактика.   –
Тошкент: Фан, 1997.
36

Frazeologiya bo’limini o’qitish metodikasi

Sotib olish
  • O'xshash dokumentlar

  • Ona tili darslarida oʻquvchi tasavvurini rivojlantirish metodikasi. 5-sinf
  • 3-sinfda ona tili va o’qish savodxonligi darslarida o’quvchilarning yozuv malakalarini shakllantirish usullari.
  • Boshlangʻich sinf oʻquvchilarining ijodiy fikrlashini rivojlantirishni STEAM taʼlimi orqali amalga oshirish usullari kurs ishi
  • Elektron darsliklar va ularga qo‘yiladigan talablar
  • 1–2-sinf o‘quvchilarining matematik madaniyatlarini shakllantirish

Xaridni tasdiqlang

Ha Yo'q

© Copyright 2019-2025. Created by Foreach.Soft

  • Balansdan chiqarish bo'yicha ko'rsatmalar
  • Biz bilan aloqa
  • Saytdan foydalanish yuriqnomasi
  • Fayl yuklash yuriqnomasi
  • Русский